While growth is returning, the social impact of the crisis is still being felt across the developed world. |
И хотя темпы роста удается постепенно восстанавливать, социальные последствия кризиса в развивающихся странах еще дают о себе знать. |
However, the relative economic impact of disasters was greatest in low- and middle-income countries. |
Однако относительные экономические последствия бедствий наиболее остро ощущались в странах с низким и средним уровнем дохода. |
The full impact of the financial and economic crisis on their achievement has yet to be unveiled. |
Последствия финансово-экономического кризиса для процесса их достижения полностью еще не обобщены. |
Developed countries bear the greatest responsibility for climate change and its impact. |
Развитые страны несут наибольшую ответственность за изменение климата и его последствия. |
However, the impact and gravity of those disasters have remained severe. |
Однако последствия и масштабы этих бедствий остаются значительными. |
The multifaceted impact of the current crisis has aggravated structural fragilities and imbalances. |
Многоаспектные последствия нынешнего кризиса усугубили существующие структурные слабости и диспропорции. |
The lack of will on the part of States is one issue that has a very negative impact. |
Одна из проблем, которая имеет крайне негативные последствия, это недостаток политической воли у государств. |
The impact of the current economic and financial crisis has been compounded by the effects of earlier food and fuel price inflation. |
Последствия нынешнего финансово-экономического кризиса усугубились в результате случившегося ранее скачка цен на продовольствие и энергоносители. |
Yet it is unclear what impact second generation liquid biofuels from woody biomass will have on the sector. |
Однако сегодня пока не ясно, какие последствия будет иметь для сектора развитие производства на базе древесной биомассы жидкого топлива второго поколения. |
Practical application: The impact can only be estimated once the legal issues have been clarified. |
Практическое применение: Последствия можно будет оценить только после уточнения юридических вопросов. |
The aim also included an assessment of the economic impact of reducing the transitional measures. |
Задача заключалась также и в том, чтобы оценить экономические последствия сужения переходных положений. |
The financial impact of cancer and non-communicable diseases goes beyond financial costs - it actually undermines economic stability. |
Финансовые последствия раковых и других неинфекционных заболеваний не ограничиваются финансовыми издержками: эти заболевания фактически подрывают экономическую стабильность. |
The negative impact of trafficking on the health and human rights of women and girls around the world is tremendous. |
Пагубные последствия торговли людьми для здоровья и прав женщин и девочек во всем мире чрезвычайно серьезны. |
Diversification of income sources can help cushion the negative impact of climate change on agricultural livelihoods. |
Диверсификация источников дохода может помочь смягчить негативные последствия изменения климата для положения тех, кто зарабатывает себе на жизнь сельскохозяйственным трудом. |
The Committee also notes the detrimental impact of the post-electoral violence on the participation of women in all aspects of public and political life. |
Комитет также отмечает крайне отрицательные последствия насилия после проведения выборов для участия женщин во всех сферах общественной и политической жизни. |
The regional impact of technological change in 2020. |
Региональные последствия технологических изменений в 2020 году. |
The Bolivian proposal poses the risk of creating a political precedent and might directly impact the international anti-narcotics legal framework. |
Предложение Боливии несет опасность создания политического прецедента и может иметь прямые последствия для международной правовой основы борьбы с наркотиками. |
The Global Jobs Pact recognizes the impact that the transition to a green economy can have on employment. |
В Глобальном пакте о рабочих местах признается, что экологизация экономики может иметь последствия для занятости. |
Depending on the severity, disasters can impact the economic development of nations and affect people's lives. |
В зависимости от того, насколько тяжелыми оказываются последствия бедствий, они способны влиять на экономическое развитие стран и негативно сказываться на жизни людей. |
A full impact assessment study is yet to be conducted. |
Нам еще предстоит глубоко изучить последствия этого конфликта. |
The economic, environmental and social impact would also be considered by the group. |
Группа будет также рассматривать экономические, экологические и социальные последствия. |
Of particular interest was the impact of modifications to the question set that had been made by certain countries. |
Особый интерес представляют последствия изменений, внесенных в перечень вопросов отдельными странами. |
The impact of the financial crises on global trade highlighted the need for short-term analysis of specific trade flows. |
Последствия финансовых кризисов для международной торговли наглядно продемонстрировали необходимость проведения краткосрочного анализа отдельных торговых потоков. |
An integrated approach was required, given the interaction between disease and malnutrition, and the impact of poor sanitation and hygiene. |
Надо разработать комплексный подход, который будет учитывать взаимосвязь между заболеваемостью и недоеданием и пагубные последствия неприемлемых санитарно-гигиенических условий. |
The projected gender impact of increasing unemployment varied across regions and countries. |
Предполагаемые последствия растущей безработицы для положения женщин будут неодинаковыми в различных регионах и странах. |