| The positive effects of that campaign helped shed new light on the potential significance of individual and collective voluntary action and its social impact. | Позитивные итоги этой кампании помогли пролить свет на потенциальную роль индивидуальной и коллективной добровольной деятельности и на ее социальные последствия. | 
| It also takes into account the delayed impact of three posts approved during 2000-2001. | В этой сумме учтены также отсроченные последствия создания трех должностей, утвержденных в течение 2000-2001 годов. | 
| Some concerns have been highlighted about the impact of sanctions on civil aviation. | Определенную обеспокоенность вызывают последствия санкций для гражданской авиации. | 
| Every use of the ocean has an impact, and every State carries a responsibility. | Любое использование океана имеет свои последствия, и ответственность за них несет каждое государство. | 
| As the ramifications of HIV/AIDS extend into the very fabric of society, its long-term social and economic impact is grim. | ВИЧ/СПИД проникает в саму ткань общества, и его долгосрочные социальные и экономические последствия рисуют мрачную картину. | 
| Studies from Kenya and the United Republic of Tanzania investigated the impact of AIDS on the education sector. | В исследованиях, проведенных в Кении и Объединенной Республике Танзании, анализировались последствия эпидемии СПИДа для образования. | 
| In 2002 the impact of the Lofa war was felt in Monrovia. | В 2002 году последствия войны в Лоффе проявились в Монровии. | 
| All these elements illustrate the horrendous impact of armed conflict on children. | Все эти элементы иллюстрируют ужасные последствия вооруженных конфликтов для детей. | 
| The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. | Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. | 
| The psychological impact of violent coercion was even more far-reaching. | Психологическое воздействие насильственного принуждения имеет еще более далеко идущие последствия. | 
| This far-reaching provision has already had legislative impact. | Это весьма важное положение уже имеет последствия правового характера. | 
| The Committee recommended that the General Assembly consider the impact of the increased use of consultants in the implementation of this programme. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть последствия более широкого использования консультантов в процессе осуществления настоящей программы. | 
| The decline in economic activity due to insecurity has also had a major impact. | Серьезные последствия повлекло за собой также снижение уровня экономической активности по причине отсутствия условий безопасности. | 
| Secondly, the Security Council must become more sensitive to the collateral humanitarian impact of sanctions. | Во-вторых, Совет Безопасности должен более чутко реагировать на гуманитарные последствия санкций. | 
| The Commission notes with concern the impact of the conflict on vulnerable groups. | Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия конфликта для уязвимых групп. | 
| The negative impact of the globalization of the world economy is borne disproportionately by women. | Негативные последствия глобализации мировой экономики сказываются на женщинах неизмеримо сильнее. | 
| The impact of population pressures, including "overcrowding" in all prisons, is kept under careful review. | Последствия перегрузки тюрем, включая "переполненность" во всех тюрьмах, являются объектом пристального внимания. | 
| Secondly, it produced scientific assessments, on the basis of data provided by States and organizations, which often had a profound impact. | Во-вторых, на основании предоставляемых государствами и организациями данных Комитет дает научные оценки, которые нередко имеют серьезные последствия. | 
| Lastly, an indication was needed on the possible impact that the recommendations of the Advisory Committee might have on UNMIS. | Наконец, необходимо отметить возможные последствия рекомендаций Консультативного комитета для МООНВС. | 
| Such qualifications did not necessarily overlap with the "impact" threshold. | Такая квалификация не обязательно перекрывает порог "последствия". | 
| The negative impact of sanctions was one of the most important issues on the agenda. | Негативные последствия применения санкций - один из наиболее важных вопросов, стоящих на повестке дня. | 
| The impact of terminating reimbursement of the cost of contraceptives is not significant at the present time. | На настоящий момент последствия прекращения возмещения стоимости противозачаточных средств являются незначительными. | 
| The State party should indicate what impact the transition from State to private ownership of agricultural land had had on women. | Государство-участник должно сообщить, какие последствия для женщин имел переход сельскохозяйственных земель из государственной собственности в частную. | 
| A project funded by UNDP was being implemented through the education system to reduce the impact of HIV/AIDS. | В системе образования осуществляется финансируемый ПРОООН проект, который имеет своей целью ослабить последствия эндемии ВИЧ/СПИДа. | 
| The impact of conflict on HIV transmission is complex and can vary significantly from setting to setting. | Последствия конфликта, связанного с передачей ВИЧ, весьма сложные и могут существенно различаться в зависимости от конкретных обстоятельств. |