The illegal separation wall, and the confiscation of the natural resources and agricultural lands associated with its construction had had a severe humanitarian impact. |
Незаконная разделительная стена и конфискация природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий в связи с ее строительством имели серьезные гуманитарные последствия. |
However, dropout rates remained a concern, as did the impact of financial austerity measures on the quality of education. |
Однако по-прежнему вызывали озабоченность показатели отсева и последствия мер по экономии финансовых средств для качества образования. |
Scenario A (low impact). |
Сценарий А (незначительные последствия). |
Scenario B (medium impact). |
Сценарий В (последствия средней тяжести). |
Scenario C (high impact). |
Сценарий С (тяжелые последствия). |
The impact of such activities will go beyond the region and will affect European, Mediterranean and West African countries as well. |
Последствия такой деятельности выходят далеко за пределы нашего региона и затрагивают страны Европы, Средиземноморья и Западной Африки. |
The global impact of AIDS has been particularly devastating. |
Последствия СПИДа на глобальном уровне оказались особенно разрушительными. |
The impact of Hurricane Dean so soon afterwards will therefore be doubly devastating. |
Поэтому последствия урагана Дин, обрушившегося на нашу страну вскоре после этого, будут вдвойне разрушительными. |
I urge the General Assembly not to overlook the impact of staff departures on the timely completion of the International Tribunal's work. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею не упускать из виду последствия ухода сотрудников для своевременного завершения работы Международного трибунала. |
Of this total, $33.5 million was identified as having financial impact. |
Из этой суммы 33,5 млн. долл. США имели, как было указано, финансовые последствия. |
UNDP could therefore not determine the impact of all pending litigations on the financial statements for the biennium 2004-2005. |
ПРООН не могла в этой связи определить последствия всех ведущихся судебных дел для финансовых ведомостей за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The impact of economic inequality is exacerbated when women lack access to basic services. |
Последствия экономического неравенства особенно остро ощущаются в тех случаях, когда женщины лишены доступа к основным услугам. |
Other issues of concern to women such as violence against women have a hidden economic impact. |
Скрытые экономические последствия имеют и другие проблемы, затрагивающие женщин, такие, как насилие в отношении женщин. |
The economic impact of stricter standards will depend on the response of consumers... |
Экономические последствия ужесточения норм окажутся в зависимости от реагирования потребителей... |
UNIDO should, however, make clear the potential impact of its activities in that area. |
В то же время ЮНИДО должна четко указать, каковы будут потенциальные последствия ее деятельности в этой области. |
The Convention's dissemination has had a highly positive impact. |
Распространение КЛДЖ имело весьма положительные последствия. |
Various studies analysing the impact of different WTO proposals have been conducted. |
Были проведены многочисленные исследования, в которых анализировались последствия различных прозвучавших в ВТО предложений. |
Tragic recent events in Lebanon demonstrated again the horrendous humanitarian impact of cluster munitions both at the time of use and after conflict ends. |
Недавние трагические события в Ливане еще раз продемонстрировали ужасные с гуманитарной точки зрения последствия использования кассетных боеприпасов, как в момент их применения, так и в период после завершения конфликта. |
Please clarify the scope and impact of the remaining reservation regarding the Armed Forces. |
Просьба пояснить сферу охвата и последствия применения сохраняющейся оговорки, касающейся вооруженных сил. |
Therefore the above recommendation could impact negatively on the lives of the civilian population. |
Таким образом, вышеуказанная рекомендация может иметь негативные последствия для жизни гражданского населения. |
Improvements in the effectiveness of the current GSP schemes could help ease the adverse impact occurring as a result of the ATC-expiry. |
Повышение эффективности действующих схем ВСП может помочь сгладить отрицательные последствия прекращения действия СТИО. |
The impact of user fees in the education sector was illustrated by the case of Malawi. |
Последствия платы за образование были проиллюстрированы на примере Малави. |
The case studies examined key trends, drivers, obstacles, best practices and the impact of OFDI on competitiveness and South-South cooperation. |
В этих конкретных исследованиях рассматриваются основные тенденции, движущие силы, препятствия, оптимальная практика, а также последствия ВПИИ для конкурентоспособности и сотрудничества между странами Юга. |
This situation reflected the impact of nationalization and the OPEC oil crisis. |
В подобной ситуации нашли свое отражение последствия национализации и нефтяной кризис ОПЕК. |
Dengue is a grave disease with epidemiological, social and economic impact. |
Лихорадка денге - серьезное заболевание, имеющее тяжелые эпидемиологические и социально-экономические последствия. |