Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
He also stressed the practical impact of the UN/CEFACT recommendations on all countries (industrialized, developing and transition economies) and for all sizes of companies. Он также подчеркнул практические последствия рекомендаций СЕФАКТ ООН для всех стран (промышленно развитых и развивающихся стран и стран с переходной экономикой) и компаний всех размеров.
We have also been proud to support the truly outstanding work of the Geneva-based Small Arms Survey, producing global baseline data for policy formulation and results measurement, emphasizing the devastating human impact of small arms proliferation. Мы также горды тем, что оказали поддержку поистине выдающейся работе расположенного в Женеве центра исследований по вопросу о стрелковом оружии, выпускающего всемирные базовые данные для формирования политики и оценки результатов, подчеркивающих разрушительные последствия распространения стрелкового оружия для человека.
The Security Council also reaffirms its concern at the suffering inflicted upon, and hardships borne by, civilians during armed conflict, and recognizes the consequent impact that this has on durable peace, reconciliation and development. Совет Безопасности вновь заявляет о своей озабоченности по поводу страданий и лишений, выпадающих на долю гражданских лиц в вооруженном конфликте, и признает обусловленные этим последствия для прочного мира, примирения и развития.
In order to mitigate the many adverse effects of sanctions, especially on developing countries, the expert group had recommended that an advance assessment of the potential impact of sanctions should be undertaken even prior to their adoption. Чтобы сократить многочисленные негативные последствия этих санкций, и в частности для развивающихся стран, группа экспертов, занимающаяся изучением этого вопроса, рекомендовала делать предварительную оценку последствий, которые могли бы иметь санкции, еще до их принятия.
Schwebel suggested that only a certain type of harm that had an impact of some consequence, for example, for health, industry, agriculture or environment, in the affected State or affected transboundary areas would require to be prevented. В соответствии с предложением Швебеля необходимо предотвращать только некоторые виды ущерба, имеющего определенные последствия, например для здоровья людей, промышленности, сельского хозяйства или окружающей среды, в затрагиваемом государстве или затрагиваемых трансграничных районах.
For the desk and centralized reviews, inventories with different levels of completeness were selected to assess the impact of information gaps on the outcome of each approach. Для рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений были отобраны кадастры с различными уровнями полноты данных, с тем чтобы оценить последствия пробелов в информации для результативности каждого из подходов.
With an estimated 125 million people in the developing world dependent on coffee production for their livelihoods, the impact of such a price decline has been devastating in terms of social dislocation, including social exclusion and poverty. Если учесть, что в развивающихся странах производство кофе является источником средств к существованию примерно 125 млн. человек, такое снижение цен повлекло за собой разрушительные социальные последствия, став причиной социального отчуждения и нищеты.
Members of the Committee no longer limited themselves to ascertaining that the mandates of legislative bodies were accurately reflected in programmes or to monitoring their implementation, by considering resource utilization were also interested in assessing the impact of delivering outputs. Таким образом, члены Комитета отныне больше не ограничиваются проверкой соответствия между программами и указаниями директивных органов и обеспечением последующих мер, изучая показатель освоения ресурсов, а пытаются также оценивать последствия осуществления деятельности и мероприятий.
The Federation was also deeply concerned that ICSC had undertaken its pilot studies without having analysed the impact of such pay systems on public services outside the United Nations system. Весьма беспокоит также то, что КМГС приступила к своему экспериментальному исследованию, не проанализировав последствия принятия предлагаемых систем вознаграждения в гражданских службах, помимо Организации Объединенных Наций.
Since micro and small enterprises generate more than 85% of national employment, this law has been very important for reviving the country's economy, and it has also had a very positive social impact. С учетом того факта, что микропредприятия и малые предприятия обеспечивают более 85 процентов занятости на национальном уровне, этот Закон сыграл очень важную роль в улучшении экономической ситуации в стране, а также вызвал весьма позитивные социальные последствия.
In particular, apparel exports to the United States from certain countries in Africa have increased dramatically, but the overall impact is not yet significant across the board. В частности, отдельные страны Африки существенно увеличили объем своего экспорта готовой одежды в Соединенные Штаты, однако общие последствия применительно ко всем секторам пока еще незначительны.
Poor countries will be least able to reduce the impact of droughts, flooding or disease; the resulting dependence on life-saving responses may divert time, energy and resources from activities that address long-term goals. В наименьшей степени способными смягчать последствия засух, наводнений или эпидемий будут бедные страны, а обусловленная этим зависимость от призванных спасать жизни людей мер реагирования может отвлекать время, усилия и ресурсы от деятельности, направленной на достижение долгосрочных целей.
To ensure that proper information is provided to the stakeholders, the impact of the conversion of assessed contributions from Swiss francs to United States dollars should be described in a note to the financial statements, since it affects comparability over time. Для обеспечения предоставления всем заинтересованным сторонам надлежащей информации последствия пересчета начисленных взносов из швейцарских франков в доллары США должны быть описаны в примечании к финансовым ведомостям, поскольку это отражается на сопоставимости данных во времени.
Although it is too early to assess its actual impact, the new system can be regarded as the first genuine attempt at the United Nations to place squarely on heads of department the responsibility for selecting candidates. Хотя оценивать фактические последствия введения новой системы слишком рано, ее можно рассматривать как первую реальную попытку в Организации Объединенных Наций прямо возложить на руководителей департаментов ответственность за отбор кандидатов.
The feedback received from United Nations offices in the field and from grant recipients themselves demonstrated the positive impact of the project at the grass-roots level. Судя по откликам, поступившим от отделений Организации Объединенных Наций на местах и от самих получателей субсидий, осуществление этого проекта имело положительные последствия на низовом уровне.
For example, measures to harmonize contracts and benefits for staff in the field have been developed; however, the financial impact of those proposals is still under review. Например, выработаны меры по упорядочению условий контрактов и пособий для персонала на местах; однако финансовые последствия этих предложений до сих пор изучаются.
The findings of the review, which investigated the advantages and disadvantages and, in particular, the operational impact of establishing a procurement hub at UNLB, are set out below. Ниже излагаются результаты обзора, в ходе которого были проанализированы преимущества и недостатки, и в частности оперативные последствия создания центра снабжения на БСООН.
The adverse impact of climate change and sea-level rise is, indeed, a critical security issue for the global community in this new millennium, especially for low-lying island States like Kiribati. В новом тысячелетии негативные последствия изменения климата и повышения уровня моря являются чрезвычайно серьезной проблемой безопасности для мирового сообщества, особенно для таких низинных островных государств, как Кирибати.
It was agreed by Montserrat and the representatives of the CARICOM secretariat that the Territory would need to avail itself of special treatment to minimize any short-term adverse impact from participating in the CARICOM Single Market and Economy. Между Монтсерратом и представителями секретариата КАРИКОМ была достигнута договоренность о том, что территории будет необходимо воспользоваться специальным режимом для того, чтобы свести к минимуму любые возможные краткосрочные негативные последствия, связанные с участием в едином рынке и едином экономическом пространстве КАРИКОМ27.
It was too soon, however, to assess the effectiveness and impact of the new Regional United Nations Information Centre, replacing nine Western European information centres. Однако еще рано оценивать эффективность и последствия создания нового Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций, который заменил собой девять информационных центров в Западной Европе.
In that regard, I would like to ask the Prime Minister how he believes the worsening conflict in Liberia is affecting his country now and what impact it will have in the future. В этой связи я хотел бы спросить премьер-министра, какое влияние, по его мнению, нынешнее обострение конфликта в Либерии оказывает на положение в его стране сейчас и какие последствия оно повлечет за собой в будущем.
He noted the impact that unregulated arms trade had in fuelling and prolonging conflicts, and the negative consequences of readily available arms on efforts at post-conflict reconstruction. эффект нерегулируемой оружейной торговли в плане подпитки и затягивания конфликтов, а также негативные последствия легкодоступных вооружений для усилий по постконфликтному восстановлению.
The report also suggested that the evaluations that have been undertaken in the region to date have covered a relatively short time-frame as far as impact. Кроме того, в докладе было высказано предположение о том, что оценки, проводившиеся до этого в регионе, охватывали относительно короткий период времени, что не позволяло выяснить последствия реализации проектов.
The impact that separate education will have on girls and women has yet to be seen, but in rural areas, where there are few female teachers, the effect may be more negative. Пока неясно, как повлияет раздельное обучение на девочек и женщин, однако в сельских районах, где имеется немного женщин-учителей, последствия могут быть более негативными.
These effects could aggravate, inter alia, poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion, cultural homogenization and economic disparities which may occur along racial lines, within and between States, and have an adverse impact. Эти последствия способны усугубить, в частности, нищету, низкий уровень развития, маргинализацию, социальное отчуждение, культурную унификацию и экономическое неравенство, которые могут происходить по расовому признаку внутри государств или между ними, оказывая отрицательное воздействие.