| While growth is returning, the social impact of the crisis is still being felt across the developed world. | И хотя темпы роста удается постепенно восстанавливать, социальные последствия кризиса в развивающихся странах еще дают о себе знать. | 
| However, the relative economic impact of disasters was greatest in low- and middle-income countries. | Однако относительные экономические последствия бедствий наиболее остро ощущались в странах с низким и средним уровнем дохода. | 
| The full impact of the financial and economic crisis on their achievement has yet to be unveiled. | Последствия финансово-экономического кризиса для процесса их достижения полностью еще не обобщены. | 
| Developed countries bear the greatest responsibility for climate change and its impact. | Развитые страны несут наибольшую ответственность за изменение климата и его последствия. | 
| However, the impact and gravity of those disasters have remained severe. | Однако последствия и масштабы этих бедствий остаются значительными. | 
| The multifaceted impact of the current crisis has aggravated structural fragilities and imbalances. | Многоаспектные последствия нынешнего кризиса усугубили существующие структурные слабости и диспропорции. | 
| The lack of will on the part of States is one issue that has a very negative impact. | Одна из проблем, которая имеет крайне негативные последствия, это недостаток политической воли у государств. | 
| The impact of the current economic and financial crisis has been compounded by the effects of earlier food and fuel price inflation. | Последствия нынешнего финансово-экономического кризиса усугубились в результате случившегося ранее скачка цен на продовольствие и энергоносители. | 
| Yet it is unclear what impact second generation liquid biofuels from woody biomass will have on the sector. | Однако сегодня пока не ясно, какие последствия будет иметь для сектора развитие производства на базе древесной биомассы жидкого топлива второго поколения. | 
| Practical application: The impact can only be estimated once the legal issues have been clarified. | Практическое применение: Последствия можно будет оценить только после уточнения юридических вопросов. | 
| The aim also included an assessment of the economic impact of reducing the transitional measures. | Задача заключалась также и в том, чтобы оценить экономические последствия сужения переходных положений. | 
| The financial impact of cancer and non-communicable diseases goes beyond financial costs - it actually undermines economic stability. | Финансовые последствия раковых и других неинфекционных заболеваний не ограничиваются финансовыми издержками: эти заболевания фактически подрывают экономическую стабильность. | 
| The negative impact of trafficking on the health and human rights of women and girls around the world is tremendous. | Пагубные последствия торговли людьми для здоровья и прав женщин и девочек во всем мире чрезвычайно серьезны. | 
| Diversification of income sources can help cushion the negative impact of climate change on agricultural livelihoods. | Диверсификация источников дохода может помочь смягчить негативные последствия изменения климата для положения тех, кто зарабатывает себе на жизнь сельскохозяйственным трудом. | 
| The Committee also notes the detrimental impact of the post-electoral violence on the participation of women in all aspects of public and political life. | Комитет также отмечает крайне отрицательные последствия насилия после проведения выборов для участия женщин во всех сферах общественной и политической жизни. | 
| The regional impact of technological change in 2020. | Региональные последствия технологических изменений в 2020 году. | 
| The Bolivian proposal poses the risk of creating a political precedent and might directly impact the international anti-narcotics legal framework. | Предложение Боливии несет опасность создания политического прецедента и может иметь прямые последствия для международной правовой основы борьбы с наркотиками. | 
| The Global Jobs Pact recognizes the impact that the transition to a green economy can have on employment. | В Глобальном пакте о рабочих местах признается, что экологизация экономики может иметь последствия для занятости. | 
| Depending on the severity, disasters can impact the economic development of nations and affect people's lives. | В зависимости от того, насколько тяжелыми оказываются последствия бедствий, они способны влиять на экономическое развитие стран и негативно сказываться на жизни людей. | 
| A full impact assessment study is yet to be conducted. | Нам еще предстоит глубоко изучить последствия этого конфликта. | 
| The economic, environmental and social impact would also be considered by the group. | Группа будет также рассматривать экономические, экологические и социальные последствия. | 
| Of particular interest was the impact of modifications to the question set that had been made by certain countries. | Особый интерес представляют последствия изменений, внесенных в перечень вопросов отдельными странами. | 
| The impact of the financial crises on global trade highlighted the need for short-term analysis of specific trade flows. | Последствия финансовых кризисов для международной торговли наглядно продемонстрировали необходимость проведения краткосрочного анализа отдельных торговых потоков. | 
| An integrated approach was required, given the interaction between disease and malnutrition, and the impact of poor sanitation and hygiene. | Надо разработать комплексный подход, который будет учитывать взаимосвязь между заболеваемостью и недоеданием и пагубные последствия неприемлемых санитарно-гигиенических условий. | 
| The projected gender impact of increasing unemployment varied across regions and countries. | Предполагаемые последствия растущей безработицы для положения женщин будут неодинаковыми в различных регионах и странах. |