Those serious detrimental health effects impact especially women and children and potentially increase poverty because people who are ill cannot work efficiently or effectively. |
Такие серьезные наносящие ущерб здоровью последствия воздействуют прежде всего на женщин и детей и потенциально приводят к росту нищеты, потому что те, кто болен, не могут эффективно и результативно работать. |
JS2 highlights the impact of corruption on the right to health and its harmful effects on the most disadvantaged population groups. |
Авторы СП2 подчеркивают воздействие коррупции на пользование правом на здоровье и на ее пагубные последствия для большинства самых обездоленных групп населения. |
An individual must be nearby at the time of impact and must absorb a large quantity of depleted uranium dust in order to be negatively affected by such risks. |
Лицо должно находиться поблизости в момент взрыва и должно поглотить большой объем пыли обедненного урана, чтобы испытать на себе негативные последствия таких опасностей. |
The impact of the migration process on a migrant worker's health can be significant, and where poorly managed, may outweigh any economic and social benefits. |
Влияние миграционного процесса на здоровье трудящихся-мигрантов может быть значительным, а если он плохо регулируется, то последствия могут перевесить какие-либо экономические и социальные выгоды. |
This category includes the effects of corruption that not only affect individuals but also impact upon groups of individuals. |
Эта категория включает в себя последствия коррупции, которые затрагивают не только отдельных лиц, но и группы лиц. |
In that regard, the Committee reviewed the socio-economic impact of elephant poaching, as well as its alleged role in the illicit financing of some rebel groups. |
Комитет рассмотрел социально-экономические последствия браконьерской охоты на слонов, а также вопрос о ее предположительной роли в незаконном финансировании некоторых повстанческих групп. |
(c) To map the emerging epidemic of non-communicable diseases and to analyse its socio-economic impact. |
с) определить географические зоны новых очагов неинфекционных заболеваний и проанализировать их социоэкономические последствия. |
Slovakia acknowledged the devastating impact of 2010 earthquake, which even further exacerbated the vast difficulties with which the country had been faced. |
Словакия отметила разрушительные последствия землетрясения 2010 года, которое еще больше усугубило и без того громадные трудности, с которыми сталкивается эта страна. |
In this context, the negative impact caused by the cutback measures is of concern to the Movement; |
В этом контексте обеспокоенность Движения вызывают отрицательные последствия мер по сокращению расходов; |
Oil revenue and the macroeconomic impact of oil windfalls |
Доходы от нефти и макроэкономические последствия их непредвиденного роста |
Globalization and its social impact was identified as a cross-cutting issue that should not be mentioned separately, but in relationship to all priority areas. |
Глобализация и ее социальные последствия были выделены в качестве важного вопроса, который должен рассматриваться не отдельно, а во взаимосвязи со всеми другими приоритетными вопросами. |
The benefits and adverse impact of foreign direct investment and trade on the poor and their contribution to development, poverty reduction and gender equality required consideration. |
Положительные и отрицательные последствия прямых иностранных инвестиций и торговли для представителей неимущих слоев населения, а также их вклад в развитие, снижение уровня нищеты и обеспечение гендерного равенства также заслуживают рассмотрения. |
The impact of the attacks on civilians shows that the use of military force was manifestly disproportionate to any threat posed by the rebels. |
Последствия нападений на мирных жителей свидетельствуют о том, что применение военной силы было явно несоразмерно угрозе, которую создавали повстанцы. |
I must also emphasise that the impact that joinder of cases will have on the efficiency of trials at the Tribunal remains untested. |
Я должен также подчеркнуть, что вопрос о том, какие последствия будет иметь объединение дел для эффективности судебных разбирательств в Трибунале, остается неясным. |
Accordingly, the impact of increased competition brought about by opening up on growth, income distribution and poverty has been crucially different. |
В связи с этим последствия усиления конкуренции в результате открытия экономики для роста, распределения доходов и масштабов нищеты были в корне различными. |
The first will enhance the capabilities of developing countries and economies in transition to better understand and assess the impact of global trends and issues. |
Первый компонент позволит развивающимся странам и странам с переходной экономикой лучше понимать и оценивать последствия глобальных тенденций и проблем. |
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that the reference to a "negative impact" was not being used for the first time. |
Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что ссылка на негативные последствия используется не впервые. |
I have also taken into consideration the impact of the withdrawal of Syrian military forces, including the intelligence apparatus, on the restoration of the sovereignty, unity and political independence of Lebanon. |
Я также принимал во внимание последствия вывода сирийских вооруженных сил, включая разведывательный аппарат, для восстановления суверенитета, единства и политической независимости Ливана. |
(c) Fully assess the resource impact of the policy on all Secretariat offices. |
с) всесторонне оценить последствия осуществления стратегии для ресурсной базы всех подразделений Секретариата. |
Given the evidently negative impact that could be entailed by the new railroad, Armenia has repeatedly declared its strong opposition to the project. |
Учитывая явно негативные последствия, которые может повлечь за собой строительство этой новой железной дороги, Армения неоднократно заявляла о том, что она решительно возражает против этого проекта. |
Regrettably, 20 years later, the impact of the Chernobyl catastrophe in the affected areas is still present, and much remains to be done. |
К сожалению, и 20 лет спустя последствия чернобыльской катастрофы в пострадавших районах все еще ощущаются, и необходимо многое сделать. |
What practical impact do the offences of conspiracy and criminal association have on the fight against transnational organized crime? |
каковы практические последствия таких преступлений, как вступление в сговор и причастность к преступной деятельности, для борьбы с транснациональной организованной преступностью? |
It is a fact that small arms and light weapons have the most devastating impact in the poorest and economically most disadvantaged countries. |
То, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений имеет наиболее разрушительные последствия именно в самых бедных и экономически самых отсталых странах, является фактом. |
We hope the Council can take into account the impact of its decisions on non-members and increase the number of open debates and meetings. |
Мы надеемся, что Совет сможет принять во внимание последствия, которые имеют его решения для нечленов Совета и увеличит число открытых обсуждений и заседаний. |
For that reason, the struggle against HIV/AIDS has become the collective responsibility of all countries and peoples; we must redress its negative impact and prevent its spread. |
Поэтому борьба с ВИЧ/СПИДом превратилась в коллективную ответственность всех стран и народов; мы должны преодолеть его негативные последствия и предотвратить его распространение. |