Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
In efforts to adapt to local business practices, companies might enter a high-risk zone for their reputation and business and reinforce the negative impact of the supply-side of corruption. Стремясь адаптироваться к местной коммерческой практике, компании могут оказываться в зоне повышенного риска для их репутации и хозяйственной деятельности и усугубить негативные последствия коррупции со стороны предложения.
We remain very concerned about the impact that the prolonged global recession is having on the economies of small states like Barbados, which are highly vulnerable to external shocks. Нашу серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают последствия длительной глобальной рецессии для экономики таких небольших государств, как Барбадос, являющихся весьма уязвимыми для внешних потрясений.
Despite these difficulties, Sao Tome and Principe had managed to minimize the negative impact of the crisis while continuing to provide health and education services to its population. Несмотря на эти трудности, Сан-Томе и Принсипи удалось свести к минимуму негативные последствия кризиса и продолжать оказывать населению услуги в области здравоохранения и образования.
The impact of arbitrary deprivation of nationality on human rights Последствия произвольного лишения гражданства для осуществления прав человека
Syrians, particularly day labourers and others in precarious employment situations, are feeling the impact of the downturn. Сирийцы, в особенности поденные рабочие и другие трудящиеся, положение которых в плане занятости является нестабильным, ощущают на себе последствия экономического спада.
The CEB secretariat supported JIU throughout the preparation of its programme of work by providing guidance to inspectors and reviewing reports with a system-wide impact. Секретариат КСР оказывает ОИГ помощь на всех этапах подготовки ее программы работы, консультируя инспекторов и рассматривая доклады, имеющие общесистемные последствия.
Private corporations financially supported by export credit agencies also bore responsibility for the human rights impact of their activities, in addition to their obligation to comply with national laws. Частные корпорации, получающие финансовую поддержку от экспортно-кредитных агентств, помимо обязанности соблюдать национальное законодательство, также несут ответственность за последствия их деятельности для прав человека.
In order to ensure that those conditions were met, those wishing to abuse sanctions must be held accountable for their direct and indirect social and economic impact. Для того чтобы гарантировать выполнение этих условий, необходимо привлекать к ответственности тех, кто пытается злоупотреблять применением санкций, за их прямые и косвенные социально-экономические последствия.
An endeavour should likewise be made to mitigate the impact of sanctions on vulnerable groups of the civilian population of both targeted and third States. Необходимо также предпринимать попытки с тем, чтобы смягчить последствия санкций для уязвимых групп гражданского населения как в государствах-объектах, так и в третьих государствах.
We stress the heightened impact of discrimination in conflict areas. мы отмечаем тяжкие последствия дискриминации в зонах конфликта.
In addition, sea level rise could increase the impact of some geological events, such as tsunamis, while heavy rains could trigger landslides and mudslides. Кроме того, повышение уровня Мирового океана может усугубить последствия некоторых геологических явлений, таких как цунами, в то время как проливные дожди могут вызвать оползни и сели.
The Association also stated that the potential impact of climate change on Nauru was dire, and encouraged Nauru's continued involvement in this regard. Ассоциация также заявила, что изменение климата может иметь ужасающие последствия для Науру, и призвала Науру продолжать предпринимать соответствующие усилия.
Through its review of a number of eviction impact assessment methodologies, the report demonstrates how the human and social costs of evictions and displacements are grossly underestimated. Через обзор некоторых методов оценки последствий выселения в этом докладе было показано, насколько серьезно недооцениваются гуманитарные и социальные последствия выселений и перемещений.
Wide-ranging movement restrictions, settlements and their expansion, and the impact of the barrier on communities along its entire length conspire to limit development in all its forms. Развитие во всех его формах ограничивает целый комплекс факторов: повсеместные ограничения свободы передвижения, строительство и расширение поселений, а также негативные последствия, которые возведение разделительной стены имело для общин на всем ее протяжении.
The brunt of the hurricane's impact was felt on the northern half of Saint Vincent - the largest island in our archipelagic State. Последствия этого урагана мы ощутили в северной части Сент-Винсента, который является самым большим островом нашего государства-архипелага.
The international community must therefore ensure that the impact of climate change on those countries did not undermine their ability to achieve the Millennium Development Goals. Таким образом, международное сообщество должно позаботиться о том, чтобы последствия климатических изменений для этих стран не лишили их способности достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Already facing the adverse impact of climate change, Mexico was intensifying its mitigation policies and following the guidelines of its new National Strategy. Уже испытывая на себе пагубные последствия изменения климата, Мексика активизирует меры по их смягчению и руководствуется положениями своей новой национальной стратегии.
The Group was concerned at, and wished to see further discussion of, the potential impact of such practices on the Development Account. Группу беспокоят возможные последствия такой практики для Счета развития, и она хотела бы обсудить этот вопрос более подробно.
Moreover, it was said that leaving the matter to other law could result in failing to address sufficiently the potential impact of notice requirements on the cost of credit. Утверждалось также, что если оставить этот вопрос на урегулирование на основании других правовых норм, то это может привести к тому, что не будут должным образом учтены потенциальные последствия требований, касающихся уведомления, для стоимости кредита.
The failure of the international community to take the health impact of global warming seriously will endanger the lives of millions of people across the world. Неспособность международного сообщества воспринимать последствия глобального потепления для здоровья людей серьезно будет подвергать опасности жизни миллионов людей во всем мире.
While research efforts and academic partnerships on some issues have been growing, results are insufficiently rigorous and comparative and typically fail to measure long-term impact. Хотя научно-исследовательские усилия и научно-партнерское сотрудничество по ряду вопросов и расширялись, их результаты не были достаточно точными, не базировались на сопоставлениях и, как правило, не позволяли определить долгосрочные последствия.
The Secretary-General supports all Member States efforts to eliminate the horrendous impact of cluster munitions as soon as possible by reaching an agreement on an effective legally binding instrument. Генеральный секретарь поддерживает все усилия государств-членов с целью как можно быстрее ликвидировать ужасные последствия применения кассетных боеприпасов посредством достижения соглашения по действенному юридически обязательному документу.
The increase in resources reflects the delayed impact in the biennium 2008-2009 of posts and non-post resources that were approved for 2007 only. Увеличение объема ресурсов отражает проявившиеся в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов отсроченные последствия того факта, что должности и не связанные с должностями ресурсы были утверждены только на 2007 год.
Nonetheless, the political impact of the Tribunal's work has already extended beyond the number of persons prosecuted and judgements rendered. Тем не менее, политические последствия работы Трибунала уже выходят далеко за рамки числа подвергнутых суду лиц или количества вынесенных приговоров.
In 1996 when the incident occurred, the government assessed the impact of the incident as exceptional. В 1996 году, когда произошел этот инцидент, правительство сочло, что его последствия являются чрезвычайными.