| The disastrous impact of HIV/AIDS on children needs to be urgently addressed. | Необходимо в срочном порядке рассмотреть тяжелые последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа для детей. | 
| a. Policies for the elimination of poverty and their gender-differentiated impact; | а. политика в области ликвидации нищеты и ее последствия с разбивкой по признаку пола; | 
| The negative impact of this situation particularly affected the strata of our society who are least capable of fending for themselves. | Негативные последствия этой ситуации особенно сильно затрагивают наименее защищенные слои нашего общества. | 
| In Mongolia, a potential negative impact of macroeconomic adjustments had not been adequately foreseen, resulting in the absence of proactive social policy. | В Монголии потенциальные отрицательные последствия макроэкономических корректировочных мер не были надлежащим образом спрогнозированы, результатом чего стало отсутствие эффективной социальной политики. | 
| Analytical studies will address the impact of new technologies and their policy implications. | Влияние новых технологий и их последствия для политики - таковы будут темы аналитических исследований. | 
| In the interval, covert proliferation has occurred, and that naturally has a regional impact. | Тем временем происходит скрытое распространение, что естественно влечет за собой региональные последствия. | 
| Other interventions discussed human rights violations and repression in Colombia, the negative impact of globalization and the question of transnational corporations. | Темой многих других сообщений были нарушения прав человека и репрессии в Колумбии, отрицательные последствия глобализации, а также вопрос о транснациональных корпорациях. | 
| A profound concern among small island developing States is about the impact of climate change and sea level rise. | Глубокую обеспокоенность среди малых островных развивающихся стран вызывают последствия изменения климата и повышения уровня моря. | 
| At the same time, it will be necessary to assess the impact of the recent financial crisis on sustainable development finance in developing countries. | В то же время необходимо будет оценить последствия недавнего финансового кризиса для финансирования устойчивого развития развивающихся стран. | 
| The catastrophic impact of the 26 December 2004 tsunami was an eye opener in that respect. | Катастрофические последствия цунами 26 декабря 2004 года имели отрезвляющее воздействие на всех в этом отношении. | 
| The economic impact of the Ivorian crisis has had negative repercussions for the entire West African subregion. | Экономические последствия кризиса в Кот-д'Ивуаре негативным образом отразились на всем субрегионе Западной Африки. | 
| The Committee notes the impact of economic policies and the structural adjustment programme, which have had adverse effects on social investment. | Комитет обращает внимание на последствия экономической политики и программы структурной перестройки, которые оказали негативное влияние на инвестиции в социальную сферу. | 
| Sustained economic growth in Costa Rica in recent years had had a positive social impact. | Устойчивый экономический рост, наблюдавшийся в Коста-Рике за последние годы, имел благотворные социальные последствия. | 
| Further, its impact has been widespread, affecting many countries within the region and beyond. | Кроме того, он повлек за собой широкомасштабные последствия и привел к затяжному спаду в нескольких странах и к сокращению темпов роста во многих других. | 
| It has been estimated that the impact of the situation currently prevailing in the occupied territories will last for three generations. | По оценкам, последствия нынешней ситуации на оккупированных территориях будут ощущаться на протяжении трех поколений. | 
| The devastating impact of HIV/AIDS is a serious impediment to the development prospects of a number of low-income countries. | Опустошительные последствия ВИЧ/СПИДа серьезно подрывают перспективы в области развития ряда стран с низким уровнем дохода. | 
| She drew attention to the impact that anti-personnel landmines had had on civilian life in post-conflict processes of reconstruction and rehabilitation. | Она обращает внимание на последствия применения противопехотных мин для мирной жизни в постконфликтный период реконструкции и восстановления. | 
| The Secretariat was currently examining the impact of those recommendations on the operation of the Tribunals. | Секретариат в настоящее время изучает последствия выполнения этих рекомендаций для функционирования обоих трибуналов. | 
| The Committee must undertake a detailed analysis of the impact of savings measures on the implementation of programmes. | Комитет должен тщательно изучить последствия мер экономии для осуществления программ. | 
| The individual, his or her immediate social circle and the community all feel the impact of illicit drug abuse. | Последствия злоупотребления незаконными наркотиками испытывают на себе как сам индивидуум, так и его или ее непосредственное социальное окружение и община. | 
| It would also be necessary to determine the economic and social impact of prevention and mitigation measures. | Необходимо будет также определить экономические и социальные последствия мер по предупреждению и смягчению последствий. | 
| It also placed special emphasis on programmes to combat poverty in order to create conditions that would reduce the impact of a disaster. | Оно также уделяет особое внимание программам борьбы с нищетой, с тем чтобы создать условия, позволяющие смягчать последствия того или иного стихийного бедствия. | 
| The impact of many conflicts was invisible. | Последствия многочисленных конфликтов на первый взгляд незаметны. | 
| The gender impact of globalization is complex, and the effects are mixed. | Гендерное воздействие глобализации носит сложный характер, и его последствия неоднозначны. | 
| If the situation was not remedied, it would impact negatively on the peace process. | Если положение не будет исправлено, то это повлечет за собой негативные последствия для мирного процесса. |