Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
It is not possible to find forms of managing public debt that can have such abroad impact as those already used. Нельзя управлять государственной задолженностью таким образом, чтобы это влекло за собой такие обширные последствия, которые уже дали о себе знать.
The employer must consult and negotiate with them on ways and means of avoiding job losses or mitigating their impact, including through possible reassignment to other posts. Наниматель должен провести с ними консультации и переговоры в целях выработки путей и средств, позволяющих избежать потери работы или смягчить ее последствия, в том числе путем, возможно, назначения на другие посты.
Such low level of use of the family planning services by the youngest age group has a negative impact considering that juvenile pregnancy is still a public-health problem in the country. Столь низкий уровень использования служб планирования семьи представительницами наиболее молодой возрастной группы имеет негативные последствия, учитывая, что подростковые беременности по-прежнему остаются одной из проблем общественного здравоохранения страны.
It seeks to achieve international frameworks for social dialogue and collective bargaining, and systems of corporate governance that hold management accountable for the social impact of business activities. Конфедерация стремится к созданию международных рамок для социального диалога и коллективных переговоров, а также таких систем корпоративного управления, которые предусматривают ответственность администрации за социальные последствия коммерческой деятельности.
Delegates noted, with concern, the adverse impact of the global financial crisis on Africa, which was threatening to reverse recent development gains in the continent. Делегаты с обеспокоенностью отметили неблагоприятные последствия для Африки глобального финансового кризиса, который угрожает подорвать недавно достигнутый прогресс в области развития на континенте.
The discussions at the executive session came at a particularly appropriate time, as developing countries were increasingly feeling the impact of the global financial crisis. Дискуссии, проведенные в ходе исполнительной сессии, оказались весьма своевременными, поскольку развивающиеся страны все сильнее ощущают последствия глобального финансового кризиса.
Moreover, other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, also represent major challenges. Помимо этого, к числу нерешенных задач по-прежнему относятся и другие насущные проблемы, такие как нищета, безработица и последствия ВИЧ/СПИДа.
In particular the gendered impact of land-use change, deforestation and degradation will also be addressed; При этом последствия изменений в землепользовании, обезлесения и деградации будут рассматриваться также и с гендерной точки зрения;
Community workshops discussing the impact of gender-based violence were conducted in most districts, targeting men but open to all members of the community. Проведенные в большинстве округов общинные практикумы, на которых обсуждались последствия гендерного насилия, были предназначены для мужчин, но открыты для всех членов общины.
The negative impact of the embargo is pervasive in the social, economic and environmental dimensions of human development in Cuba, severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population. Негативные последствия блокады ощущаются в социальном, экономическом и экологическом измерениях процесса развития человеческого потенциала на Кубе, остро отражаясь на положении наиболее уязвимых в социально-экономическом плане слоев кубинского населения.
As we address the food crisis, we cannot underestimate the impact of skyrocketing energy costs on the incomes and livelihoods of our populations. В урегулировании продовольственного кризиса мы не можем недооценивать последствия резкого увеличения цен на энергоносители, сказывающегося на доходах и средствах к существованию наших граждан.
Climate change and its negative impact will hamper the development efforts of many developing countries and will undermine their development gains. Изменение климата и его негативные последствия затруднят усилия в области развития во многих развивающихся странах и поставят под угрозу уже достигнутый на этом направлении прогресс.
It had a profound impact not only on the victims, but on family networks, communities and society as a whole. Они имеют серьезнейшие последствия не только для его жертв, но и для всей семьи, социальной группы и общества в целом.
All efforts were made to manage the impact of the relocation on the work of the Commission, and operations resumed immediately upon arrival in Cyprus. Были предприняты все усилия, с тем чтобы свести к минимуму последствия этого перевода для работы Комиссии, и она возобновила свою работу сразу же по прибытии на Кипр.
In that regard, we recognize the different processes being promoted by the international community to address the issue of cluster munitions, given their humanitarian impact. В этой связи мы отмечаем различные процессы, в рамках которых международное сообщество стремится решить проблему кассетных боеприпасов, учитывая гуманитарные последствия их применения.
This project analyses the detrimental economic impact of fraudulent practices on world trade, a development which our country has sadly not escaped. В данном проекте анализируются вредные экономические последствия, которые имеют для мировой торговли различные виды мошенничества, которых, к сожалению, не избежала и наша страна.
The international community should ensure respect of human rights without double standards, prioritizing the violations that had the most serious and widespread impact, such as foreign occupation. Международное сообщество должно обеспечивать соблюдение прав человека без применения двойных стандартов, уделяя первоочередное внимание тем нарушениям, которые имеют наиболее серьезные и масштабные последствия, например иностранной оккупации.
The Compact of Free Association with the United States had resulted in a mutually beneficial relationship under which some of the impact of the radiation had been addressed. Договор о свободной ассоциации с Соединенными Штатами Америки привел к взаимовыгодному сотрудничеству, в рамках которого были решены некоторые последствия радиации.
It is not indicated either what the impact of the proposed streamlining of contracts will be on the proportion of posts subject to geographical distribution. Также не указывается, какие последствия предлагаемое упорядочение контрактов будет иметь для той части должностей, которые подлежат географическому распределению.
The 2007 Report had attempted to quantify the impact of the additional resources made available for operations as a result of the reform efforts. В докладе за 2007 год предпринята попытка количественно оценить последствия выделения дополнительных ресурсов на операции в результате проведенных реформ.
Investment in disaster risk reduction reduced the impact of disasters, contributed to climate change adaptation and helped ensure that development gains were not reversed. Капиталовложения в меры по уменьшению опасности бедствий уменьшают последствия таких бедствий, способствуют адаптации к изменению климата и помогают предотвратить отход от достижений в области развития.
PCRC expressed concern about Fiji's policies and initiatives since 2006 which impact indigenous peoples, their governing structures including their access, ownership and use of land and marine resources. ПКРС выразил озабоченность по поводу политики и инициатив Фиджи в период с 2006, которые имеют определенные последствия для положения коренных народов, их структур управления, включая вопросы доступа к земельным и морским ресурсам, владения ими и их использования.
The system was intended to supply the urgent and growing humanitarian needs of the population at a minimum level. The system succeeded in mitigating the impact of the sanctions. Эта система была призвана удовлетворить неотложные и растущие гуманитарные потребности населения и позволила смягчить последствия экономических санкций.
B. Negative impact of economic and financial crises on efforts В. Негативные последствия экономического и финансового
The source further emphasizes the severe psychological impact of such solitary confinement and isolation upon Mr. Georgiou's mental health. Далее источник обращает особое внимание на тяжелые психологические последствия одиночного заключения и изоляции, которые сказываются на психическом здоровье г-на Георгиу.