Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
In 2004, inflation was 3.3 percent, relatively lower than the previous year given that the impact of the higher VAT rate in 2003 fell out of calculation. В 2004 году инфляция составила 3,3%, т.е. несколько ниже, чем в предыдущем году, с учетом того, что из расчетов выпали последствия повышения ставки НДС в 2003 году.
In addition to lost equipment, lost reserves, and the expense of fire control, there was the impact Mine B's fire had on the steel industry. Наряду с потерей оборудования, утратой запасов, а также расходами на борьбу с пожаром также следует отметить последствия на шахте В для сталелитейной промышленности.
Belgium fully aligns itself with the position voiced by the representative of Portugal on behalf of the European Union, particularly concerning cluster munitions, whose humanitarian impact is now universally recognized. Бельгия полностью присоединяется к позиции, озвученной представителем Португалии от имени Европейского союза, особенно в том, что касается кассетных боеприпасов; гуманитарные последствия их применения теперь признаются всеми.
In addition, drug abuse behaviours tend to change slowly, so, although activities begun during the past 10 years may have already produced some results, in most cases their impact will not be clear until further in the future. Кроме того, поведение, связанное со злоупотреблением наркотиками, изменяется настолько медленно, что даже несмотря на некоторые возможные результаты мер, осуществление которых было начато в последние 10 лет, их реальные последствия в большинстве случаев проявятся только в более отдаленном будущем.
Moreover, the impact of the extraterritorial aspect of the United States embargo has had important implications for trade diversion and the business environment, given the significant involvement of United States interests in transnational corporations. Кроме того, экстерриториальное действие введенной Соединенными Штатами блокады имеет существенные последствия в плане нарушения торговых связей и серьезно отражается на условиях предпринимательской деятельности с учетом широкой представленности интересов Соединенных Штатов в транснациональных корпорациях.
However, on the basis of complementary information, it should be possible to provide some degree of assessment of the impact of drug control efforts by Member States. Тем не менее дополнительная информация должна позволить в некоторой степени оценить последствия прилагаемых государствами-членами усилий в области контроля над наркотиками.
The impact of the Enterprise Resource Planning system (Atlas) on administrative processes has meant faster processing, better quality information and faster reporting, together with the integration of various databases. Последствия внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов («Атлас») для административных процедур проявляются в ускорении обработки информации, повышении ее качества и более оперативном представлении отчетов, наряду с комплексным объединением различных баз данных.
It is clear that not everything can be left to indigenous law whose content and impact would be unknown because it is not codified. Совершенно очевидно, что нельзя оставлять все на усмотрение законов коренных народов, содержание и последствия которых будут неизвестны, поскольку они не кодифицированы.
In that regard, GUAM attached particular importance to industrial development issues in the context of global efforts at sustainable economic growth and poverty reduction, and welcomed the positive impact of the reforms undertaken in UNIDO in previous years. В этой связи ГУАМ придает особое значение вопросам промышленного развития в контексте глобальных усилий, направленных на обеспечение устойчивого экономического роста и сокращение масштабов нищеты, и приветствует позитивные последствия реформ, проведенных в ЮНИДО в предыдущие годы.
Many of the crimes committed were attributed to uniformed elements, compounding the impact of human rights violations, allegedly involving the national security forces, on the overall security situation. Последствия нарушений прав человека, предположительно совершаемых национальными силами безопасности, для общей обстановки в плане безопасности усугубляются многочисленными преступлениями, совершаемыми, по сообщениям, военнослужащими.
Fifth, the impact of the increase in investor - State dispute settlement cases would be alarming, and could be worsened by inefficient national judicial systems, poor preparation, lack of professional skills and procedural weaknesses. В-пятых, вызывают обеспокоенность последствия роста числа случаев урегулирования споров инвестор-государство, и положение в этой сфере может ухудшиться из-за неэффективности национальных судебных систем, плохой подготовки, нехватки профессиональных кадров и процедурных проблем.
Please describe any specific efforts that have been made to project a positive image of women in textbooks, other educational materials and in the media, and the impact of such measures. Опишите любые конкретные усилия, предпринимавшиеся с целью отражения позитивного образа женщин в учебниках, других учебных материалах и средствах массовой информации, а также последствия таких мер.
On 10 February 2003, the Society's Representative also attended two side events - titled - Poverty Reduction, Strategies - the experience to date by the World Bank and the impact of 9/11 on New York children - an International Agenda . 10 февраля 2003 года представитель Общества также принял участие в двух параллельных мероприятиях по теме «Стратегии сокращения масштабов нищеты - накопленный к настоящему времени опыт Всемирного банка и последствия событий 11 сентября для детей Нью-Йорка - международная повестка дня».
The Board further noted that the net financial impact of the qualifications for the reports received had decreased to 0.3 per cent, from 1.5 per cent in the previous biennium. Комиссия далее отметила, что чистые финансовые последствия оговорок по полученным отчетам снизились до 0,3 процента с 1,5 процента в предыдущем двухгодичном периоде.
We are concerned about the impact of both these deficiencies on the accuracy of UNHCR's property disclosure; Нас беспокоят последствия этих двух недостатков для точности данных об имуществе УВКБ;
Based upon surveys and interviews conducted by the Joint Inspection Unit, the report notes the growth in recent years of these voluntary contributions and examines the impact, both positive and negative, that this growth can have on programme delivery. Ссылаясь на результаты обследований и собеседований, проведенных Объединенной инспекционной группой, в докладе отмечается рост объема добровольных взносов в последние годы и анализируются возможные последствия, как положительные, так и отрицательные, такого роста для осуществления программ.
Despite the significant amount of the total liabilities, the flow of payments with respect to those liabilities will be spread over time, and some funding options would allow for a lessening of the financial impact. Несмотря на значительный объем общих обязательств поток платежей по этим обязательствам будет распределен во времени, и некоторые варианты финансирования позволили бы смягчить негативные финансовые последствия.
It will also address other cross-cutting issues such as poverty reduction, food security and gender equity, the impact of globalization and challenges related to climate change within a perspective of regional cooperation and integration. Внимание в ее рамках будет уделяться также и другим межсекторальным вопросам, таким, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и гендерного равенства, последствия глобализации и трудные задачи, связанные с изменением климата, с точки зрения регионального сотрудничества и интеграции.
The impact of disasters on the loss of lives, property and livelihoods continues to escalate, owing to unsound development practices, rapid urbanization, degraded environmental assets and large numbers of vulnerable people, particularly the poor. Последствия бедствий в виде гибели людей, утраты имущества и средств к существованию продолжают усугубляться ввиду нерациональной практики развития, стремительных темпов урбанизации, ухудшения экологической обстановки и роста численности уязвимого населения, в особенности среди малоимущих слоев.
(b) Pay special attention to the impact of child poverty on children's exercise of their rights and develop targeted programmes which can compensate for such negative consequences; Ь) уделять особое внимание воздействию нищеты на осуществление детьми своих прав и разрабатывать адресные программы, которые могли бы компенсировать такие негативные последствия;
The impact of climate change, which will have particularly adverse consequences for developing countries, and the significant economic costs of inaction in this area have recently been receiving increased attention from the international community. Вопрос о воздействии изменения климата, которое будет иметь особенно негативные последствия для развивающихся стран, и значительных экономических издержках бездействия в этой области в последнее время привлекает к себе все более пристальное внимание международного сообщества.
However, the Commission was urged to exercise utmost caution before entering areas, such as a possible definition of consensus, where its decisions might impact other bodies of the General Assembly. Кроме того, к Комиссии был обращен настоятельный призыв проявить предельную осторожность, прежде чем принимать какие-либо решения в таких областях, как возможное определение консенсуса, поскольку эти решения могут создать последствия для других органов Генеральной Ассамблеи.
These and other risks are among a continually challenging profile of risks that have financial implications as well as a strategic and operational impact. Эти и другие риски входят в число тех рисков, которые неизменно таят в себе угрозу и имеют не только финансовые последствия, но и последствия стратегического и оперативного характера.
(b) Keeping the impact of disruptive events on day-to-day business to a minimum; Ь) сводить к минимуму негативные последствия сбоев для повседневной деятельности;
It also proposes the implementation and planning of mitigation activities to keep the impact of disruptive events to a minimum and protect the reputation of the Organization. В нем также предлагается обеспечить принятие и планирование мер по смягчению последствий, которые позволили бы свести к минимуму последствия таких сбоев и защитить репутацию Организации.