Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Transmission mechanisms and the impact of the crisis on development Механизмы распространения кризиса и его последствия для развития
In line with this, it is necessary to remove the negative impact of globalization, to lift unilateral economic sanctions and blockades against developing countries and to settle conflicts through peaceful dialogue. В соответствии с этим необходимо устранить отрицательные последствия глобализации, отменить односторонние экономические санкции и блокады в отношении развивающихся стран и урегулировать конфликты на основе мирного диалога.
Special measures were necessary to deal with the negative impact of cross-border M&As on workers, notably lay-offs and the deterioration of working conditions. Необходимо принять особые меры, с тем чтобы уменьшить отрицательные последствия трансграничных СиП для работников, включая увольнения и ухудшение условий работы.
Given this fact, there is no disputing the increasing need to adopt preventive strategies that minimize the risk and impact of disasters. Учитывая этот факт, нельзя отрицать усиливающуюся необходимость принятия превентивных стратегий, которые сводили бы к минимуму опасность и последствия бедствий.
As climate change makes its impact felt, the vulnerability of lower income groups to drought and desertification can only increase. Последствия изменения климата уже чувствуются, в связи с чем уязвимость групп населения с низким уровнем доходов в условиях засухи и опустынивания может лишь возрасти.
The report indicates that "a general review of the Criminal Code is ongoing and this process is expected to impact women significantly". В докладе указывается, что «в настоящее время проводится общий пересмотр Уголовного кодекса, и ожидается, что этот процесс будет иметь существенные последствия для женщин».
Indeed, the impact in this sector will be far-reaching and threatens the future food security of areas or entire countries. Последствия эпидемии для этого сектора будут гораздо более далеко идущими и поставят под угрозу продовольственную безопасность районов или целых стран.
The high levels of vulnerability of the people of Afghanistan are likely to exacerbate the impact of what would otherwise be fairly insignificant effects of the sanctions regime. Высокие уровни уязвимости народа Афганистана скорее всего обострят воздействие того, что в другой ситуации представляло бы собой незначительные последствия режима санкций.
The impact of the Afghan refugee presence on Pakistan had demographic, economic, financial, ecological and social dimensions, yet the international community had not done its fair share. Несмотря на то, что пребывание афганских беженцев в Пакистане имеет для этой страны негативные демографические, экономические, финансовые, экологические и социальные последствия, международное сообщество не покрывает справедливую долю связанных с их преодолением расходов.
Phase I had, however, made a considerable impact. Тем не менее последствия осу-ществления первого этапа программы были весьма ощутимыми.
It would also provide a clear opportunity to analyse the possible impact of biotechnology on the economies of developing countries and countries in transition. Форум предоставит также хорошую возможность для того, чтобы оценить возможные последствия применения биотехнологии для экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Ukrainian citizens are on the whole optimistic about the political impact of European Union enlargement on Ukraine and Europe as a whole. Граждане Украины в общем оптимистически оценивают политические последствия расширения ЕС для Украины и для Европы в целом.
Building highways and repairing the road networks in Afghanistan is an important undertaking with significant economic, political and social impact for the Afghan people. Строительство шоссейных дорог и ремонт дорожных сетей в Афганистане является важным мероприятием, имеющим важные экономические, политические и социальные последствия для афганского народа.
There is a growing perception, particularly among the weaker and poorer countries, that responses to issues of far-reaching impact often seem arbitrary and contradictory. Все больше укрепляется мнение, особенно среди самых слабых и бедных стран, что реагирование на вопросы, имеющие далеко идущие последствия, часто носит произвольный и противоречивый характер.
Aware of the negative impact of corruption on the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, сознавая негативные последствия коррупции для осуществления в полном объеме всех прав человека и основных свобод,
Putting aside the issue of their authenticity, it is clear that there will be a humanitarian impact. Если абстрагироваться от источников их происхождения, то очевидно, что санкции будут иметь гуманитарные последствия.
The impact of the unstable security situation on the provision of humanitarian assistance within and outside Mogadishu is a source of concern for my delegation. Последствия нестабильного положения в области безопасности для усилий по предоставлению гуманитарной помощи в Могадишо и за его пределами вызывают озабоченность у моей делегации.
In that regard, they also requested the developed countries to provide adequate, timely and sustainable financial assistance to enable them to address the impact of climate change. В связи с этим они также обратились к развитым странам с просьбой оказывать адекватную, своевременную и устойчивую финансовую помощь с тем, чтобы дать им возможность ликвидировать негативные последствия изменения климата.
Since independence it had faced problems arising out of the separatist actions of forces in the eastern part of the country, which had had a serious impact. Со времени независимости она столкнулась с проблемами, вытекающими из действий сепаратистских сил в восточной части страны, что вызвало серьезные последствия.
Poverty reduction strategy papers need to be formulated in such a way that they take into account the current and expected impact of the epidemic. Документы о стратегиях смягчения проблемы нищеты должны разрабатываться таким образом, чтобы в них учитывались нынешние и ожидаемые последствия эпидемии.
Despite the negative domestic impact of this adverse international situation, the Brazilian Government was able to move ahead in implementing the Istanbul commitments. Несмотря на негативные внутренние последствия этой международной ситуации, правительство Бразилии сумело добиться прогресса в деле выполнения взятых на себя в Стамбуле обязательств.
Its widespread social and economic impact is potentially devastating in a small community such as ours, of just over 100,000 people spread over some 170 islands. Ее масштабные социальные и экономические последствия способны потенциально стереть с лица земли такую небольшую общность, как наша страна, где примерно по 170 островам разбросано население, составляющее чуть больше 100000 человек.
FAO studies on the impact of the AoA on 14 developing countries have noted possible negative impacts of liberalization on certain individuals and groups. В исследованиях ФАО, в которых рассматриваются последствия Соглашения по сельскому хозяйству для 14 развивающихся стран, отмечаются возможные негативные последствия либерализации для некоторых лиц и групп.
The Special Rapporteur documents the impact of internal conflict on women, the widespread and systematic nature of gender-based violence and the various forms of it that are suffered. Специальный докладчик документирует последствия внутреннего конфликта для женщин, распространенный и систематический характер гендерного насилия и принимаемые им различные формы.
The precise impact will depend on how these will affect trade, business and consumer confidence, investments and the flow of capital among countries. Конкретные последствия будут зависеть от того, как это затронет торговлю, доверие предпринимательских кругов и потребителей, инвестиции и потоки капитала между странами.