Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
The Committee also takes note of the negative impact of frequent natural disasters, including hurricanes and typhoons, on the children in the State party. Комитет также принимает к сведению негативные последствия частых стихийных бедствий, в том числе ураганов и тайфунов, на положение детей в государстве-участнике.
Statistical indicators measuring the impact of external trade shocks on domestic economies Статистические показатели, оценивающие последствия внешних торговых шоков для отечественной экономики
In most developed economies, the negative impact of lowering shares of labour income and restrained public sectors on demand were more than compensated by an extraordinary expansion of private credit. В большинстве развитых стран негативные последствия, связанные с сокращением доли трудовых доходов и снижением спроса в государственном секторе, были более чем компенсированы колоссальным расширением частного кредитования.
India had already put in place regulations to control HCFCs, but parties needed to recognize the economic impact of the accelerated phase-out. Индия уже ввела в действие нормативно-правовые акты по контролю ГХФУ, однако Стороны должны признать экономические последствия, которые повлечет ускоренный поэтапный отказ.
The impact of such reduced economic activity and revenue has meant that government commitments to development activities at a provincial level are currently suspended. Последствия такого снижения экономической активности и поступлений означают, что деятельность правительства по выполнению обязательств в сфере развития на уровне провинций в настоящее время приостановлена.
However, rules or decisions with such an impact do not amount to discrimination if they are based on objective and reasonable grounds. Однако нормы или решения, влекущие за собой такие последствия, не являются дискриминационными, если они объясняются объективными и разумными мотивами.
This initial assessment would consider the impact of the proposed change in terms of time, cost, quality and project objectives. В ходе этого первоначального рассмотрения будут учитываться последствия предлагаемых изменений с точки зрения времени, стоимости, качества и целей проекта.
People were very much aware of the influx of immigrants and were willing to help, notwithstanding the impact of the new arrivals in social and economic terms. Население самым непосредственным образом ощущает приток иммигрантов и готово оказывать им помощь, несмотря на социально-экономические последствия появления этих новых жителей.
This Commission session will discuss the impact of trade on employment and poverty reduction as well as key trends in international transport and implications for development. На текущей сессии Комиссии будут обсуждаться вопросы, касающиеся влияния торговли на занятость и сокращение масштабов нищеты, а также ключевые тенденции в международных перевозках и их последствия для процесса развития.
One likely impact was that increasing competition between currencies would force policymakers to consider more explicitly the spillover effects of policies that were necessary for domestic purposes, e.g. quantitative easing. Это может, в частности, привести к тому, что ужесточение конкуренции между валютами побудит директивные органы в большей степени учитывать внешние последствия мер политики, преследующих внутренние цели, например так называемого "количественного смягчения".
For the following material prior-period adjustments, where there was impact relating to 2012, the comparative figures at the individual line item were retrospectively restated. Сопоставимые данные по отдельным статьям были ретроспективно пересчитаны с учетом последующих материальных корректировок, относящихся к предыдущим периодам, в тех случаях, когда имелись последствия, относящиеся к 2012 году.
Where there was impact for periods prior to 2012, net assets/equity was restated: В тех случаях, когда имелись последствия, относящиеся к периодам до 2012 года, были пересчитаны чистые активы/собственные средства:
United Nations experts advised the show's writers on the devastating impact the lack of access to energy can have on people. Эксперты Организации Объединенных Наций рассказали сценаристам шоу о том, как отсутствие доступа к энергии может иметь пагубные последствия для людей.
He noted that the report demonstrates, through narrative, images, charts and figures, the impact of UNHCR's humanitarian response. Он отметил, что доклад, а также приведенные в нем диаграммы, таблицы и цифры демонстрируют последствия гуманитарной деятельности УВКБ.
It was also important to establish stable, secure and safe markets to enable a sustainable and resilient food system and minimize the impact of excessive price volatility. Очень важно также создать стабильные, надежные и безопасные рынки, которые стали бы залогом устойчивой и рациональной продовольственной системы и минимизировали бы последствия чрезмерной волатильности цен.
As countries were much more complex than private business, the multidimensional legal, political and social impact of actions taken must be acknowledged. Поскольку государства - более сложные субъекты, нежели частные компании, необходимо учитывать комплексные последствия действий в правовой, политической и социальной сферах.
The Office aims to equip and empower staff to manage disagreements and incompatibilities creatively, effectively and early - thereby preventing such conflicts from escalating and minimizing their negative impact. Канцелярия стремится обеспечить и расширить возможности персонала для урегулирования разногласий и несоответствий творчески, эффективно и на ранней стадии и тем самым предотвратить эскалацию таких конфликтов и свести к минимуму их негативные последствия.
Despite the impact of the recent global economic downturn, UNEP managed to mobilize finance investments of approximately $432 million in clean energy through initiatives such as the Seed Capital Assistance Facility. Несмотря на последствия наблюдающегося в последнее время экономического спада, ЮНЕП удалось мобилизовать финансовые инвестиции на сумму приблизительно 432 млн. долл. США на цели создания экологически чистой энергетики в рамках осуществляемых ЮНЕП инициатив, таких как инициатива по созданию Фонда для содействия предоставлению начального капитала.
What has been the impact of recosting on your organization's budget over the last 10 years? Какими были последствия пересчета бюджета вашей организации за последние 10 лет?
The three-year energy and water conservation project implemented in the 2011/12 to the 2013/14 periods has helped to mitigate the impact of increasing costs of electricity. Трехгодичный проект в области энерго- и водосбережения, осуществлявшийся в период 2011/12 - 2013/14 годов, позволил смягчить последствия роста расходов на электроэнергию.
Repairs to the complex in the aftermath of storm Sandy incorporate mitigation changes that lessen the potential impact of flooding. Ремонтные работы в комплексе зданий после урагана «Сэнди» включают в себя изменения, связанные со смягчением его воздействия, которые снижают потенциальные последствия затопления.
In Ethiopia, a sustainable land management and rain catchment programme has vastly increased food production and mitigated the impact of drought and floods. В Эфиопии благодаря реализации программы экологически рационального использования земель и сбора дождевой воды увеличился объем производства продуктов питания и смягчились последствия засух и наводнений.
B. Policy impact of the request on the operations of the Dispute Tribunal В. Директивные последствия просьбы для функционирования Трибунала по спорам
C. Legal impact: statutes and rules of procedure of the Tribunals С. Правовые последствия: статуты и регламенты трибуналов
Panellists argued that migration had a positive, albeit modest, effect on employment and wages as well as a neutral fiscal impact overall in countries of destination. Участники дискуссионного форума высказали мнение о том, что миграция оказывает положительное, хотя и небольшое, воздействие на положение в области занятости и заработную плату, а также имеет в целом нейтральные бюджетно-финансовые последствия для стран назначения.