| The illegal separation wall, and the confiscation of the natural resources and agricultural lands associated with its construction had had a severe humanitarian impact. | Незаконная разделительная стена и конфискация природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий в связи с ее строительством имели серьезные гуманитарные последствия. | 
| However, dropout rates remained a concern, as did the impact of financial austerity measures on the quality of education. | Однако по-прежнему вызывали озабоченность показатели отсева и последствия мер по экономии финансовых средств для качества образования. | 
| Scenario A (low impact). | Сценарий А (незначительные последствия). | 
| Scenario B (medium impact). | Сценарий В (последствия средней тяжести). | 
| Scenario C (high impact). | Сценарий С (тяжелые последствия). | 
| The impact of such activities will go beyond the region and will affect European, Mediterranean and West African countries as well. | Последствия такой деятельности выходят далеко за пределы нашего региона и затрагивают страны Европы, Средиземноморья и Западной Африки. | 
| The global impact of AIDS has been particularly devastating. | Последствия СПИДа на глобальном уровне оказались особенно разрушительными. | 
| The impact of Hurricane Dean so soon afterwards will therefore be doubly devastating. | Поэтому последствия урагана Дин, обрушившегося на нашу страну вскоре после этого, будут вдвойне разрушительными. | 
| I urge the General Assembly not to overlook the impact of staff departures on the timely completion of the International Tribunal's work. | Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею не упускать из виду последствия ухода сотрудников для своевременного завершения работы Международного трибунала. | 
| Of this total, $33.5 million was identified as having financial impact. | Из этой суммы 33,5 млн. долл. США имели, как было указано, финансовые последствия. | 
| UNDP could therefore not determine the impact of all pending litigations on the financial statements for the biennium 2004-2005. | ПРООН не могла в этой связи определить последствия всех ведущихся судебных дел для финансовых ведомостей за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. | 
| The impact of economic inequality is exacerbated when women lack access to basic services. | Последствия экономического неравенства особенно остро ощущаются в тех случаях, когда женщины лишены доступа к основным услугам. | 
| Other issues of concern to women such as violence against women have a hidden economic impact. | Скрытые экономические последствия имеют и другие проблемы, затрагивающие женщин, такие, как насилие в отношении женщин. | 
| The economic impact of stricter standards will depend on the response of consumers... | Экономические последствия ужесточения норм окажутся в зависимости от реагирования потребителей... | 
| UNIDO should, however, make clear the potential impact of its activities in that area. | В то же время ЮНИДО должна четко указать, каковы будут потенциальные последствия ее деятельности в этой области. | 
| The Convention's dissemination has had a highly positive impact. | Распространение КЛДЖ имело весьма положительные последствия. | 
| Various studies analysing the impact of different WTO proposals have been conducted. | Были проведены многочисленные исследования, в которых анализировались последствия различных прозвучавших в ВТО предложений. | 
| Tragic recent events in Lebanon demonstrated again the horrendous humanitarian impact of cluster munitions both at the time of use and after conflict ends. | Недавние трагические события в Ливане еще раз продемонстрировали ужасные с гуманитарной точки зрения последствия использования кассетных боеприпасов, как в момент их применения, так и в период после завершения конфликта. | 
| Please clarify the scope and impact of the remaining reservation regarding the Armed Forces. | Просьба пояснить сферу охвата и последствия применения сохраняющейся оговорки, касающейся вооруженных сил. | 
| Therefore the above recommendation could impact negatively on the lives of the civilian population. | Таким образом, вышеуказанная рекомендация может иметь негативные последствия для жизни гражданского населения. | 
| Improvements in the effectiveness of the current GSP schemes could help ease the adverse impact occurring as a result of the ATC-expiry. | Повышение эффективности действующих схем ВСП может помочь сгладить отрицательные последствия прекращения действия СТИО. | 
| The impact of user fees in the education sector was illustrated by the case of Malawi. | Последствия платы за образование были проиллюстрированы на примере Малави. | 
| The case studies examined key trends, drivers, obstacles, best practices and the impact of OFDI on competitiveness and South-South cooperation. | В этих конкретных исследованиях рассматриваются основные тенденции, движущие силы, препятствия, оптимальная практика, а также последствия ВПИИ для конкурентоспособности и сотрудничества между странами Юга. | 
| This situation reflected the impact of nationalization and the OPEC oil crisis. | В подобной ситуации нашли свое отражение последствия национализации и нефтяной кризис ОПЕК. | 
| Dengue is a grave disease with epidemiological, social and economic impact. | Лихорадка денге - серьезное заболевание, имеющее тяжелые эпидемиологические и социально-экономические последствия. |