Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
One effective tool for enhancing accountability and transparency is performance reporting, as it can help various actors understand the impact of various options for action. Одним из эффективных инструментов укрепления подотчетности и транспарентности является отчетность о достигнутых результатах, которая помогает разным субъектам оценить последствия различных вариантов в отношении практических мер.
They have attempted to mitigate the impact of violations by, for example, visiting the victims of arbitrary detention and providing legal representation to the victims of torture. Они пытались смягчить последствия отмеченных нарушений, например, посредством посещения лиц, подвергавшихся произвольным арестам, и обеспечения юридического представительства жертв пыток.
What is the impact of the skills drain, especially in the countries of origin? Каковы последствия утечки специалистов, особенно в странах происхождения?
Non-recurrent publication: impact of HIV/AIDS on selected North African economies Непериодическая публикация: последствия ВИЧ/СПИДа для экономики отдельных стран Северной Африки
It is therefore essential to expand the early warning capacities and build and maintain operational capacity on the ground to reduce the scale and impact of future swarms. Поэтому чрезвычайно важно расширять возможности раннего предупреждения и создавать и поддерживать оперативный потенциал на местах, чтобы сократить масштабы и смягчить последствия нашествий саранчи в будущем.
Applying an environmental approach to defence activities, eliminating or mitigating the potentially adverse impact of military activities; применение природоохранной концепции при проведении оборонных мероприятий с целью ликвидировать или смягчить возможные негативные последствия военной деятельности;
We need to raise awareness and work together to put an end to terrorism and to alleviate its destructive impact. Мы должны повышать уровень информированности населения и сотрудничать для того, чтобы положить конец терроризму и смягчить его разрушительные последствия.
The impact was greater in the eastern provinces, which continued to suffer the worst food insecurity, particularly in view of the 2004 drought. Последствия были более серьезными в восточных провинциях, которые продолжали страдать от наихудшей формы отсутствия продовольственной безопасности, в особенности вследствие засухи 2004 года.
Mindful of the very realities outside of this Hall, we thus urge Member States to give consideration to the wide-ranging impact of such reform. Помня о реалиях, существующих за стенами этого высокого собрания, мы настоятельно призываем государства-члены рассмотреть широкомасштабные последствия такой реформы.
Moreover, it is unclear whether the negative impact those events have had on our economies will vanish automatically once the phenomena that have created them disappear. Кроме того, не понятно, исчезнут ли сами по себе негативные последствия этих событий для нашей экономики после того, как перестанет существовать то явление, которое их породило.
The Evian approach was an appropriate way of addressing the negative impact of the debt burden on the development of middle-income countries. Подход, принятый в Эвиане, обеспечивает надлежащую возможность устранить негативные последствия бремени задолженности для развития стран со средним уровнем дохода.
To mitigate the impact of disasters, the international community should provide financial and technical assistance to governments in their efforts to establish early-warning systems. Для того чтобы смягчить последствия стихийных бедствий, международному сообществу следует оказывать финансовую и техническую помощь правительствам в их усилиях по созданию систем раннего оповещения.
Despite its graduation from least developed country status and the heavy impact of drought, Cape Verde, too, was putting those mechanisms in place. Несмотря на то, что Кабо-Верде была исключена из перечня наименее развитых стран и на тяжелые последствия засухи, в стране также ведутся работы по налаживанию этих механизмов.
The impact of HIV/AIDS had been mitigated but remained extremely negative; the disease was still the principal cause of death among children aged under five. Негативные последствия ВИЧ/СПИДа до сих пор очень значительны, хотя здесь и наблюдается некоторая положительная динамика; при этом заболевание является основной причиной детской смертности в возрастной группе до 5 лет.
We are also prepared to consider the impact of issuing special drawing rights with a view to eliminating the instability and financial imbalances that are overwhelming the developing world. Мы также готовы изучить последствия использования специальных прав заимствования в целях борьбы с нестабильностью и финансовыми дисбалансами, которые создают непреодолимые трудности для развивающихся стран.
Politicians in both Hawaii and Guam have been lobbying hard to become the chosen destination for the carrier owing to the significant impact it would have on the local economy. Политические деятели как Гавайских островов, так и Гуама ведут напряженную лоббистскую деятельность, с тем чтобы их территории стали местом базирования авианосца, учитывая те значительные последствия, которые это будет иметь для местной экономики.
The impact of high seas longline fishing in the Pacific, which consists of the largest tuna fishery in the world, can be felt throughout our planet. Последствия ярусного лова в открытых водах Тихого океана как средства ведения крупнейшего в мире тунцового промысла, ощущаются по всей планете.
Nevertheless, should an environmental emergency take place, the operator that causes the damage must take measures to minimize and contain the impact. Тем не менее, если возникнет чрезвычайная экологическая ситуация, оператор, по вине которого нанесен этот ущерб, должен принять меры, чтобы свести его последствия к минимуму и сдержать их.
Further noting with concern the serious harmful impact of second-hand smoke on the health of non-smokers, отмечая далее с озабоченностью серьезные вредные последствия пассивного курения для здоровья тех, кто не курит,
He also evaluates national judicial systems which are noteworthy in this connection, major reforms under way and the negative human rights impact of frequent recourse to military justice. Специальный докладчик также анализирует национальные судебные системы, которые привлекли его внимание в этой связи, важные текущие реформы и отрицательные последствия для прав человека, вызванные частым обращением к военным трибуналам.
It encourages the State party to enhance work with community leaders and health workers so as to decrease and eliminate the negative impact of traditional practices on women's health. Он призывает государство-участник активизировать работу с лидерами общин и медицинскими работниками, с тем чтобы ослабить и ликвидировать негативные последствия традиционной практики для здоровья женщин.
Some participants also pointed out that migration policies needed to take account of the impact of migration on family and societal structures. Некоторые участники также указывали, что политика в области миграции должна учитывать последствия миграции для семьи и структур общества.
The impact of any decision on Vanuatu's LDC status will surely be felt greatly by the majority of the population whose everyday lives are dependent on subsistence agriculture. Последствия любого решения, касающегося статуса Вануату в качестве НРС, безусловно, окажут серьезное воздействие на большинство населения, повседневная жизнь и питание которого в значительной степени зависят от сельского хозяйства.
Despite the growing numbers and the threat to life and well-being, its full dimension and impact remain unrecognized, in particular in low- and middle-income countries. Несмотря на постоянно растущее число случаев заболевания им и угрозу жизни и благополучию людей, его подлинные масштабы и последствия еще предстоит распознать, в частности в странах с низким и средним доходом.
The economic impact of the disaster has been estimated at $983 million, 59 per cent of which in the private sector. Экономические последствия этого стихийного бедствия оцениваются суммой в размере 983 млн. долл. США, в которой на долю частного сектора приходится 59 процентов.