Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Mitigation of the impact of the liability issues. смягчать последствия в урегулировании вопросов ответственности.
The consequences of a discovery of extraterrestrial life and the impact it would have on humanity were also briefly discussed. Кроме того, были вкратце рассмотрены вопросы о том, какие последствия могло бы иметь открытие внеземной жизни и какое влияние это открытие оказало бы на человечество.
Even so, long-term impacts and costs of lost opportunities remain and continue to impact the economic growth of cities and countries. Тем не менее долгосрочные последствия и потери из-за неиспользованных возможностей сохраняются и продолжают оказывать воздействие на экономический рост городов и стран.
The President has recognized the impact of those sanctions on the country and has promised to take action to ease them and their effects. Президент признал воздействие этих санкций на страну и обещал принять меры, чтобы смягчить санкции и их последствия.
Analysis and impact of the major resourcing aspects of up to 3 major, multidimensional projects with implications for field operations Анализ аспектов ресурсного обеспечения З крупных многоаспектных проектов, имеющих финансовые последствия для полевых операций
Additional efforts are required to complete trend analysis and explain the possible reasons for certain trends, including the impact of recent human resources reforms and other policy changes. Необходимо приложить дополнительные усилия для завершения анализа тенденций и возможных причин, вызывающих некоторые тенденции, включая последствия недавних кадровых реформ и других изменений в политике.
Furthermore, the negative impact of the extraterritorial application of the embargo is substantial, as United States firms are frequently involved in international mergers and business partnerships. Кроме того, блокада имеет крайне тяжелые экстерриториальные последствия, в то время как фирмы из Соединенных Штатов активно занимаются слиянием и развитием партнерских отношений с компаниями со всего мира.
The Director General of ICRC said that in some current armed conflicts or situations the humanitarian impact of violence against entire populations was overwhelming. Генеральный директор МККК заявил, что гуманитарные последствия насилия, от которого в рамках нескольких текущих вооруженных конфликтов и аналогичных ситуаций страдает все население, просто не поддаются описанию.
The impact of violence against humanitarian workers and their assets on humanitarian operations, including with regard to access, and on affected people. Последствия актов насилия в отношении гуманитарного персонала и его имущества для гуманитарных операций, включая обеспечение доступа, а также для затрагиваемого населения.
The impact of this growing violence and intimidation is bound to undermine not only security in the east, but the country's stability as a whole. Последствия этого роста масштабов насилия и запугивания неизбежно негативно скажутся не только на положении в плане безопасности в восточных районах, но и на стабильности обстановки в стране в целом.
In order to mitigate the impact of team closures, the Government must implement its provincial budgeting policy and provide effective governance and delivery of basic services to the Afghan people. Для того чтобы смягчить последствия закрытия групп, правительству необходимо осуществлять свою политику бюджетного финансирования провинций и обеспечить эффективное управление и предоставление основных услуг афганцам.
It is imperative to assess the application of new policy and market options and tools and the impact of different access rights to marine resources. Необходимо подвергнуть оценке проведение новой политики, использование возможностей и инструментов рынка, а также последствия разных прав доступа к морским ресурсам.
Upon enquiry, the Committee was informed that the requested increase took into account the impact of the revised travel policy, including more frequent use of videoconferencing. В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что запрашиваемое увеличение объема ресурсов учитывает последствия изменений правил в отношении поездок, включая более частое использование видеоконференций.
Efforts have been made to accommodate new and expanded mandates and to minimize the impact of the reductions to the extent possible. Были приложены усилия к тому, чтобы обеспечить выполнение новых и расширенных мандатов и в максимально возможной степени ослабить последствия сокращений.
The impact, if any, in terms of the timeliness, scope or depth of mandate delivery is also described. Если имеются последствия с точки зрения сроков, масштабов деятельности или полноты выполнения мандата, информация о них также представляется.
Technical adjustments (delayed impact and non-recurrent) Технические корректировки (отсроченные последствия и единовременные потребности)
The primary areas of resource changes in the amount of $1,121,000 and the related impact are outlined in table 8.6 below. Основные изменения в объеме ресурсов на сумму в 1121000 долл. США и соответствующие последствия изложены в таблице 8.6, ниже.
In addition, the Committee was informed that any impact of the evaluation on its regular budget would be reflected in the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что любые последствия оценки в плане расходов по линии регулярного бюджета будут отражены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов.
Space technology, primarily remote sensing, had demonstrated its effectiveness in monitoring factors that contributed to desertification, including natural climatic effects and the impact of human activities. Космические технологии, прежде всего дистанционное зондирование, продемонстрировали свою эффективность в области мониторинга факторов, способствующих опустыниванию, включая природные климатические эффекты и последствия деятельности человека.
Several mandate holders drew attention to the impact of austerity measures in European countries, which were sometimes in contradiction with international and European human rights norms. Несколько мандатариев обратили внимание на последствия мер строгой экономии в европейских странах, которые в некоторых случаях противоречат международным и европейским нормам, касающимся прав человека.
It further assessed the impact of the proximity of the small Arusha airport, which was limited mainly to the maximum height of any required radio communications mast. Они далее оценили возможные последствия близости небольшого аэропорта Аруши, которые сводилось главным образом к ограничению максимальной высоты мачт для средств связи.
The impact of the violence in that country will continue to be felt in the countries where United Nations peacekeepers currently are deployed. Последствия творимого в этой стране насилия будут еще долго ощущаться во всех странах, в которых в настоящее время развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций.
The economic impact of the transition could place further strain on an already highly vulnerable population against a backdrop of rapidly shrinking humanitarian funding. Экономические последствия процесса перехода могут еще более усугубить уже и без того сильно уязвимое население на фоне резкого сокращения финансирования на гуманитарные цели.
Humanitarian impact of nuclear weapons: known risks and consequences Гуманитарное воздействие ядерного оружия: известные риски и последствия
The Advisory Committee is also concerned that no reliable impact assessment has been undertaken and that there may be unforeseen implications in terms of the ability of the Organization to deliver its substantive mandates. Консультативный комитет обеспокоен также тем, что никакой достоверной оценки воздействия не проводилось и могут возникнуть непредвиденные последствия в плане способности Организации выполнять свои основные мандаты.