These initiatives are still in the planning stage, but will have organisational impact if they are carried though. |
Эти инициативы пока находятся на стадии планирования, но в случае их реализации они будут иметь последствия для организации. |
One participant noted that provided there was sufficient political will, any incentives having a tax impact should be addressed in tax legislation alone. |
Один из участников отметил, что при условии наличия достаточной политической воли любые льготы, имеющие последствия для собираемых налогов, должны предусматриваться исключительно в налоговом законодательстве. |
As at 1 November 2010, the impact of the modification of the arms embargo is not significant. |
На 1 ноября 2010 года последствия изменений в режиме эмбарго на оружие были незначительными. |
The cholera outbreak that began in June in the subregion was also devastating in its impact. |
Начавшаяся в субрегионе в июне вспышка холеры также повлекла за собой разрушительные последствия. |
The cross-cutting issue to whose adverse impact my country is most vulnerable to is climate change. |
Межсекторальная проблема, негативные последствия которой делают мою страну в высшей степени уязвимой, - это изменение климата. |
Therefore, the current and future stages will require consideration of the socio-economic impact of NCDs. |
В связи с этим текущие и будущие шаги должны учитывать социально-экономические последствия НИЗ. |
At this stage it is not clear what impact the construction of a new plant will have on the overall level of employment. |
На данном этапе еще не ясно, какие последствия будет иметь строительство нового завода для общего уровня занятости в территории. |
The magnitude, complexity and impact of the statelessness problem globally required UNHCR to further expand the number and range of its partners. |
Масштабы, сложность и последствия проблемы безгражданства в мире требовали от УВКБ дальнейшего увеличения числа и круга своих партнеров. |
However, the long-term consequences and impact of having such armed civilian groups operating outside of Government command and control is a matter of concern. |
Тем не менее возможные долгосрочные последствия и влияние деятельности таких вооруженных гражданских групп, действующих без руководства и контроля со стороны правительства, являются одним из поводов для обеспокоенности. |
The impact of release of a highly dangerous biological agent or toxin - whether intentional or accidental - can be catastrophic. |
Выброс опасных биологических агентов или токсинов, будь то умышленный или случайный, может иметь катастрофические последствия. |
We are committed to the ban on weapons with a humanitarian impact, such as anti-personnel mines and cluster munitions. |
Мы намерены добиваться запрещения оружия, применение которого имеет гуманитарные последствия, - например, противопехотных мин и кассетных боеприпасов. |
Consequently, the impact of climate change could place significant demands on already scarce resources. |
Таким образом, последствия изменения климата могут значительно истощить и без того ограниченные ресурсы. |
It took note of the negative impact of its history of conflict and highlighted the importance of addressing the challenges set out in the national report. |
Она приняла к сведению негативные последствия периода конфликта и подчеркнула важность решения задач, изложенных в национальном докладе. |
It was also important to see the impact of underdevelopment and poverty on communities. |
Также важно осознавать последствия экономической отсталости и нищеты для общества. |
During the discussion, the question was raised whether the adverse impact of private military and security companies was a worldwide problem. |
В ходе обсуждения поднимался вопрос о том, являются ли негативные последствия деятельности частных военных и охранных компаний общемировой проблемой. |
The impact of climate change and rise in sea level is adversely affecting the country. |
Последствия изменения климата и повышения уровня моря оказывают на страну негативное воздействие. |
Owing to lack of resources, however, the scope and impact of these measures have remained minimal. |
Однако нехватка ресурсов свела к минимуму масштабы и последствия этих мер. |
Its impact was felt in three departments (Ouest, Sud-Est and Nippes). |
Его последствия были ощутимы в трех департаментах (Западный, Юго-Восточный, Нип). |
Although the amount of the pension is relatively small, the economic and social impact is significant for the beneficiaries. |
И хотя размер пособия достаточно невелик, экономические и социальные последствия программы имеют большое значение для ее бенефициаров. |
CRC noted the extremely negative impact of the conflict on the children of Uganda. |
КПР отметил крайне негативные последствия для детей Уганды. |
The design changes to the Conference Building would have a significant positive long-term impact by further strengthening the compound. |
Внесение изменений в проектные работы для конференционного корпуса будет иметь важные позитивные долгосрочные последствия в силу того, что это в еще большей степени укрепит безопасность комплекса. |
There had been a negative short-term impact in the form of a delay in the capital master plan. |
Краткосрочные негативные последствия вылились в задержки в осуществлении генерального плана капитального ремонта. |
The Working Group should consider the impact of its work on consumer protection. |
Рабочей группе следует учитывать последствия ее работы для защиты прав потребителей. |
One delegate called for States to recognize the reality of racism and racial discrimination and the long-term impact of colonialism on societies. |
Один из делегатов призвал государства признать реальность проблем расизма и расовой дискриминации, а также долгосрочные последствия колониализма для общества. |
Morocco referred to the impact of climate change on the enjoyment of human rights. |
Делегация Марокко сослалась на последствия изменения климата для осуществления прав человека. |