The system-wide team continuously monitors IPSAS Board activities, including assessing the impact of new or amended standards and pronouncements on United Nations system organizations, and provides submissions. |
Группа по общесистемному переходу постоянно следит за деятельностью Совета по МСУГС, в частности оценивая последствия введения новых или измененных стандартов и принятия прочих решений для организаций системы Организации Объединенных Наций, и представляет предложения. |
Effects of changes in markets: growth of long-distance transport of landed fish and shellfish - eco-certification - impact of other campaigns by ecological groups. |
Последствия перемен на рынках: рост сектора транспортировки выгруженных уловов рыбы, моллюсков и ракообразных на дальние расстояния - экосертификация - воздействие других кампаний экологических групп. |
Given this mindset, central banks in the region were more concerned about the impact of their policy actions on inflation than the implications for output. |
В такой системе координат центральные банки региона больше заботило влияние их мер на инфляцию, чем последствия для динамики производства. |
As of June 2010, 81 per cent of the organizations had reviewed the standards and identified the impact of each. |
По состоянию на июнь 2010 года, 81 процент организаций провели обзор стандартов и определили последствия перехода на каждый из них. |
The cost in terms of lives and economic impact could be significant, particularly if drug-resistant malaria spreads to Africa and the Pacific. |
Ее последствия, с точки зрения гибели людей и нанесения ущерба экономике, могут быть весьма серьезными, в особенности, если резистентная малярия распространится в Африке и в Тихоокеанском регионе. |
All sectors must be aware of the impact their actions may have on health and have health enhancement in mind. |
Все сектора должны осознавать те последствия, которые могут иметь их действия для здоровья людей, и должны думать о расширении возможностей здравоохранения. |
The impact of insolvency of a licensor or licensee of intellectual property on a security right in that party's rights under a licence agreement |
Последствия несостоятельности лицензиара или лицензиата интеллектуальной собственности для обеспечительного права в правах этой стороны согласно лицензионному соглашению |
Misconduct and malpractice by directors and officers had an international impact, and had resulted in thousands of redundancies worldwide in recent years. |
Неумелое выполнение директорами и должностными лицами своих обязанностей и их профессиональная некомпетентность имеют международные последствия и привели к тому, что в последние годы без работы остались тысячи людей во всем мире. |
The impact of the food, fuel and financial crises continued to be felt around the world, and concerns about the vulnerability of economies remained. |
Последствия продовольственного, топливного и финансового кризисов по-прежнему ощущаются по всему миру, и озабоченность по поводу уязви-мости экономики стран сохраняется. |
The key themes were climate change, the global financial and economic crisis, food security, policy accountability and the impact of conflict. |
Основными темами были изменение климата, глобальный финансовый и экономический кризис, продовольственная безопасность, политическая ответственность и последствия конфликтов. |
The External Audit understands that additional changes in Financial Regulations will also be initiated once further impact of IPSAS implementation on these regulations has been identified. |
Внешний ревизор полагает, что дополнительные изменения будут также внесены в финансовые положения после того, как будут выявлены дальнейшие последствия внедрения МСУГС для этих положений. |
UNMIS has developed a plan to mitigate the short-term impact following the loss of those helicopters and is planning to replace that capability with commercial aircraft. |
МООНВС продумала, как смягчить в ближайшей перспективе последствия утраты данных вертолетов, и планирует найти им замену за счет привлечения коммерческой авиации. |
The Mission has raised the issue of the negative impact of forced disarmament with the relevant Government authorities, which has led to its temporary suspension. |
Миссия обращала внимание соответствующих правительственных органов на негативные последствия принудительного разоружения, и удалось добиться его временной приостановки. |
The Minister provided the Peacebuilding Commission with an overview of the latest developments in the country and stressed the determination of the national authorities to overcome the impact of recent crises. |
Министр выступил в Комиссии по миростроительству с обзором последних событий в стране, подчеркнув при этом решимость национальных властей преодолеть последствия недавних кризисных ситуаций. |
In addition to the energy issues raised above, concern about the impact of carbon dioxide (CO2) on the global environment is greater than ever before. |
Помимо вышеупомянутых проблем, самую серьезную обеспокоенность вызывают последствия выбросов двуокиси углерода (СО2) для глобальной окружающей среды. |
The research showed how the impact of migration on development goes beyond the financial contribution made by migrants to their home countries. |
Эти исследования продемонстрировали, каким образом последствия миграции для развития выходят за рамки финансового вклада мигрантов в развитие их собственных стран. |
It was anticipated that those users would experience only a small impact related to product prices, since most chemical alternatives were available at reasonable costs. |
Вместе с тем предполагается, что такие пользователи ощутят лишь небольшие последствия, связанные с ценами на продукцию, поскольку большинство химических заменителей можно приобрести за разумную цену. |
While different organizations face different risks, any risk can be characterized by four attributes: the possible hazard, its probability, impact and associated vulnerabilities. |
Хотя различные организации сталкиваются с различными рисками, любой риск может быть охарактеризован четырьмя признаками: возможная опасность, вероятность риска, последствия и связанная с ним уязвимость. |
The most recent information was included in the Commission's annual report, which highlighted the negative impact of the economic crisis and the adverse climatic conditions on cargo traffic in 2009. |
Самая последняя информация содержится в ежегодном докладе МК и отражает негативные последствия экономического кризиса и неблагоприятные климатические условия в 2009 году для грузовых перевозок. |
In addition, the impact of changes in the thermosphere, especially during the recent solar minimum, on the effectiveness of active debris removal has been investigated. |
Кроме того, изучаются последствия изменений в термосфере, особенно в период недавнего минимума солнечной активности, для эффективности активного удаления космического мусора. |
No security measure can justify the terrible humanitarian impact of their use, which remains a risk while such horrible devices continue to exist. |
Никакие меры безопасности не могут оправдать ужасные гуманитарные последствия его применения, угроза которого сохраняется, пока сохраняется такое бесчеловечное оружие. |
The impact of the economic and financial crisis on the real sector was more severe in Southern Africa than in any other subregion. |
Последствия финансово-экономического кризиса для реального сектора экономики наиболее остро ощущались в странах юга Африки, чем в любом другом субрегионе. |
Any monetary stimulus at this stage is still likely to impact the balance sheets of economic actors, thereby offsetting in part the demand stimulus effect. |
Любые финансовые стимулы на данном этапе по-прежнему, скорее всего, будут иметь последствия для балансовой отчетности экономических субъектов, а это частично сведет на нет эффект мер по стимулированию спроса. |
For example, in measuring the impact of assistance programmes for unemployed people in Quebec, consideration was given to the different effects on men and women. |
Например, при измерении воздействия программ помощи, рассчитанных на безработных в Квебеке, учитывались различные последствия для мужчин и для женщин. |
The impact of the drop in the global economic performance has had the following devastating negative effects on Lesotho: |
Спад глобальной экономики имел следующие губительные последствия для Лесото: |