| It is feared that the full impact of this phenomenon will be felt even more in the years to come. | Боюсь, что в полной мере последствия этого явления будут в предстоящие годы ощущаться еще больше. | 
| They wonder what impact it can have on their daily concerns and their quest for well-being. | Они спрашивают, какие последствия она может иметь для их повседневной жизни и их стремления к повышению уровня своего благосостояния. | 
| As well, the impact of traumatic stress on United Nations mission staff needs attention. | Внимания заслуживают также последствия травматического стресса для персонала миссий Организации Объединенных Наций. | 
| It may actually decline if the impact stays on and is strong. | А если последствия кризиса не будут преодолены и останутся значительными, то он может даже сократиться. | 
| We believe that the impact of violence against women has manifest consequences for the success and sustainability of peacebuilding efforts. | Мы считаем, что насилие в отношении женщин имеет явные последствия для успеха и устойчивости усилий в области миростроительства. | 
| Changes outside the Organization had also had an impact. | Последствия также имели изменения, произошедшие вне Организации. | 
| Accordingly, the present report provides a qualitative assessment of programme performance by budget section, including the impact of ongoing reform measures. | Поэтому в настоящем докладе представлена качественная оценка исполнения программ с разбивкой по бюджетным разделам, включая последствия осуществляющихся в настоящее время мер в области реформы. | 
| However, the impact from man-made disasters is even more devastating. | Однако последствия антропогенных катастроф являются еще более разрушительными. | 
| In both cases, the impact is felt directly by ordinary people. | В обоих случаях последствия сказываются непосредственно на простых людях. | 
| The obvious impact of widespread drug abuse, as well as drug trafficking, on youth was also cause for concern. | Кроме того, вызывают беспокойство очевидные последствия продолжительного злоупотребления наркотиками, а также их оборота для молодежи. | 
| The humanitarian impact of the proliferation and misuse of small arms and light weapons requires concerted attention at the global level. | Гуманитарные последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребления ими требуют пристального внимания на глобальном уровне. | 
| Their plight is being worsened by the impact of climate change. | Их тяжкую участь усугубляют последствия изменения климата. | 
| There is considerable variation in the occurrence and impact of natural hazards. | Частотность и последствия стихийных бедствий весьма различны. | 
| Some Parties drew attention to the impact of likely closures of nuclear plants. | Некоторые Стороны обратили внимание на последствия возможного закрытия АЭС. | 
| Some Parties analysed the impact of assumptions on GHG projections (see the discussion of sensitivity analysis later in this document). | Несколько Сторон проанализировали последствия допущений по прогнозам ПГ (см. обсуждение анализа чувствительности далее в этом документе). | 
| It was too early to tell what the impact of the peace agreement on the ground would be. | Еще слишком рано говорить о том, каковы будут последствия мирного соглашения на местах. | 
| The regional impact of the conflict situations in the Central African Republic and the Great Lakes region were repeatedly mentioned as telling examples. | В качестве характерных примеров неоднократно приводились региональные последствия конфликтных ситуаций в Центральноафриканской Республике и в районе Великих озер. | 
| The impact of both income and expenditure forecasts on the Fund position is considered below. | Ниже рассмотрены последствия прогнозов в отношении поступлений и расходов с точки зрения финансового положения Фонда. | 
| The impact of demographic ageing is visible in the PSR, which has fallen and will continue to fall. | Последствия старения населения проявляются в КПП, который уменьшается и будет продолжать уменьшаться. | 
| The impact of HIV/AIDS on agriculture is also considerable in the most affected countries. | Последствия ВИЧ/СПИДа для сельского хозяйства также весьма серьезны в большинстве затронутых эпидемией стран. | 
| The potential impact of those threats on international security should not be underestimated. | Не следует недооценивать потенциальные последствия этих угроз для международной безопасности. | 
| The impact of trauma may be worsened because shame and fear cause reluctance to seek help. | Последствия полученных травм могут еще больше усугубляться тем, что пострадавшие из чувства стыда и страха не хотят обращаться за помощью. | 
| We believe that the report to be submitted by the independent experts should address the impact of the so-called no-fly zone. | Считаем, что в докладе, который должен быть представлен независимыми экспертами, надлежит осветить последствия существования так называемой «бесполетной» зоны. | 
| Restrictions on certain foodstuffs and reconstruction materials have a serious and detrimental impact, forcing goods to be smuggled in through tunnels. | Ограничения на ввоз ряда продовольственных товаров и строительных материалов имеют серьезные и пагубные последствия и вынуждают доставлять эти товары контрабандой через тоннели. | 
| Economically, the impact of the United Nations exit can be negative or positive. | В экономическом отношении, уход Организации Объединенных Наций может иметь как негативные, так и позитивные последствия. |