Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Plus: Delayed impact of post and non-post resources approved in 2010-2011 Плюс: отсроченные последствия ассигнования ресурсов, связанных и не связанных с должностями, в 2010 - 2011 годах
The deep social impact of the global financial and economic crises and the accompanying environmental challenges requires a truly global, universal and integrated response. Тяжелые социальные последствия глобального финансово-экономического кризиса и связанных с ним экологических проблем требуют принятия подлинно глобальных, универсальных и комплексных мер.
The impact of the crisis has also reduced levels of official development assistance globally and resulted in big shortfalls in the national budgets of developing countries. Последствия этого кризиса привели также к сокращению уровней официальной помощи в целях развития в глобальном масштабе и крупным дефицитам в национальных бюджетах развивающихся стран.
Lack of awareness regarding indigenous peoples' issues in general was also found to have a strong negative impact, particularly on women's issues. Также было установлено, что недостаточная осведомленность о проблемах коренного населения имеет серьезные негативные последствия, прежде всего применительно к проблемам женщин.
However, the impact in terms of cost-effectiveness of the new arrangements for the organizations concerned has to date not been documented. Однако последствия внедрения этих новых механизмов с точки зрения эффективности затрат для соответствующих организаций до настоящего времени не были задокументированы.
The impact of global crises has been further compounded by increases in food prices and falls in remittances, often used to obtain better nutrition. Последствия глобального кризиса еще более усугубились в результате роста цен на продовольствие и сокращения денежных переводов, часто используемых для улучшения качества питания.
The impact of higher food and fuel prices were not uniform across regions and within regions. Последствия скачков цен на продовольствие и энергоносители проявлялись по-разному как в отношении целых регионов, так и внутри регионов.
The intensity of the conflict and its destructive impact have seriously exacerbated the humanitarian crisis, causing environmental degradation, health problems and a deterioration in food security. Масштабность конфликта и его губительные последствия серьезно усугубили гуманитарный кризис, привели к деградации окружающей среды, вызвали проблемы в области здравоохранения и снижение уровня продовольственной безопасности.
Many other brotherly peoples in the international community have also responded in solidarity to this suffering and sought to alleviate the impact of the tragedy by providing meaningful humanitarian assistance. Многие наши братские народы в международном сообществе также, проявляя солидарность, откликнулись на эти страдания и постарались смягчить последствия этой трагедии путем предоставления существенной гуманитарной помощи.
The impact is being felt both at the macroeconomic level and in terms of household income and food security. Последствия ощущаются как на макроэкономическом уровне, так и на уровне дохода населения и в плане продовольственной безопасности.
The indirect repercussions of these threats may be as devastating and as costly as their direct impact. Косвенные последствия этих угроз могут быть такими же разрушительными и такими же дорогостоящими, как и их прямые последствия.
And in light of the devastating impact of HIV on women and girls, we must ensure that all programmes meet their needs. И, принимая во внимание катастрофические последствия ВИЧ для женщин и девочек, мы должны обеспечить соответствие всех программ их нуждам.
Examples of attempts to understand differences in the impact of an issue on women and men Примеры попыток понять различные последствия той или иной проблемы для женщин и мужчин
The 2007 World Economic and Social Survey issued by the Department of Economic and Social Affairs examined the impact of ageing on women. В изданном Департаментом по экономическим и социальным вопросам докладе «Обзор мирового экономического и социального положения, 2007 год» проанализированы последствия старения для женщин.
It includes systemic issues, such as the differential impact of globalization, inequalities among and within countries, and greater participation of developing countries in global economic governance. В ней затрагиваются и системные вопросы, такие как различные последствия глобализации, неравенство между странами и в самих странах и расширение участия развивающихся стран в глобальном экономическом управлении.
The Committee also notes the financial impact of the increase in the cost of aviation fuel, as highlighted in the Secretary-General's report. Комитет также отмечает финансовые последствия увеличения стоимости авиационного топлива, на что обращается особое внимание в докладе Генерального секретаря.
Conversely, the European operation continues to be on track to achieve a profitable performance despite the impact of the global recession. В то же время эта деятельность продолжается в европейском отделении и предполагается, что она станет рентабельной несмотря на последствия глобального экономического спада.
The cost of hunger in Africa: the economic and social impact of child undernutrition Стоимость голода в Африке: социально-экономические последствия недоедания среди детей
The Committee was also informed that it was too early to predict the impact of the activities of the change management team on resource requirements in the biennium 2012-2013. Комитет был также проинформирован о том, что пока еще слишком рано говорить о том, какие последствия для потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов будет иметь работа Группы по управлению преобразованиями.
The International Conference on Population and Development vision recognizes both the immediate and long-term impact of enabling individuals and couples to satisfy their aspirations regarding the timing and spacing of their children. В стратегии Международной конференции по народонаселению и развитию признаются как ближайшие, так и долгосрочные последствия наделения отдельных лиц и супружеских пар возможностями для удовлетворения своих желаний, касающихся того, когда и с какими промежутками рожать детей.
The impact of the global financial crisis and its aftermath has affected net financial transfers from developing countries in all regions of the developing world. З. Последствия и воздействие мирового финансового кризиса сказались на чистом объеме перетока финансовых ресурсов из развивающихся стран во всех регионах развивающегося мира.
The Philippines supports calls for them to consider the views of all stakeholders before deciding on policies that have global impact or repercussions, especially on developing countries. Филиппины поддерживают обращенные к ним призывы учесть мнения всех заинтересованных сторон, прежде чем принимать стратегические решения, которые могут иметь глобальное значение или последствия, особенно для развивающихся стран.
Although the effects of this pollution are predominantly felt in coastal areas, pollution from land-based sources can also negatively impact biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Хотя последствия этого загрязнения ощущаются главным образом в прибрежных районах, загрязнение из находящихся на суше источников чревато также пагубным воздействием на биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции.
UNDP will apply all IPSAS standards applicable to UNDP and the impact of these standards have been incorporated in the proposed financial regulations and rules. ПРООН будет применять все стандарты МСУГС, имеющие отношение к ПРООН, и последствия применения этих стандартов учтены в предлагаемых финансовых положениях и правилах.
While the establishment of UN-Women may impact the role of UNFPA in gender equality, the full implications are not yet known. Хотя создание структуры «ООН-женщины» может повлиять на роль ЮНФПА в области гендерного равенства, все последствия этого пока что не известны.