Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Needless to say, the impact of military intervention in conflicts is catastrophic for innocent civilians, and it destroys infrastructure and the economies of countries. Излишне говорить, что военное вмешательство в конфликты оказывает катастрофическое воздействие на мирное население, разрушая инфраструктуру и экономику стран.
The impact of such activities has not yet been fully investigated and few studies are being carried out to understand the process and the quantitative extent of such phenomena. Воздействие таких видов деятельности еще не было полностью изучено, и проводится мало исследований для осмысления связанных с ними процессов и количественного измерения таких явлений.
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
What style participants use in communicating, especially the style teachers use, will impact Social Presence. То, какой стиль используют в коммуникации участники, а в особенности преподаватель, оказывает влияние на социальное присутствие.
As the fair value of the current receivables approximates their carrying amount and the impact of discounting is not significant, no fair value disclosure has been added. Поскольку справедливая стоимость дебиторской задолженности приблизительно равна ее балансовой стоимости и влияние дисконтирования незначительно, информация о справедливой стоимости не добавлялась.
OCEANIA highlighted the impact of land rights on the right to health and the environment in Kanaky (New Caledonia). Организация "ОКЕАНИЯ" обратила внимание на влияние земельных прав на права населения Новой Каледонии на здоровье и благоприятную окружающую среду.
The greater the impact of the outcome on the life of the child, the more relevant the appropriate assessment of the maturity of that child. Чем сильнее влияние результата на жизнь ребенка, тем больше нужна должная оценка зрелости этого ребенка.
The Committee's work would be a central part of the capacity-building activities of OHCHR and she would also look to other constituencies, such as the judiciary, where its work could have a significant impact. Деятельность Комитета будет находиться в центре усилий УВКПЧ по укреплению потенциала, и она постарается также наладить взаимодействие с другими учреждениями, как, например, с судебными органами, на работу которых решения Комитета могут оказать существенное влияние.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Abiotic factors, including storm damage and impact of climate change Абиотические факторы, в том числе причиняемый ураганами ущерб и последствия изменения климата
From the analysis, the main reasons for qualifications were identified as well as the potential financial impact. Исходя из результатов этого анализа были выявлены основные предъявляемые требования, а также потенциальные финансовые последствия.
The inability of the least developed countries to cope with endogenous and exogenous shocks persisted, as was evidenced by the negative impact of the recent successive crises in the areas of food, energy, commodity markets, global finance and the economy on their development efforts. Наименее развитые страны по-прежнему не в состоянии справиться с внутренними и внешними потрясениями, свидетельством чему являются негативные последствия недавней череды продовольственного, энергетического и сырьевого кризисов, а также глобального финансово-экономического кризиса для их усилий в области развития.
In conclusion, let me reiterate the severe impact of the recent financial and economic crisis and other ongoing global crises, which continue to affect my country's economy and its overall social and economic development. В заключение, разрешите мне напомнить, что на экономику и социально-экономическое развитие моей страны негативно влияют тяжелые последствия недавнего финансово-экономического кризиса и других глобальных кризисов.
The comparison of the costs of institutional care and those of community-based services should also take into account the long-term impact of deinstitutionalization, including the fiscal implications of a higher number of persons with disabilities being part of the workforce and household income. При сравнении расходов на институциональный уход и общественные услуги по месту жительства необходимо также принимать во внимание долгосрочные последствия деинституционализации, включая финансовые последствия увеличения числа инвалидов, участвующих в рабочей силе и доходах домашних хозяйств.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Fund will also contribute to the publication of the study of the impact of HIV/AIDS on the family. Фонд также окажет содействие в публикации исследования последствий для семей пандемии ВИЧ/СПИДа.
Nevertheless, identification of main sources of hardship in the trade and financial sectors may be particularly useful for the purpose of impact assessment. И тем не менее выявление основных источников трудностей в торговом и финансовом секторах может быть весьма полезным для целей оценки последствий.
Express their greatest concern at the humanitarian impact of vast proportions and global effects of any accidental or intentional nuclear detonation. выражают глубочайшую обеспокоенность по поводу огромного гуманитарного воздействия и глобальных последствий любого случайного или преднамеренного ядерного взрыва.
The expert from Australia Chairing the IHRA side impact working group made a status report on its activities. Эксперт от Австралии, являющийся Председателем рабочей группы МОНИС по изучению последствий бокового удара, сообщил о ходе работы, осуществляемой этой группой.
It is very important that the Security Council, when considering the imposition of sanctions, request the Secretary-General to submit, based on available statistical data, an advance assessment of the potential impact of sanctions (para. 51). Весьма важно, чтобы при рассмотрении вопроса о введении санкций Совет Безопасности обращался к Генеральному секретарю с просьбой представить на основе имеющихся статистических данных предварительную оценку потенциальных последствий санкций (пункт 51).
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of the majority of the measures is on improving efficiency; the remainder aim to enhance organizational knowledge. Отдача от большинства этих мер связана с повышением эффективности; основная отдача сводится к расширению накапливаемых в Организации знаний.
Often the positive impact of investment in these sectors may not be immediate; nevertheless, they are recognized as socially valuable and economically productive investments in the long term. Зачастую позитивная отдача от вложений в эти сектора проявляется не сразу; тем не менее такие расходы считаются социально полезными и экономически производительными инвестициями в долгосрочном плане.
As a measurable impact of the project, between 1993 and 1998, tax revenues on real estate increased by 34 per cent. Реальная отдача от этого проекта состояла в том, что за период 1993-1998 годов объем налоговых поступлений от недвижимости увеличился на 34 процента.
The Small Grants Programme, implemented by UNDP, was praised at the GEF Assembly and has leveraged its impact through scaling up, replication and influence on government policies related to global environmental issues. Реализуемая ПРООН Программа небольших субсидий получила высокую оценку в ходе Ассамблеи ГЭФ, при этом отдача от нее значительно увеличилась благодаря расширению ее масштабов, осуществлению аналогичных программ и влиянию на политику правительств в деле решения глобальных экологических вопросов.
The Secretary-General further indicates that the benefits would start to become evident during the period 2015-2016, but that the full impact would not be felt until 2017-2019. Генеральный секретарь указывает далее, что, хотя эти выгоды начнут проявляться в период 2015 - 2016 годов, полная отдача почувствуется не ранее 2017 - 2019 годов.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
It has been suggested that an integrated process along these lines would be more focussed on outcomes, and would have a greater likelihood of impact. В этой связи была высказана мысль о том, что комплексный процесс, построенный по этому принципу, был бы в большей степени ориентирован на конечный результат и, вероятно, был бы более результативным.
On the other hand, it was stated that the impact of such an exclusion would not be so serious, since the Unidroit draft would affect at most a narrow range of receivables financing transactions, leaving the broad range of such transactions unaffected. С другой стороны, было указано, что результат такого исключения может оказаться не столь серьезным, поскольку проект ЮНИДРУА в лучшем случае будет охватывать довольно узкий круг сделок по финансированию под дебиторскую задолженность, абсолютно не затрагивая широкий круг таких сделок.
It is not only the two parties to the conflict that must return to the negotiating table; the international community must be represented as well, because the outcome will have an impact that transcends the geographical boundaries of the area of conflict. За стол переговоров должны вернуться не только обе стороны, участвующие в конфликте; за ним также должно быть представлено международное сообщество, так как конечный результат переговоров скажется и за пределами географических границ конфликта.
Alternatively, in accordance with Article 3(1), legal and administrative measures necessary to eliminate HBB would have the same impact. Такой же результат может быть достигнут в результате принятия в соответствии со статьей 3(1) правовых и административных мер по ликвидации ГБД.
Although the ultimate impact of these changes is still uncertain, a new international reality has already taken shape and has given rise to a series of phenomena which affect the Security Council. Хотя конечный результат воздействия этих перемен пока еще не ясен, в мире сложилась новая международная обстановка, породившая ряд явлений, которые оказывают свое воздействие на деятельность Совета Безопасности.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
He particularly stressed the need to bundle various functions and services of forests for achieving greater impact and meeting multiple objectives. Выступающий особо подчеркнул необходимость объединять различные функции лесов и лесные услуги, чтобы повышать результативность и решать многообразные задачи.
The impact of the programme could be enhanced if the priorities included a smaller number of subsectors. Результативность программы можно было бы повысить, если бы ее приоритетные области включали меньшее число подсекторов.
Our aim is to enhance on the ground the efficiency and impact of United Nations development cooperation. Наша цель заключается в том, чтобы увеличить эффективность работы на местах и повысить результативность сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях развития.
In his concluding remarks, the President proposed to initiate consultations with all stakeholders on how to enhance the impact of the spring meeting. В своих заключительных замечаниях Председатель предложил совместно со всеми заинтересованными сторонами приступить к консультациям относительно того, как можно повысить результативность весеннего заседания.
Partnerships and other cooperative arrangements - such as those launched at UNCTAD XI - have proven to be useful mechanisms that extend the reach and impact of UNCTAD's work. Партнерство и другие механизмы сотрудничества - например, реализованные в ходе ЮНКТАД XI - доказали свою полезность в качестве инструментов, позволяющих расширить охват и повысить результативность работы ЮНКТАД.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Another delegation requested further clarification on the impact of the new timing on harmonization with other funds. Другая делегация просила дать дальнейшие разъяснения о последствиях новых сроков согласования с другими фондами.
This includes questions about jobs, contributions to the tax base, and the secondary impact of an enterprise. В частности, речь идет о рабочих местах, налоговой базе и вторичных последствиях работы предприятия.
A study on the impact of the simplification of rules of origin for trade facilitation and market access Исследование по вопросу о последствиях упрощения правил о происхождении товаров в плане содействия торговле и облегчения доступа к рынкам
Information was sought on the impact of the crises on achievement of the Millennium Development Goals, especially in Africa; on poverty reduction; on health systems; and on UNICEF work and the operational activities of the United Nations system. Было предложено представить информацию о последствиях этих кризисов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в странах Африки; о сокращении масштабов нищеты; о системах здравоохранения; и о работе ЮНИСЕФ и оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Please further elaborate on each activity and provide information about progress in the implementation of these programmes and the impact that their implementation has had in achieving substantive equality between women and men. Просьба более подробно рассказать о каждом мероприятии и представить информацию о ходе осуществления этих программ и последствиях их осуществления в плане обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
I remain concerned at the reports of deepening sectarian tensions in Lebanon and the continued impact of the Syrian crisis on the security and political dynamics in the country. Я по-прежнему обеспокоен в связи с сообщениями об обострении межконфессиональной напряженности в Ливане, а также о том, что сирийский кризис продолжает сказываться на развитии общей обстановки в плане безопасности и политической динамике в этой стране.
Depending on the conditions of their use, the post-conflict effects of these kinds of munitions may impact negatively on the short-term balance between their military utility and harm they are likely to cause to the civilian population. В зависимости от условий применения этих видов боеприпасов их постконфликтный эффект может негативно сказываться на краткосрочном балансе между военной полезностью и тем вредом, какой они могут причинить гражданскому населению.
These alleged deficiencies, inter alia, include that appendix 9 to the Report, concerning River Dee Salmon, is significantly flawed and it cannot be concluded beyond a reasonable scientific doubt that the project will not adversely impact the integrity of the Dee SAC. В частности, речь идет о существенных пробелах в приложении 9 к докладу, касающемся речного лосося реки Ди, а также о том, что с учетом разумных научных допущений невозможно сделать вывод о том, что данный проект не будет отрицательно сказываться на сохранности ООР реки Ди.
Significant attention should be focused on understanding the historical and ongoing impact of the denigration of, and discrimination against, indigenous cultures and languages, which can led to social, mental and physical ill health. Особое внимание следует уделять пониманию обусловленного историей и сохраняющегося в настоящее время воздействия умаления культур и языков коренных народов и дискриминационного отношения к ним, которое может негативно сказываться на социальном, психическом и физическом здоровье.
Since the last report to the Economic and Social Council in 2007, significant progress in paediatric care and treatment has been making an impact, especially in sub-Saharan Africa. После представления в 2007 году последнего доклада Экономическому и Социальному Совету начали сказываться, особенно в странах Африки к югу от Сахары, результаты достижения существенного прогресса в области обеспечения педиатрического ухода и лечения.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Humanitarian action around preparedness (stockpiling, early warning systems, evacuation planning and simulations) helps to reduce the impact of disasters. Смягчить удар, наносимый бедствиями, помогает гуманитарная помощь, направленная на повышение готовности к ним (создание запасов, системы раннего оповещения, разработка планов эвакуации и имитационные учения).
I think the consequences of eliminating privacy are difficult to predict, but we must understand that this will have an enormous impact. Я думаю, последствия вторжения в частную жизнь трудно предугадать, но мы должны понимать, что это огромный удар.
2.7.2.3.3.4 Specimens that comprise or simulate special form radioactive material shall be subjected to the impact test, the percussion test, the bending test, and the heat test specified in 2.7.2.3.3.5 or alternative tests as authorized in 2.7.2.3.3.6. 2.7.2.3.3.4 Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал особого вида, должны подвергаться испытанию на столкновение, испытанию на удар, испытанию на изгиб и тепловому испытанию, которое предусматривается в пункте 2.7.2.3.3.5, или альтернативным испытаниям, разрешенным в пункте 2.7.2.3.3.6.
He said that the project was under the auspices of ISO TC22, and that its goal was to replace all existing adult side impact dummies with a single, high bio-fidelity model, acceptable to all users. Он отметил, что данный проект осуществляется под эгидой TC22 ИСО и что его цель состоит в замене всех существующих манекенов взрослого человека, предназначенных для проведения испытаний на боковой удар, единой, высокоточной биомоделью, приемлемой для всех пользователей.
Scenes in the 1949 film noir Impact featured several areas around Larkspur, including the home and gas station of the Probert family, in the location now occupied by The Tavern at Lark Creek. Сцены в 1949 фильма в стиле нуар «Удар» сняты в вокруг и в городе Ларкспур, в том числе дома и бензоколонки семьи Пробертом, в том месте, где теперь находится «Таверна» на ручье Ларк.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This may adversely impact the successful and timely implementation of the completion strategy. Это может негативно сказаться на успешном и своевременном осуществлении стратегии завершения работы.
It is recognized that HIV/AIDS has the potential to impact severely on the labour force and the economy and social well being of the society. Оно понимает, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом может серьезно сказаться на трудовых ресурсах, экономике страны и социальном благополучии общества.
The United Nations Statistical Commission may wish to comment on the expected technical developments and to discuss how these can impact data exchange practices and produce changes in the overall governance of national and international statistical systems. Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций, возможно, пожелает прокомментировать описанные ожидаемые технические достижения и обсудить, как они могут сказаться на практических методах обмена данными и привести к изменению общего управления национальными и международными статистическими системами.
OIOS observes that the staff is currently fatigued as a result of working long hours and that this may impact negatively on the quality and timeliness of the services that the Department provides to intergovernmental bodies and other client departments . УСВН отметило, что у сотрудников в настоящее время накопилась усталость в результате постоянной сверхурочной работы, и это могло негативно сказаться на качестве и своевременности услуг, оказываемых Департаментом межправительственным органам и другим департаментам-пользователям .
They would also help change the perception that IPSAS is a technical financial initiative and start to ground it in people's minds as something that can have real impact for them. Кроме того, они помогли бы изменить представление о том, что переход на МСУГС представляет собой финансовую инициативу чисто технического характера, и начали бы постепенно подводить людей к мысли о том, что эти стандарты могут реально сказаться на их положении.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
UN-SPIDER would have a greater impact if it coordinated regularly with other programmes using space data and improved its efficiency and cost-effectiveness. СПАЙДЕР-ООН будет иметь еще большее значение, если она будет регулярно координировать свою деятельность с другими программами, использующими космические данные, и повысит свою результативность и экономическую эффективность.
Apart from undermining the relevance and impact of the sanctions regime, such action would weaken the position of all parties to the talks except the Taliban. Помимо того, что такие действия подорвут значимость и эффективность действия режима санкций, они еще и ослабят позиции всех сторон на переговорах, кроме «Талибана».
Takes note of the UNICEF initiative in undertaking an organizational review to continue to improve the strategic impact of UNICEF; принимает к сведению инициативу ЮНИСЕФ при проведении организационного обзора продолжать повышать стратегическую эффективность деятельности ЮНИСЕФ;
Impact of linking social welfare services and cash transfers with school systems (focus area 4). Эффективность увязки услуг по социальному обеспечению и переводов наличных средств со школьными системами (приоритетная область деятельности 4).
Impact has similarly been heightened when requested States become active and voluntarily disclose information on suspicious movements of assets to the authorities of the States from which the funds allegedly were diverted. Эффективность сотрудничества возрастает и в тех случаях, когда запрашиваемые государства сами проявляют активность и по собственной инициативе передают информацию о подозрительных перемещениях активов компетентным органам государств, из которых, предположительно, происходит утечка таких средств.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект.
The regional governance projects would benefit greatly from clearly defined partnership strategies with stakeholders and donor agencies to ensure impact through improved coordination of efforts in participating countries. Региональные проекты в области государственного управления извлекли бы большую пользу, если бы были четко сформулированы стратегии партнерства с заинтересованными сторонами и донорскими учреждениями, что дало бы нужный эффект благодаря улучшению координации усилий в странах-участницах.
Only with the active involvement of the persons affected by poverty-alleviation and -eradication programmes can such programmes have a sustainable impact. Только при активном участии людей программы по сокращению масштабов нищеты и ее искоренению могут иметь долгосрочный эффект.
The connection between the operational and strategic objectives needs to be more carefully defined for the remaining years of the implementation of The Strategy, in order to enable Parties to better assess the impact of the implementation of The Strategy. С тем чтобы Стороны имели возможность лучше оценить эффект, достигнутый в результате осуществления Стратегии, на оставшиеся годы осуществления Стратегии необходимо более четко определить связь между оперативными и стратегическими целями.
The roofs not only temper urban heat island impact but they save energy, and therefore money, the emissions that cause climate change, and they also reduce stormwater runoff. Подобные крыши не только сдерживают эффект теплового купола, но и экономят энергию, а значит и деньги, сокращают выбросы, способствующие изменению климата, и снижают потери ливневой воды.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The impact Governments' attitudes and policies have on women's lives is thus crucial for their well-being. Влияние, которое оказывают на жизнь женщин позиция и политика правительств, имеют для их благосостояния решающее значение.
Surveillance is vital for rapid containment, response and control of outbreaks of human, animal and plant diseases that have the potential to adversely impact public health and/or disrupt trade, travel and even food security. Наблюдение имеет насущное значение для быстрой локализации, реагирования и контроля вспышек заболеваний людей, животных и растений, которые потенциально могут негативно сказываться на общественном здравоохранении и/или дезорганизовывать торговлю, поездки и даже продовольственную безопасность.
Entitled "All walks of life: volunteers of the world", the display emphasized the impact and variety of volunteerism, covering 23 United Nations and civil society partner organizations and representing 40 countries. В ходе экспозиции под названием «Все слои общества: добровольцы мира» особо подчеркивалось значение и разнообразие добровольческой деятельности, охватывающей 23 организации системы Организации Объединенных Наций и организации-партнеры гражданского общества и представляющей 40 стран.
Beyond that, the Team believes that all United Nations sanctions lists should share the same underlying structure, and that this should be compatible with the structure of other lists with international impact. Кроме того, Группа считает, что все санкционные перечни Организации Объединенных Наций должны иметь одну и ту же базовую структуру и что она должна согласовываться со структурой других перечней, имеющих международное значение.
In disaster management, rapidly produced geo-referenced information on the impact of disasters, especially data on affected areas and populations, is of crucial importance. В вопросах предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций решающее значение имеет быстрое получение геопространственной информации о последствиях чрезвычайных ситуаций, в особенности данные о пострадавших районах и группах населения.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The dilemma would arise from the accelerating rate of discovery of the population of NEOs and the development of human capability to prevent an anticipated impact by pre-emptive action to deflect the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить ожидаемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
Impact with the missile has damaged both power and life support. Столкновение с ракетой повредило и питание, и жизнеобеспечение.
Impact will happen in... Four... three... two... one... Rum, are you okay? Столкновение произойдёт через... 4... 3... 2... 1... ты в порядке?
Calculated impact in five minutes. Столкновение через пять минут.
The impact of asteroid 99942 Apophis, which has a 1-in-45,000 chance of striking the Earth in 2036, would generate a 500-megaton blast and inflict enormous damage. Столкновение с астероидом 99942 Апофис, вероятность соударения которого с Землей в 2036 году составляет 1 к 45000, может вызвать взрыв мощностью 500 мегатонн и нанести колоссальный ущерб.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Efforts to improve performance were being reinforced by many other measures designed not only to increase focus but also to improve impact, effectiveness and greater efficiency in achieving the results planned. Усилия по улучшению деятельности подкрепляются большим числом других мер, предназначающихся не только для содействия большей направленности, но и для повышения отдачи, эффективности и действенности в ходе достижения запланированных результатов.
Such a division of responsibilities with regard to the Regional Advisers has complicated the assessment of the value-added and impact of the work of each of them, undermining thereby the effective utilization of their capacity. Такое разделение ответственности применительно к региональным консультантам осложняло оценку полезности и действенности работы каждого из них, подрывая тем самым эффективность использования их потенциала.
Self-evaluation is the responsibility of every individual programme manager and should become a standard mechanism used throughout the Secretariat to determine the relevance, the efficiency, the effectiveness and the impact of the Organization in terms of programme delivery. Самооценка является обязанностью каждого отдельного руководителя программ и должна стать стандартным механизмом, используемым во всем Секретариате для определения целесообразности, эффективности, действенности и результативности мероприятий, проводимых Организацией в рамках осуществления программ.
This is a key element in increasing the impact of policing support programmes through effective knowledge and skills transfer, including through the targeted pairing of national police officers and United Nations expertise. Это является одним из ключевых элементов повышения уровня действенности программ оказания поддержки в деле несения полицейской службы на основе эффективной передачи знаний и опыта, в том числе благодаря такой организации службы, при которой сотрудники национальной полиции выполняют свои обязанности совместно с полицейскими Организации Объединенных Наций.
Welcomes periodic briefings from the Government of Afghanistan on the content of the list, as well as on the impact of targeted sanctions on deterring threats to the peace, stability and security of Afghanistan, and supporting Afghan-led reconciliation; приветствует периодическое проведение брифингов с правительством Афганистана, посвященных содержанию перечня, а также действенности целенаправленных санкций с точки зрения предотвращения угроз миру, стабильности и безопасности Афганистана и продвижения осуществляемого под руководством афганцев процесса примирения;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время при оценке объема ответственности следует учитывать серьезность ущерба.
They must therefore diversify their production and exports so that their economies can withstand without great harm the impact of fluctuations in export prices and terms of trade. Поэтому им необходимо диверсифицировать производство и экспорт, с тем чтобы их экономика могла без большого ущерба переносить последствия, вызываемые колебаниями цен на экспортируемые товары и изменением условий торговли.
Africa, which is dependent for its earnings on a small number of commodities, must diversify its production and its exports to enable the economies of the continent's States to withstand, without great damage, the impact of the fluctuations in exports and terms of trade. Африка, которая зависит от прибылей, получаемых от продажи небольшого количества товаров, должна диверсифицировать свое производство и свой экспорт, для того чтобы позволить экономике государств континента противостоять без особого для себя ущерба воздействию колебаний в области экспорта и условий торговли.
That issue has to do with the idea of "cross-fertilization" in the resolution of personal cases like the present one and the impact that this can have in terms of the reparations recommended by the Committee. Этот вопрос касается идеи "взаимовлияния" при урегулировании личных дел, подобных рассматриваемому, и того воздействия, которое он может оказывать в плане возмещения ущерба, рекомендуемого Комитетом.
It had been pointed out that the application of the precautionary approach would require management authorities to take pre-emptive action where there was a risk of damage to the resources and the environment even in the absence of certainty about the impact or the causal relationships. Отмечалось, что применение предусмотрительного подхода потребует от хозяйственных ведомств превентивных действий в случае, если возникает опасность нанесения ущерба ресурсам и окружающей среде, даже при отсутствии однозначности в смысле содержания такого ущерба или причинно-следственной связи.
Больше примеров...