It is feared that the full impact of this phenomenon will be felt even more in the years to come. |
Боюсь, что в полной мере последствия этого явления будут в предстоящие годы ощущаться еще больше. |
They wonder what impact it can have on their daily concerns and their quest for well-being. |
Они спрашивают, какие последствия она может иметь для их повседневной жизни и их стремления к повышению уровня своего благосостояния. |
As well, the impact of traumatic stress on United Nations mission staff needs attention. |
Внимания заслуживают также последствия травматического стресса для персонала миссий Организации Объединенных Наций. |
It may actually decline if the impact stays on and is strong. |
А если последствия кризиса не будут преодолены и останутся значительными, то он может даже сократиться. |
We believe that the impact of violence against women has manifest consequences for the success and sustainability of peacebuilding efforts. |
Мы считаем, что насилие в отношении женщин имеет явные последствия для успеха и устойчивости усилий в области миростроительства. |
Changes outside the Organization had also had an impact. |
Последствия также имели изменения, произошедшие вне Организации. |
Accordingly, the present report provides a qualitative assessment of programme performance by budget section, including the impact of ongoing reform measures. |
Поэтому в настоящем докладе представлена качественная оценка исполнения программ с разбивкой по бюджетным разделам, включая последствия осуществляющихся в настоящее время мер в области реформы. |
However, the impact from man-made disasters is even more devastating. |
Однако последствия антропогенных катастроф являются еще более разрушительными. |
In both cases, the impact is felt directly by ordinary people. |
В обоих случаях последствия сказываются непосредственно на простых людях. |
The obvious impact of widespread drug abuse, as well as drug trafficking, on youth was also cause for concern. |
Кроме того, вызывают беспокойство очевидные последствия продолжительного злоупотребления наркотиками, а также их оборота для молодежи. |
The humanitarian impact of the proliferation and misuse of small arms and light weapons requires concerted attention at the global level. |
Гуманитарные последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребления ими требуют пристального внимания на глобальном уровне. |
Their plight is being worsened by the impact of climate change. |
Их тяжкую участь усугубляют последствия изменения климата. |
There is considerable variation in the occurrence and impact of natural hazards. |
Частотность и последствия стихийных бедствий весьма различны. |
Some Parties drew attention to the impact of likely closures of nuclear plants. |
Некоторые Стороны обратили внимание на последствия возможного закрытия АЭС. |
Some Parties analysed the impact of assumptions on GHG projections (see the discussion of sensitivity analysis later in this document). |
Несколько Сторон проанализировали последствия допущений по прогнозам ПГ (см. обсуждение анализа чувствительности далее в этом документе). |
It was too early to tell what the impact of the peace agreement on the ground would be. |
Еще слишком рано говорить о том, каковы будут последствия мирного соглашения на местах. |
The regional impact of the conflict situations in the Central African Republic and the Great Lakes region were repeatedly mentioned as telling examples. |
В качестве характерных примеров неоднократно приводились региональные последствия конфликтных ситуаций в Центральноафриканской Республике и в районе Великих озер. |
The impact of both income and expenditure forecasts on the Fund position is considered below. |
Ниже рассмотрены последствия прогнозов в отношении поступлений и расходов с точки зрения финансового положения Фонда. |
The impact of demographic ageing is visible in the PSR, which has fallen and will continue to fall. |
Последствия старения населения проявляются в КПП, который уменьшается и будет продолжать уменьшаться. |
The impact of HIV/AIDS on agriculture is also considerable in the most affected countries. |
Последствия ВИЧ/СПИДа для сельского хозяйства также весьма серьезны в большинстве затронутых эпидемией стран. |
The potential impact of those threats on international security should not be underestimated. |
Не следует недооценивать потенциальные последствия этих угроз для международной безопасности. |
The impact of trauma may be worsened because shame and fear cause reluctance to seek help. |
Последствия полученных травм могут еще больше усугубляться тем, что пострадавшие из чувства стыда и страха не хотят обращаться за помощью. |
We believe that the report to be submitted by the independent experts should address the impact of the so-called no-fly zone. |
Считаем, что в докладе, который должен быть представлен независимыми экспертами, надлежит осветить последствия существования так называемой «бесполетной» зоны. |
Restrictions on certain foodstuffs and reconstruction materials have a serious and detrimental impact, forcing goods to be smuggled in through tunnels. |
Ограничения на ввоз ряда продовольственных товаров и строительных материалов имеют серьезные и пагубные последствия и вынуждают доставлять эти товары контрабандой через тоннели. |
Economically, the impact of the United Nations exit can be negative or positive. |
В экономическом отношении, уход Организации Объединенных Наций может иметь как негативные, так и позитивные последствия. |