Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Encourage countries to recognize the impact of their macroeconomic policies on all participants in the international economy следует поощрять страны к признанию того, что их макроэкономическая политика имеет последствия для всех субъектов международной экономики;
It is thus necessary that major countries recognize the impact of their macroeconomic policies on all participants in the international economy and promote international cooperation to ensure an orderly winding down of existing global imbalances. Поэтому необходимо, чтобы ведущие страны признали, что их макроэкономическая политика имеет последствия для всех субъектов международной экономики, и развивали международное сотрудничество для обеспечения упорядоченного сглаживания существующих глобальных диспропорций.
The committees on sanction should regularly evaluate the humanitarian impact of sanctions. Комитеты по санкциям должны регулярно оценивать гуманитарные последствия санкций;
As noted, the impact of occupation, and hence the uncertainty and humanitarian crisis in this area of work, directly affect the implementation of this programme. Как уже отмечалось, последствия оккупации и связанные с нею неопределенность и гуманитарный кризис в этой области деятельности оказывают непосредственное неблагоприятное воздействие на осуществление данной программы.
Countries would always need to consider the impact of their use of policy instruments on other countries, both in the bilateral and in the broader multilateral context. Странам нужно будет всегда анализировать последствия использования своих инструментов политики для других стран, как на двустороннем уровне, так и в более широком многостороннем контексте.
To try to quantify the impact of an indemnity the CSG is undertaking a survey of participants and the results will be reported to the Plenary. Стремясь оценить последствия предоставления указанных гарантий, РГС проводит обследование участников, и о достигнутых результатах будет сообщено Пленарной сессии.
The Board recommends that UNOPS identify and assess the impact that projects accepted prior to the implementation of the Executive Director's directive may have on its operational reserve balance. Комиссия рекомендует ЮНОПС выявить и определить последствия, которые могут иметь проекты, принятые до начала осуществления директивы Исполнительного директора, для его оперативного резерва.
In paragraph 61 of its report, the Board recommended that the Tribunal monitor and evaluate the impact of the new decisions taken regarding improvements in the legal aid system. В пункте 61 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу контролировать и оценивать последствия принятия новых решений по вопросам совершенствования системы юридической помощи.
The impact of the HIV/AIDS epidemic has extended beyond the health sector and, again, has been most widely felt in the poorest countries. Последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа выходят далеко за рамки сектора здравоохранения, и вновь в большей степени они ощущаются в бедных странах.
The human impact of these crises - including increased unemployment, poverty and inequality and the erosion of social cohesion in many countries - underscores the crucial importance of fostering social development. Гуманитарные последствия этих кризисов, включая рост безработицы, нищеты и неравенства и эрозию социального единства во многих странах, подчеркивают решающее значение содействия социальному развитию.
The impact and effect of multiple oppressions and marginalization of young people must be acknowledged and accounted for in national youth policies and programmes. Необходимо признать и учесть в национальных стратегиях и программах по вопросам молодежи последствия и воздействие различных форм угнетения и маргинализации молодых людей.
The negative impact of the lack of improvement in the living conditions of the majority of the population on the prospects for national recovery remains an issue of serious concern. Серьезной проблемой продолжают оставаться негативные последствия отсутствия улучшения условий жизни большинства населения для перспектив национального восстановления.
The serious impact of the HIV/AIDS pandemic on children, particularly on girls and particularly in Africa, was raised by a number of countries. Ряд стран указали на серьезные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, в частности для девочек и особенно в Африке.
The adoption of guidelines on public participation in international forums and decision-making on the deliberate release of GMOs were highlighted in some interventions as concrete achievements having an international impact. В некоторых выступлениях подчеркивалось, что конкретными достижениями, имеющими международные последствия, является принятие руководящих принципов по участию общественности в международных форумах и в процессе принятия решений по преднамеренному выпуску ГИО.
As the realization of social rights has a considerable economic impact and the resources available may vary considerably from State to State, it is difficult to elaborate universally accepted minimum standards. Поскольку осуществление социальных прав имеет значительные экономические последствия, а имеющиеся ресурсы могут весьма различаться от государства к государству, всемирно приемлемые минимальные стандарты выработать трудно.
It also studied the flexibility in WTO agreements and the impact of removal of trade barriers on the livelihood of women. В рамках этого исследования также изучался такой аспект, как гибкость положений соглашений, заключенных в рамках ВТО, и последствия устранения торговых барьеров для источников средств к существованию женщин.
Yet as an international community we allow poverty to destroy lives on a scale that dwarfs the impact of the tsunami. И все же мы как международное сообщество позволяем бедности губить человеческие жизни в масштабах, по сравнению с которыми последствия цунами выглядят незначительными.
The impact of abusive practices and the failure to rectify potential problems create a dangerous and negative political environment that threatens the success of the peace process and overall national reconstruction. Последствия злоупотреблений и неспособность решить потенциальные проблемы создают опасный и негативный политический климат, который угрожает успеху мирного процесса и всему делу национального восстановления.
B. Panel 2: Access to health and the impact of В. Секция 2: Доступ к здравоохранению и последствия
(a) The impact of the adjustment process on national sovereignty; а) последствия процесса структурной перестройки для национального суверенитета;
The concept of integrated missions and the impact that they would have appeared not to have been adequately discussed with all the actors at the country office level. Представляется, что концепция комплексных миссий и возможные последствия ее внедрения не были должным образом обсуждены со всеми участниками на уровне страновых отделений.
It is hoped that the network will reverse the negative impact of brain drain by producing researchers who can tackle the development challenges of their countries. Следует надеяться на то, что деятельность этой сети позволит ликвидировать негативные последствия «утечки умов» за счет подготовки научных работников, которые могли бы заниматься решением проблем развития своих стран.
The extensive work undertaken by different actors at different levels has led to a better understanding of violence against women and appreciation of its impact. Широкомасштабная работа, проводимая различными участниками на разных уровнях, позволила лучше понять проблему насилия в отношении женщин и его последствия.
In order to discharge its responsibilities, the Special Committee will keep the situation in the Non-Self-Governing Territories under continuous review, examining the impact of developments concerning each Territory on their political advancement. В порядке выполнения своих обязанностей Специальный комитет будет постоянно следить за ситуацией в несамоуправляющихся территориях, изучая последствия событий, касающихся каждой территории, для ее политического развития.
This highlighted the importance of a macro-prudential perspective, with the objective of limiting the negative impact of macroeconomic risks on domestic financial institutions and markets. Это указывает на важность установления пруденциальных норм на макроуровне с целью ограничить негативные последствия макроэкономических рисков для национальных финансовых учреждений и рынков.