The positive effects of that campaign helped shed new light on the potential significance of individual and collective voluntary action and its social impact. |
Позитивные итоги этой кампании помогли пролить свет на потенциальную роль индивидуальной и коллективной добровольной деятельности и на ее социальные последствия. |
It also takes into account the delayed impact of three posts approved during 2000-2001. |
В этой сумме учтены также отсроченные последствия создания трех должностей, утвержденных в течение 2000-2001 годов. |
Some concerns have been highlighted about the impact of sanctions on civil aviation. |
Определенную обеспокоенность вызывают последствия санкций для гражданской авиации. |
Every use of the ocean has an impact, and every State carries a responsibility. |
Любое использование океана имеет свои последствия, и ответственность за них несет каждое государство. |
As the ramifications of HIV/AIDS extend into the very fabric of society, its long-term social and economic impact is grim. |
ВИЧ/СПИД проникает в саму ткань общества, и его долгосрочные социальные и экономические последствия рисуют мрачную картину. |
Studies from Kenya and the United Republic of Tanzania investigated the impact of AIDS on the education sector. |
В исследованиях, проведенных в Кении и Объединенной Республике Танзании, анализировались последствия эпидемии СПИДа для образования. |
In 2002 the impact of the Lofa war was felt in Monrovia. |
В 2002 году последствия войны в Лоффе проявились в Монровии. |
All these elements illustrate the horrendous impact of armed conflict on children. |
Все эти элементы иллюстрируют ужасные последствия вооруженных конфликтов для детей. |
The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. |
Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. |
The psychological impact of violent coercion was even more far-reaching. |
Психологическое воздействие насильственного принуждения имеет еще более далеко идущие последствия. |
This far-reaching provision has already had legislative impact. |
Это весьма важное положение уже имеет последствия правового характера. |
The Committee recommended that the General Assembly consider the impact of the increased use of consultants in the implementation of this programme. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть последствия более широкого использования консультантов в процессе осуществления настоящей программы. |
The decline in economic activity due to insecurity has also had a major impact. |
Серьезные последствия повлекло за собой также снижение уровня экономической активности по причине отсутствия условий безопасности. |
Secondly, the Security Council must become more sensitive to the collateral humanitarian impact of sanctions. |
Во-вторых, Совет Безопасности должен более чутко реагировать на гуманитарные последствия санкций. |
The Commission notes with concern the impact of the conflict on vulnerable groups. |
Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия конфликта для уязвимых групп. |
The negative impact of the globalization of the world economy is borne disproportionately by women. |
Негативные последствия глобализации мировой экономики сказываются на женщинах неизмеримо сильнее. |
The impact of population pressures, including "overcrowding" in all prisons, is kept under careful review. |
Последствия перегрузки тюрем, включая "переполненность" во всех тюрьмах, являются объектом пристального внимания. |
Secondly, it produced scientific assessments, on the basis of data provided by States and organizations, which often had a profound impact. |
Во-вторых, на основании предоставляемых государствами и организациями данных Комитет дает научные оценки, которые нередко имеют серьезные последствия. |
Lastly, an indication was needed on the possible impact that the recommendations of the Advisory Committee might have on UNMIS. |
Наконец, необходимо отметить возможные последствия рекомендаций Консультативного комитета для МООНВС. |
Such qualifications did not necessarily overlap with the "impact" threshold. |
Такая квалификация не обязательно перекрывает порог "последствия". |
The negative impact of sanctions was one of the most important issues on the agenda. |
Негативные последствия применения санкций - один из наиболее важных вопросов, стоящих на повестке дня. |
The impact of terminating reimbursement of the cost of contraceptives is not significant at the present time. |
На настоящий момент последствия прекращения возмещения стоимости противозачаточных средств являются незначительными. |
The State party should indicate what impact the transition from State to private ownership of agricultural land had had on women. |
Государство-участник должно сообщить, какие последствия для женщин имел переход сельскохозяйственных земель из государственной собственности в частную. |
A project funded by UNDP was being implemented through the education system to reduce the impact of HIV/AIDS. |
В системе образования осуществляется финансируемый ПРОООН проект, который имеет своей целью ослабить последствия эндемии ВИЧ/СПИДа. |
The impact of conflict on HIV transmission is complex and can vary significantly from setting to setting. |
Последствия конфликта, связанного с передачей ВИЧ, весьма сложные и могут существенно различаться в зависимости от конкретных обстоятельств. |