Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
As more than half of the workforce of developing countries is already employed in conditions that fall short of decent work, the potential impact of the economic crisis on the livelihoods of the working poor will be much deeper than is reflected in a rise in unemployment rates. Поскольку более половины работников в развивающихся странах уже работают в условиях, которые далеки от достойных, то потенциальные последствия экономического кризиса для средств к существованию работающей бедноты будут гораздо серьезнее, чем повышение уровня безработицы.
Recent global crises and the growing impact of climate change have underscored the urgency of finding new and more effective ways to reconcile different priorities and deal with the challenges of sustainable development. Нынешний глобальный кризис и все более ощущаемые последствия изменения климата подчеркнули неотложный характер нахождения новых и более эффективных путей для согласования различных приоритетов и решения проблем, связанных с устойчивым развитием.
It was suggested that the Commission should not change its working methods without first considering the impact that such changes might have on its work. Было высказано предположение о том, что Комиссии не следует менять свои методы работы прежде, чем будут рассмотрены возможные последствия таких изменений для ее работы.
While much attention has focused on the impact of the crisis in advanced economies, the consequences of unemployment or underemployment are particularly acute in developing countries, owing to the general lack of social protection to support basic living standards. В то время как значительное внимание было сосредоточено на влиянии кризиса на экономику развитых стран, последствия безработицы и неполной занятости особо остро ощущаются в развивающихся странах ввиду отсутствия в подавляющем большинстве случаев механизмов социальной защиты для обеспечения базового жизненного уровня.
The financial and economic crisis had an impact of unprecedented severity on the Salvadoran economy, as evidenced by the sharp decline of 3.5 per cent in GDP in 2009. Финансово-экономический кризис имел беспрецедентно тяжелые последствия для экономики Сальвадора, о чем свидетельствует резкое сокращение объема ВВП на 3,5 процента в 2009 году.
To compensate for the decline in private capital flows to developing countries, and in order to provide additional resources to mitigate the impact of the financial crisis on their efforts to achieve the Millennium Development Goals, increased official financing will be needed. Чтобы компенсировать сокращение притока частного капитала в развивающиеся страны и предоставить в их распоряжение дополнительные ресурсы, которые позволили бы им смягчить последствия финансового кризиса для их усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо будет увеличить объем официального финансирования.
Between 11 to 19 March, the United Nations and the Government of National Unity organized joint technical assessment missions to the three Darfur states to gauge the humanitarian impact of the expulsion of the NGOs and assess capacity to meet emergency needs in these areas. В период 11 - 19 марта Организация Объединенных Наций и правительство национального единства организовали совместные миссии технической оценки в три штата Дарфура, с тем чтобы оценить гуманитарные последствия высылки неправительственных организаций и потенциал для удовлетворения экстренных потребностей в этих трех районах.
Nevertheless, in countries where prevalence has been high, the impact of the epidemic in terms of morbidity, mortality and slower population growth continues to be evident. Вместе с тем в странах с неблагоприятной эпидемиологической обстановкой последствия эпидемии с точки зрения заболеваемости, смертности и замедления темпов роста населения по-прежнему очевидны.
Did the PER result in a less adverse impact of occupation on prospects for development (more policy space)? Смог ли ПЭО уменьшить отрицательные последствия оккупации для перспектив развития (благодаря предоставлению более значительного пространства для маневра в политике)?
The time lag between output reductions and labour market adjustments implies that the full social impact of the crisis remains to be felt and that job recovery will be slow. Определенный разрыв во времени между сокращениями объемов производства и корректировками на рынках труда означает, что полные социальные последствия этого кризиса еще дадут о себе знать и что восстановление уровней занятости будет процессом медленным.
Both the immediate and the long-term impact should be detailed, at a country-specific level, and at a group-specific level, for example for LDCs. Следует более тщательно изучить среднесрочные и долгосрочные последствия для конкретных стран и групп, например НРС.
The Summit further acknowledges that the constantly evolving social, cultural and economic environment creates novel challenges for criminal justice and law enforcement authorities, or changes dramatically the approach to, and impact of, traditional and conventional criminality. Участники Саммита далее признают, что постоянно эволюционирующая социальная, культурная и экономическая среда порождает новые виды вызовов, с которыми сталкивается уголовное правосудие, и вносит кардинальные изменения в последствия традиционной и обычной преступности и в подход к ней.
The work of the panel is aimed at facilitating the development of appropriate responses to the impact of climate change on forests and trees, on the basis of state-of-the art knowledge. Данная работа группы призвана оказать содействие в разработке на основе самых современных знаний надлежащих мер реагирования на последствия изменения климата для лесов и деревьев.
Leaders noted the impact of the crisis on the most vulnerable populations and on social spending in low-income countries and recognized the need for additional multilateral concessional financing, increased food security and financial services for the poor. Лидеры отметили последствия кризиса для большинства уязвимых групп населения и расходов на социальные нужды стран с низким уровнем доходов и признали необходимость дополнительного многостороннего финансирования на льготной основе, повышения продовольственной безопасности и финансового обслуживания малоимущих.
It is important to measure and understand the problem of health inequities and their determinants, and to keep track of the impact of action. Важно оценивать и анализировать проблему, связанную с существованием различий в области здравоохранения, и определяющие ее факторы, а также отслеживать последствия принимаемых мер.
It also examines the challenges faced by the United Nations system in supporting the African Union and its NEPAD programme, especially now that African countries are witnessing the impact of the global financial and economic crisis. В нем рассматриваются также задачи, которые встают перед системой Организации Объединенных Наций в связи с деятельностью по поддержке Африканского союза и его программы НЕПАД, особенно в настоящее время, когда африканские страны испытывают на себе последствия глобального финансового и экономического кризиса.
Researchers in Botswana, Cameroon, Nigeria and Uganda were provided the technical assistance to build computer models that allow the impact of tax and transfer reform on income distribution and poverty to be simulated. Исследователям в Ботсване, Камеруне, Нигерии и Уганде предоставляется техническая помощь в целях создания компьютерных моделей, которые позволяют имитировать последствия реформы налогообложения и социальных выплат для распределения дохода и масштабов нищеты.
The negative impact of the policy to use the financial reserves of the Basel Convention only for the purposes of reducing the assessed contributions or financing additional activities during the period should have been apparent. Отрицательные последствия политики, предполагающей использование резервов Базельской конвенции исключительно в целях сокращения начисленных взносов или финансирования дополнительных видов деятельности в течение этого периода, должны были быть очевидными.
He also explained that as hydrochlorofluorocarbons (HCFCs), currently the focus of control measures, had very low ozone-depleting potentials the impact of using one decimal place had become more significant than it had been previously. Он также пояснил, что, поскольку гидрохлорфторуглероды (ГХФУ), на которые в настоящее время в основном направлены меры регулирования, обладают весьма низкими показателями озоноразрушающей способности, последствия применения одного десятичного знака стали более значительными, чем это было ранее.
The fall in production in the Kivus and Maniema has led to rising unemployment and worsened poverty among the tens of thousands of people who depend on artisanal mining, with a consequent sharply negative impact for the economies of the affected regions as a whole. Падение объемов производства в Северном и Южном Киву и Маниеме ведет к росту безработицы и усилению нищеты среди десятков тысяч людей, занимающихся кустарной добычей, что имеет резко негативные последствия для экономики соответствующих регионов в целом.
This situation has compelled the Forces nouvelles to increase taxes at all road checkpoints across the north, in an attempt to reduce the impact of the lost revenues (see paras. 203-208 below). Эта ситуация вынудила «Новые силы» повысить налоги, взимаемые на всех дорожных контрольно-пропускных пунктах на севере, в попытке смягчить последствия утраты доходов (см. пункты 203 - 208 ниже).
We hope that the Security Council can consider our proposals in their deliberations on an outcome from the open debate on maintenance of international peace and security: impact of climate change that will take place on Wednesday, 20 July 2011. Мы надеемся, что Совет Безопасности может рассмотреть наше предложение в ходе обсуждения им итогового документа по результатам открытых дебатов по вопросу «Поддержание международного мира и безопасности: последствия изменения климата», которые пройдут в среду, 20 июля 2011 года.
Foremost is the recurring and devastating impact of armed conflict on individuals, societies and economies, coupled with the recognition - all the more acute in these strained financial times - that failure to prevent conflict is extremely costly. Прежде всего, это непрекращающиеся и разрушительные последствия вооруженных конфликтов для людей, обществ и экономики в сочетании с признанием - все более обостренным в нынешней сложной финансовой обстановке - того, что непринятие мер по предупреждению конфликта оказывается чрезвычайно дорогостоящим.
We are all witnessing their results and feeling their impact through the fluctuations, problems and crises occurring in every aspect and at all levels. Мы все наблюдаем их последствия и отмечаем их влияние в явлениях нестабильности, проблемах и кризисах, охвативших все аспекты и все уровни действительности.
A cascading set of global crises - escalating food and fuel prices, the growing impact of climate change, financial instability, and economic recession - created worldwide social and economic distress in 2008. Глобальные кризисные явления - рост цен на продовольствие и энергоносители, все более серьезные последствия изменения климата, финансовая нестабильность и экономический спад - в 2008 году стали причиной спада в социально-экономической области во всем мире.