Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
The adverse impact of smuggling also affects the fiscal revenues obtained from imports. Негативные последствия контрабандистской деятельности также сказываются на бюджетных поступлениях от импорта.
Measuring the broader impact of the Division's work was essential. Последствия работы Отдела важно оценивать под более широким углом зрения.
Companies are still required to demonstrate that they understand the relevant issues and have considered the impact of any selected alternative approach. При этом компании должны продемонстрировать, что им понятна суть соответствующих вопросов и что они проанализировали последствия того или иного выбранного ими альтернативного подхода.
The impact of these incidents on civilians, as reported by the Secretary-General, was vast. Последствия этих инцидентов для гражданских лиц, как явствует из докладов Генерального секретаря, были огромными.
The varying impact of recent economic and social crises has shown such measures to be wise investments for developed and developing countries alike. Различные последствия недавних экономических и социальных кризисов показали, что принятие таких мер как в развитых, так и развивающихся странах - это разумные инвестиции.
The complainant did not meet with a psychiatrist, and therefore no psychological impact assessment was carried out. Заявитель не был осмотрен психиатром, и психологические последствия не были, таким образом, оценены.
UNHCR analysis revealed that 74 projects had qualified opinions, with a total financial impact of $3.84 million. Проведенный УВКБ анализ показал, что по 74 проектам были вынесены заключения с оговорками, в результате чего общие финансовые последствия составили 3,84 млн. долл. США.
The resolution would also help the affected countries, Syria and Lebanon, to deal with the impact of the oil slick. Резолюция также поможет пострадавшим странам - Сирии и Ливану - ликвидировать последствия появления нефтяного пятна.
Guatemala was already experiencing the impact of climate change, with a prolonged drought that had affected more than 1.2 million people. Гватемала уже испытывает последствия климатических изменений, которые привели к продолжительной засухе, затронувшей более 1,2 миллиона человек.
The potential impact of economic downturns on people already living in precarious and marginalized situations must be taken into consideration. Необходимо учитывать потенциальные последствия экономического спада для людей, которые и так находятся в тяжелом и крайне неблагоприятном положении.
The Committee reviewed the systematic criteria, including the impact of application to available updated statistical data. Комитет рассмотрел систематизированные критерии, в том числе последствия их применения к имеющимся обновленным статистическим данным.
The meeting provided a rare opportunity for the participants to hear first-hand accounts on the humanitarian impact of the use of nuclear weapons. Эта встреча дала участникам редкую возможность услышать рассказы очевидцев о том, какие гуманитарные последствия имеет применение ядерного оружия.
As such, states can mitigate or harness the impact of youth bulges through providing increased educational and employment opportunities. Таким образом, государства могут смягчить или использовать последствия переизбытка молодежи посредством расширения возможностей для получения образования и трудоустройства.
Given the iterative nature of the budget process, the impact of the simplifications is reflected across budget cycles. Ввиду циклического характера бюджетного процесса последствия такого упрощения сказываются на всех этапах бюджетных циклов.
Assumptions may change but the impact of such changes can be explained when presenting financial reports. Предположения могут изменяться, и последствия таких изменений могут объясняться при представлении финансовых отчетов.
The impact of violence has been aggravated by the recent economic crisis. Последствия насилия усугубляются недавним экономическим кризисом.
Thus, the individual circumstances of children or adolescents and the impact of these measures on their rights and well-being will need to be assessed. Таким образом, будет необходимо оценивать личные обстоятельства детей или подростков и последствия этих мер для их прав и благополучия.
Despite cereal production surpluses, the most vulnerable continued to feel the impact of the 2012 food and nutrition crisis. Несмотря на излишки урожая зерновых, самые уязвимые слои населения продолжали ощущать последствия кризиса в области продовольствия и питания 2012 года.
However, the effect of the growth of investment has been less clear, as not all flows have the same developmental impact. Однако последствия роста инвестиций менее очевидны, поскольку не все потоки оказывают одинаковое влияние на процесс развития.
However, the unintended consequences of financial regulations may adversely impact the availability of long-term financing, and should be addressed by policymakers. Вместе с тем непреднамеренные последствия финансовых положений могут негативно сказываться на наличии долгосрочного финансирования, и ими должны заниматься директивные органы.
The political impact of their mobilization continues to be felt in the ongoing debates on the Chilean education system. Политические последствия мобилизации их усилий продолжают оказывать влияние на нынешние дебаты по вопросам реформирования системы образования в этой стране.
This section of the report addresses the impact of the changes sought by the General Assembly on the operation of the Dispute Tribunal. В настоящем разделе доклада рассматриваются последствия испрашиваемых Генеральной Ассамблеей изменений для функционирования Трибунала по спорам.
Without such actions, the impact of transport policy decisions and public financing may otherwise be marginal, ineffective and even counterproductive. В противном случае последствия решений в области транспортной политики и государственного финансирования могут оказаться несущественными, неэффективными и даже приводить к обратным результатам.
The review addresses the content of the programme, the selection of the participants, its funding and impact. В ходе обзора изучаются содержание программы, процесс отбора участников, ее финансирование и последствия.
As it is unclear how enduring the Ebola epidemic will be, its impact upon the UNMIL transition process remains unknown at this time. Поскольку неясно, как долго продлится эпидемия Эболы, на данный момент ее последствия для процесса передачи обязанностей МООНЛ по-прежнему неизвестны.