Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Despite high absolute financial losses in the United States and Europe, the relative economic impact of disasters was greatest in low- and middle-income countries. Несмотря на огромные финансовые потери, понесенные Соединенными Штатами Америки и странами Европы в абсолютном выражении, относительные экономические последствия бедствий наиболее остро ощущались в странах с низким и средним уровнем дохода.
The meetings also highlighted the negative impact of the global economic crisis on Sierra Leone and underscored the importance of continued resource mobilization efforts by the Peacebuilding Commission. Участники совещаний подчеркнули также негативные последствия глобального экономического кризиса для Сьерра-Леоне, а также важное значение постоянных усилий Комиссии по миростроительству в деле мобилизации ресурсов.
The increase reflects the delayed impact of one post approved for the biennium 2008-2009 as well as the transfer of centrally managed requirements previously reflected under the various subprogrammes. Увеличение объема расходов отражает отсроченные последствия создания одной должности, утвержденной на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и перевод соответствующих ассигнований, ранее относившихся к различным подпрограммам, в раздел «Централизованное вспомогательное обслуживание программ».
The increase of $10,304,100, or 15.8 per cent, reflects the delayed impact and reclassifications of posts approved in General Assembly resolution 63/261. Увеличение потребностей на 10304100 долл. США, или на 15,8 процента, отражает отсроченные последствия учреждения должностей, утвержденных в резолюции 63/261 Генеральной Ассамблеи, и их реклассификацию.
The increase of $39,600 over the resources approved for 2008-2009 reflects the delayed impact of three Local level posts established during that biennium. Увеличение потребностей на 39600 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на 2008 - 2009 годы, отражает отсроченные последствия создания в течение указанного двухгодичного периода трех должностей местного разряда.
The impact of the embargo can be observed in all spheres of the country's social and economic activities, affecting opportunities for national and local development and creating economic hardship. Последствия блокады просматриваются во всех сферах социальной и экономической жизни страны и негативно сказываются на возможностях в области национального и местного развития, создавая серьезные экономические проблемы.
The impact of the embargo has two elements as far as the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) is concerned. Что касается Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), то последствия блокады состоят из двух элементов.
Moreover, the natural disasters suffered by Cuba last year and the ongoing financial and economic crisis have made the impact of the embargo more acute. Кроме того, стихийные бедствия, обрушившиеся на Кубу в прошлом году, и продолжающийся финансово-экономический кризис еще больше обостряют последствия эмбарго.
The impact of debt relief was often diluted by other factors related to economic reform policies and the unfavourable global trading environment. Как правило, последствия облегчения бремени задолженности нивелируются другими факторами, которые, в частности, связаны с политикой экономических реформ и неблагоприятной торговой ситуацией в глобальном масштабе.
The impact of the increase of food prices on international markets has been severe on net food buyers in countries in which consumers are insufficiently insulated from such impacts. Последствия роста цен на продовольствие на международных рынках были серьезными для чистых импортеров продовольствия в тех странах, где потребители недостаточно защищены от таких последствий.
The current report indicates that, despite the global financial and economic crisis and its negative impact, some progress has been achieved in the implementation of NEPAD. Как показано в настоящем докладе, несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис и его негативные последствия, был достигнут некоторый прогресс в осуществлении НЕПАД.
Although the region was shielded from some of the collapse seen in the developed world, the impact of the crises is nonetheless profound. Хотя регион находился в стороне от коллапса, произошедшего в развитых странах мира, тем не менее последствия кризиса являются глубокими для него.
The short-term implications and long-term impact of the current financial and economic crisis for low-income housing and infrastructure finance were the subject of formal dialogue sessions during the twenty-second session of the Governing Council. Краткосрочные и долгосрочные последствия нынешнего финансово-экономического кризиса для финансирования недорогостоящего жилья и инфраструктуры были предметом официального диалога в ходе двадцать второй сессии Совета управляющих.
The impact is particularly acute when starvation, abuse or neglect is experienced in an infant's first months. Эти последствия особенно тяжелы, когда в первые месяцы жизни младенцы недоедают и лишены ухода и заботы.
When multiple grounds of discrimination are involved, the impact of the crisis is different and they must be assessed in its complexity. Когда имеют место многочисленные формы дискриминации, последствия кризисов оказываются иными, и оценку этих форм дискриминации необходимо проводить в комплексе.
The fulfilment of a vast range of human rights is seriously compromised by the absence of social protection schemes to alleviate the acute impact of a possible long period of widespread global recession and economic contraction. Реализация широкого круга прав человека находится под серьезной угрозой из-за отсутствия систем социальной защиты, призванных смягчать неблагоприятные последствия возможного затяжного широкомасштабного глобального спада и экономического кризиса.
The financial impact of the audit qualifications is 1.5 per cent of total expenditure and involves only 8 per cent of country offices. Финансовые последствия оговорок, содержащихся в заключениях ревизоров, составляют 1,5 процента от совокупного объема расходов и касаются лишь 8 процентов страновых отделений.
At the same time, agricultural liberalization and reform may have an adverse impact, especially for developing countries that import more food than they export. В то же время существует опасность того, что либерализация и реформы сельского хозяйства могут иметь пагубные последствия, особенно для развивающихся стран, у которых объем импорта продовольствия превышает объем его экспорта.
The Advisory Committee stresses the need to keep under review the impact of this drawdown, including possible financial implications for the United Nations. Консультативный комитет подчеркивает необходимость постоянно учитывать влияние такого сокращения численности сил, включая возможные финансовые последствия для Организации Объединенных Наций.
The Fact-Finding Mission established by the Human Rights Council, as explained in the report before us, came to many legal and documentary conclusions of great importance and impact. Миссия по установлению фактов, учрежденная Советом по правам человека, как объясняется в обсуждаемом нами докладе, пришла к ряду правовых, документально подтвержденных заключений, которые имеют огромное значение и далеко идущие последствия.
It is widely recognized that industrial countries bear the main responsibility for greenhouse gas emissions, but the impact is felt most severely in developing countries. Общепризнано, что промышленно развитые страны несут главную ответственность за выбросы парниковых газов, однако последствия этого особенно остро ощущаются в развивающихся странах.
The impact of the utilization of indigenous peoples' lands for military purposes on indigenous peoples' rights is wide-ranging. Последствия использования земель коренных народов в военных целях для прав коренных народов весьма широки.
Different statements highlighted the fact that this impact is different for men, women and children, and that their particular needs should be analysed separately. Из различных выступлений следовало, что эти последствия различны для мужчин, женщин и детей и что их конкретные нужды должны рассматриваться отдельно.
The impact of religious and customary practices on the girl child Последствия религиозных обрядов и обычаев для девочек
The Central African Republic continues to suffer from the adverse impact of its political and military crises, its non-productive enterprises and its weak private sector. ЗЗ. Центральноафриканская Республика продолжает испытывать на себе последствия военно-политических кризисов в виде убыточности ее предприятий и слабости частного сектора.