Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
A nuclear, biological, chemical or radiological terrorist attack would have a devastatingly far-reaching impact. Ядерное, биологическое, химическое или радиологическое террористическое нападение имело бы опустошительные масштабные последствия.
The Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings and raise immediately any matter of significant financial impact. Председатель будет регулярно информировать Генерального секретаря о результатах работы Комитета и немедленно поднимать любой вопрос, имеющий значительные финансовые последствия.
It thus balanced the impact of the measure against its aim. Таким образом, эти действия уравновешивали последствия мер и поставленную цель.
Some 600,000 emergency and recovery workers have laboured to help diminish the impact of the disaster. Около 600000 спасателей и сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи делали все для того, чтобы смягчить последствия этой катастрофы.
Secondly, the impact of HIV/AIDS is a threat to all sectors of society. Во-вторых, последствия ВИЧ/СПИДа представляют собой угрозу для всех групп населения.
The impact of HIV on children is devastating and the situation will worsen. Воздействие ВИЧ на детей носит разрушительный характер, и предстоит еще увидеть его самые худшие последствия.
Efforts have been made to address its consequences and its human impact. Были предприняты усилия с целью устранить их последствия и влияние на людей.
Mitigation helps moderate and put a cost on the impact of developers' activity. Данный механизм помогает смягчить последствия деятельности застройщиков и определить издержки, связанные с ее воздействием.
However, the stigmatizing and psychological impact of being wrongly listed may have more significant and far-reaching effects than economic or financial hardships. Однако стигматизация и психологическое воздействие в результате необоснованного включения в список могут иметь гораздо более значительные и серьезные последствия, чем экономические или финансовые трудности.
Its impact has become a devastating obstacle to the progress of humankind. Ее разрушительные последствия препятствуют прогрессу человечества.
However, special gender-specific features can also arise as regards the course and impact of illness. В то же время течение и последствия болезней также могут иметь некоторые особенности в зависимости от пола.
The Government recognises that consideration needs to be given to the differential impact that sentences can have on women and men. Правительство признает, что необходимо учитывать неодинаковые последствия, которые вынесенные приговоры могут иметь для женщин и мужчин.
Civil society organizations were implementing similar programmes, so the combined impact of government and non-governmental efforts was considerable, especially for women. Организации гражданского общества реализуют аналогичные программы, поэтому совокупные последствия правительственных и неправительственных усилий являются весьма существенными, особенно для женщин.
The impact of the conflict on civilians is of particular concern and was the subject of in-depth discussions during the visit. Последствия конфликта для гражданского населения вызывают особое беспокойство, и это было предметом всесторонних дискуссий в ходе нашей поездки.
Economic policies adopted within the past decade and their socio-economic impact had significant implications for the employment of women. Проводившаяся в течение предыдущего десятилетия экономическая политика и ее социально-экономические последствия во многом повлияли на ту ситуацию, которая сложилась в области занятости женщин.
The magnitude of mine contamination and its socio-economic impact puts Ethiopia among the countries that require close attention. Масштабы минной проблемы и ее социально-экономические последствия ставят Эфиопию в ряд стран, требующих пристального внимания.
Further workload increases are expected by 2005/06 once the impact of the surge in peacekeeping operations is fully realized. Ожидается, что к 2005/06 году рабочая нагрузка еще больше возрастет после того, как в полной мере проявятся последствия резкого увеличения масштабов миротворческой деятельности.
The Board also notes the management impact of their recommendations in some areas, such as air operations. Комиссия также отмечает последствия ее рекомендации для управления в некоторых областях деятельности, таких, как воздушный транспорт.
The collapse of state institutions exacerbates the conflict's impact. Последствия конфликта усугубляются крахом государственных учреждений.
One stark example of that is the impact of climate change; again, small island States are particularly vulnerable in that respect. Один из разительных примеров тому - последствия изменения климата; особенно уязвимыми в этом отношении являются опять-таки малые островные государства.
There is the a need to evaluate the impact of capacity- building activities at each stage of implementation. Необходимо оценивать последствия мероприятий по созданию потенциала на каждом этапе выполнения решений.
The Administration reported that the on-call roster has a mixed impact, since deployment is often delayed by political deliberations about participation in a particular mission. Администрация сообщила, что составление «дежурного списка» имело неоднозначные последствия, поскольку развертывание этого компонента в миссиях нередко тормозится политическими спорами в связи с участием в конкретной миссии.
The Administration considers the impact to be positive based on the successful start-ups of ONUB and UNOCI. Администрация считает, судя по успешному начальному этапу ОНЮБ и ОООНКИ, что последствия выполнения этой рекомендации были положительными.
The impact of such initiatives upon retention of high-quality international staff for extended periods was factored into the external consultants' analyses. В ходе своего анализа внешние консультанты учитывали последствия таких инициатив с точки зрения удержания на службе высококвалифицированного международного персонала в течение длительных периодов времени.
The impact of release of a highly dangerous biological agent or toxin - whether intentional or accidental - can be catastrophic. Последствия выброса - преднамеренного или случайного - крайне опасных биологических агентов или токсинов могут быть катастрофическими.