Thus impact can be properly assessed only on a country-by-country basis. |
Исходя из этого, надлежащим образом оценить указанные последствия возможно только на пострановой основе. |
The programmatic impact of the transfers for 1992-1993 was accordingly quite limited. |
Последствия этих переводов для программирования на 1992-1993 годы носили, следовательно, довольно ограниченный характер. |
The adverse impact of some development policies on women also became apparent. |
Стали также очевидными некоторые отрицательные для положения женщин последствия политики, проводимой в интересах развития. |
The macroeconomic impact of AIDS treatment costs depends on how they are financed. |
Макроэкономические последствия расходов на лечение больных СПИДом зависят от того, за счет каких источников эти расходы покрываются. |
The combined impact is particularly cruel to millions of innocent children. |
Совокупные последствия особенно сурово сказываются на жизни миллионов ни в чем не повинных детей. |
International migration is small compared with internal migration but has a disproportionate impact. |
Масштабы международной миграции в сравнении с внутренней миграцией невелики, однако ее последствия несравненно более значительны. |
The issues that we discuss are difficult and brutal in their impact. |
Проблемы, которые мы обсуждаем, представляются сложными и безжалостными, если посмотреть на их последствия. |
Fighting in Burundi had intensified with grave humanitarian impact. |
Военные действия в Бурунди активизировались, и это влечет за собой серьезные гуманитарные последствия. |
This problem is deepest for pollution that has global rather than local impact. |
Эта проблема стоит особенно остро в случае загрязнения, имеющего глобальные, а не местные последствия. |
Evaluations tend to focus on operational process management rather than development impact. |
Основной упор в оценках, как правило, делается на управление оперативным процессом, а не на последствия развития. |
The impact of the timber sanctions appears to have two contradictory elements. |
Последствия введения санкций в отношении вывоза лесопродуктов, как представляется, характеризуется двумя противоречивыми элементами. |
The panel highlighted the impact of war on internally displaced women. |
Участники дискуссии подчеркнули тяжелые последствия войны для женщин из числа лиц, перемещенных внутри страны. |
Redirecting will require poverty mapping and impact analysis. |
Для обеспечения перенацеливания этих средств необходимо составить карты районов нищеты и проанализировать последствия. |
Interventions with system-wide impact will be strengthened. |
Будут активизированы меры вмешательства, имеющие последствия для всей системы. |
The financial impact for contributors nevertheless remains low. |
Тем не менее финансовые последствия для стран, предоставляющих имущество, остаются незначительными. |
States parties should also monitor the impact of gender-related pay gaps on older women. |
Государствам-участникам рекомендуется также отслеживать те последствия, которые имеют для пожилых женщин различия в оплате труда мужчин и женщин. |
They both have a negative humanitarian impact and contribute to conflicts and their escalation. |
И торговля ими, и их накопление имеют негативные гуманитарные последствия и способствуют разжиганию конфликтов и их эскалации. |
Sentencing policies should also address the impact of recidivism on prison populations. |
При разработке мер в области назначения наказаний следует также учитывать последствия рецидивов для численности заключенных. |
The growing impact of climate change is compounding the problem. |
Все более масштабные последствия изменения климата ведут к дальнейшему обострению этой проблемы. |
The impact of an event can be positive or negative relative to the entity's related objectives. |
Последствия события могут быть позитивными или негативными для достижения соответствующих целей структуры. |
We must recognize that the drivers of that challenge include unsustainable lifestyles, production and consumption patterns and the impact of population growth. |
Нам необходимо признать, что к числу факторов, обусловливающих его, относятся нерациональный образ жизни, нерациональные модели производства и потребления и последствия роста народонаселения. |
We have recently seen the impact of credit rating agencies' decisions on both sovereign and private debt. |
В последнее время мы наблюдаем последствия решений агентств по оценке кредитоспособности в отношении суверенной и частной задолженности. |
The long-term impact of these developments in ICT technology and markets is unpredictable, making it difficult for governments to anticipate outcomes and plan accordingly. |
Долгосрочные последствия этих изменений в ИКТ и на рынках непредсказуемы, что затрудняет предвидение правительствами итогов и соответствующее планирование. |
In Honduras, the impact of the disaster and the declared emergency were limited to the southern parts of the country. |
В Гондурасе последствия стихии затронули главным образом южные районы страны, где и было объявлено чрезвычайное положение. |
With each factor considered, the group looked at the effect on the income inversion and the financial impact. |
При рассмотрении каждого коэффициента группа анализировала их влияние на инверсию дохода и финансовые последствия. |