| It is already clear that the impact of globalization varies greatly between regions and countries. | Уже ясно, что последствия глобализации в разных регионах и странах являются различными. | 
| Similar provisions have a negative impact in turn on the countries participating in such debt operations with Cuba. | Такие положения, в свою очередь, имеют негативные последствия для стран, участвующих в операциях, связанных с задолженностью Кубы. | 
| This will have a dramatic impact if the risk of infection remains high. | Это будет иметь самые серьезные последствия в случае сохранения опасности заражения на высоком уровне. | 
| The precise nature of the conclusions and their impact will continue to be discussed. | Четкий характер выводов и их последствия будут обсуждаться и впредь. | 
| It also notes the adverse impact that this failure has on the humanitarian situation and economic development in the region. | Он также отмечает отрицательные последствия, которые это имеет для гуманитарного положения и экономического развития в регионе. | 
| The impact was tangible on the mining, metallurgical, machine-building and electrotechnical industries, which traditionally had close economic relations with this region. | Ощутимыми были последствия для горнорудной, металлургической, машиностроительной и электротехнической отраслей промышленности, которые традиционно имели тесные экономические связи с этим регионом. | 
| Anticipated impact of the Uruguay Round agreements on African economies: A preliminary study. | Ожидаемые последствия соглашений Уругвайского раунда для экономики стран Африки: предварительное исследование. | 
| However, the potential impact of losses on the annual financial resources of the United Nations could be reduced through the establishment of an insurance reserve fund. | Однако потенциальные последствия убытков для годовых финансовых ресурсов Организации можно было бы сократить путем создания страхового резервного фонда. | 
| Monitoring systems make it possible to assess the impact of the embargo on health and well-being. | Системы мониторинга позволяют оценивать последствия эмбарго для состояния здоровья и уровня благосостояния. | 
| However, not all these effects carry the same weight or level of impact, since they depend on its economic incidence. | Однако не все эти последствия имеют одинаковое значение или степень воздействия, поскольку это зависит от их влияния на экономику. | 
| In view of the growing spread of HIV/AIDS, the demographic impact of AIDS has been incorporated into the projections for 28 countries. | Ввиду все более широкого распространения ВИЧ/СПИД в прогнозах по 28 странам были учтены демографические последствия СПИД. | 
| Some representatives stressed the negative impact of the continuing recession in many economies on women. | Некоторые представители подчеркнули негативные последствия для женщин продолжающегося спада в экономике многих стран. | 
| However, more analysis was required on the impact of decentralization on UNICEF-assisted programmes. | Вместе с тем необходимо более глубоко проанализировать последствия децентрализации для осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ программ. | 
| The economic and social impact of this "ageing of populations" is both an opportunity and a challenge to all societies. | Экономические и социальные последствия такого "старения населения" представляют собой как возможность, так и проблему для всех стран. | 
| Governments should assess the demographic and development impact of HIV infection and AIDS. | Правительствам следует оценивать последствия ВИЧ-инфекции и СПИДа с точки зрения демографии и развития. | 
| The impact of the station had been such that his people were now "ecological refugees". | Последствия работы этой станции таковы, что его народ в настоящее время представляет собой "экологических беженцев". | 
| The Government also has to address the social impact of large numbers of people returning to their homes. | Правительству надлежит также учитывать социальные последствия возвращения больших масс людей к родным очагам. | 
| It was a substantial problem which could have an impact upon the United Nations. | Это серьезная проблема, которая может иметь последствия для Организации Объединенных Наций. | 
| I would like to mention the impact our measures of recovery and economic liberalization have had on various sectors of activity. | Мне хотелось бы также сказать о том, что последствия мер по восстановлению и либерализации экономики чувствуются в различных отраслях. | 
| The primary concern then, as I said, was the impact of such a draft resolution. | Главное беспокойство в то время, как я уже сказал, вызывали последствия такого проекта резолюции. | 
| The military dictatorship's repression of the people and the impact of the embargo undermined the already weak socio-economic structure of Haiti. | Подавление народа военной диктатурой и негативные последствия эмбарго подорвали и без того слабую социально-экономическую структуру Гаити. | 
| Initially, stabilization programmes have a negative impact. | На первоначальном этапе программы стабилизации имеют негативные последствия. | 
| Unlike UCI, the impact of reduced malnutrition may not be seen in the short term. | В отличие от ВИД, последствия смягчения остроты проблемы недоедания в краткосрочном плане предусмотреть невозможно. | 
| In Croatia, the economic and social infrastructure continued to suffer from the impact of three years of conflict. | В Хорватии экономическая и социальная инфраструктура по-прежнему испытывала отрицательные последствия трехлетнего конфликта. | 
| The impact of termination on these tribes was devastating. | Последствия снятия контроля были разорительными для индейских племен. |