Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
This morning, I would like to cover those two issues and also address the impact of the Chad conflict on the future of the region. Сегодня утром я хотел бы охватить эти два вопроса, а также затронуть воздействие конфликта в Чаде на будущее региона.
Any improvement in well-being in the areas of social conditions, education, employment and housing will have a substantial positive impact also in the prevention of drug abuse. Любое улучшение положения дел в таких сферах, как общественная жизнь, образование, занятость и жилищные условия, оказывает существенное позитивное воздействие также и на предотвращение наркомании.
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
A recurring motif of Combat Rock is the impact and aftermath of the Vietnam War. Мотив Combat Rock это влияние и последствия войны во Вьетнаме.
I am, however, concerned that resource gaps continue to adversely impact the Mission's effectiveness, possibly discouraging troop contributors. Тем не менее я обеспокоен тем, что на эффективности Миссии по-прежнему негативно сказывается нехватка ресурсов, что может оказывать сдерживающее влияние на страны, предоставляющие войска.
In addition, he invited the delegation to comment on the role of the Bicameral Women's Caucus in promoting new legislation on political representation, and the impact of the Network of Women Politicians project for the promotion of a common gender agenda in public policies. Кроме того, оратор предлагает делегации прокомментировать роль Женской группы парламента в содействии принятию нового закона о политическом представительстве, а также влияние проекта "Сеть женщин-политиков" в области продвижения общих гендерных проблем в государственной политике.
The impact of these changes is being felt in the industrialized countries; at the same time, however, they are also benefiting certain sectors of many developing countries and countries with economies in transition. Воздействие этих перемен непосредственно ощущается в промышленно развитых странах; наряду с этим их благотворное влияние коснулось также определенных секторов во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The A number of participants also noted the positive impact of a favourable investment climate was noted in a number of statements. Humanand the fact that human capital development was recognized as a critical factor in supporting innovation in all countries. Ряд участников отметили также позитивное влияние благоприятного инвестиционного климата и решающее значение развития человеческого капитала в качестве фактора поддержки инноваций во всех странах.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
During the reporting period, the impact of the conflict continued to adversely affect women in all spheres of life. В отчетный период последствия конфликта продолжали негативно сказываться на всех аспектах жизни женщин.
That impact had been compounded over the last three years, during which the occupying forces had committed countless war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations. Эти последствия стали проявляться еще более наглядно в течение трех последних лет, на протяжении которых оккупационные силы совершали многочисленные военные преступления, акты государственного терроризма и систематические нарушения прав человека.
The feedback received from United Nations offices in the field and from grant recipients themselves demonstrated the positive impact of the project at the grass-roots level. Судя по откликам, поступившим от отделений Организации Объединенных Наций на местах и от самих получателей субсидий, осуществление этого проекта имело положительные последствия на низовом уровне.
(c) The impact of regional events, including insecurity in border areas and the potential spillover of armed groups from the recent conflict in Mali; с) влияние региональных событий, в том числе отсутствие безопасности в приграничных районах и возможные последствия деятельности вооруженных групп, возникших во время недавнего конфликта в Мали;
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Examples of recent policy developments concerning disparate impact include the following. В качестве примеров недавних изменений на директивном уровне, касающихся предупреждения непропорциональных последствий, можно упомянуть о следующем.
The research on the economic consequences of corruption has focused on the detrimental impact of corruption on economic growth, efficiency, equity and welfare. При исследовании экономических последствий коррупции основное внимание уделяется определению негативного воздействия коррупции на рост и эффективность экономики, экономическую справедливость и благосостояние.
Using actions undertaken to measure the impact of discriminatory laws to combat violence against women 3.1 Использование в целях борьбы с проявлениями насилия в отношении женщин мероприятий по оценке последствий дискриминационных законов
Eventual suggestions of interpretations of this nature should be better avoided in the Commentary so that there is no negative impact in respect of deviating from court rulings. Следует избегать выдвижения предложений о толкованиях подобного рода в Комментарии, чтобы не вызвать негативных последствий, связанных с отклонениями от постановлений судов.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
As regards the implementation experience of the Programme of Action, with regard to support from the international community to the LDCs, the impact appeared to be weak. Что касается осуществления Программы действий в части поддержки НРС со стороны международного сообщества, то отдача оказалась слабой.
Although the TRAINFORTRADE programme has also produced some interesting results, a recent evaluation (available to interested delegations) has pointed out some aspects in which its impact could be enhanced (see below). Хотя в рамках программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД были получены определенные интересные результаты, в ходе недавно проведенной оценки (с результатами которой могут ознакомиться заинтересованные делегации) были выявлены некоторые аспекты, в отношении которых отдача могла бы быть более значительной (см. ниже).
On the question of prioritization, the driving force behind initiatives was the return on investment, which was assessed on the basis of total economic impact, opportunity costs and qualitative indicators of return. По вопросу об определении приоритетов оратор отмечает, что движущей силой в осуществлении инициатив является отдача от инвестиций, которая оценивается на основе общего экономического воздействия, вмененных издержек и качественных показателей отдачи.
Impact: Fourteen new Trade Points initiated or completed their establishment during this biennium, with the result that there are 139 Trade Points at various stages of development. Отдача: В течение рассматриваемого двухгодичного периода было начато или завершено создание 14 новых центров по вопросам торговли, в результате чего в настоящее время насчитывается 139 таких центров, находящихся на различных этапах развития.
Impact: An international bank has made a commitment to establish a private fund which would invest in micro-finance. Отдача: Один из международных банков обязался учредить частный фонд для осуществления инвестиций в развитие сектора микрофинансирования.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Raising taxes on alcohol to 40 per cent of the retail price could have an even bigger impact. Еще больший результат могло бы принести повышение налога на алкоголь до 40 процентов от его розничной цены.
The impact of the implementation of the above procedures can be seen clearly in the overall geographical diversity of OHCHR. Результат осуществления указанных выше процедур легко видеть в общем географическом разнообразии УВКПЧ.
They could often help lawyers and judges to understand apparent contradictions or gaps in the testimony and to see them as a reflection of the psychological impact of abuse rather than as a false statement. Они позволяют судьям и адвокатам понимать причины расхождений и противоречий в показаниях пострадавших и рассматривать их не как лжесвидетельство, а как результат психологической травмы.
The net increase in post resources reflects the net impact of one proposed new post of Chief, Public Affairs and Policy Support Branch (D-1), partially offset by the move of one General Service (Other level) post to programme support cost funds. Чистое увеличение связанных с должностями расходов отражает чистый результат учреждения одной предложенной новой должности руководителя Сектора по связям с общественностью и поддержке политики (Д1), что частично компенсируется переводом одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) на финансирование за счет средств на вспомогательное обслуживание программ.
The powerful story of Ken's accident, (including the vivid memories of physical and mental pain), and statistical information in the programme make it an ideal motivational tool with tremendous impact. Впечатляющая история происшествия Кена, которая включает живые воспоминания о физических и ментальных страданиях и статистическую информацию, является идеальным мотивирующим средством, имеющим потрясающий результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
This may put into question their long-term impact; Это может поставить под сомнение их результативность в долгосрочном плане;
The Alliance has also benefited from the insights of partners who can help to increase the reach and impact of Alliance projects. Альянс также извлекает пользу из мнений партнеров, которые могут помочь расширить сферу охвата проектов Альянса и увеличить их результативность.
The main rationale for this approach is that a systematic and integrated plan, identifying tangible actions, will maximize the efficiency and effectiveness of existing capacities and resources as well as ensuring new initiatives are well targeted and have maximum impact. Основной резон в пользу такого подхода состоит в том, что системный и комплексный план, идентифицируя реальные акции, будет максимально повышать эффективность и результативность существующих потенциалов и ресурсов, а также обеспечивать целенаправленность и максимальный эффект новых инициатив.
To ensure that results are obtained, special efforts should be made by Governments and society at large to establish evaluation frameworks for social inclusion policies, drawing on indicators that measure outcomes and impact, rather than just inputs and outputs. Для достижения намеченных результатов правительства и общество в целом должны предпринимать особые усилия по созданию механизмов оценки политики социальной интеграции исходя из показателей, характеризующих конечные результаты и результативность, а не просто эффективность затрат.
With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Further comments on the impact of the proposed resource reductions are contained in section C below. Дополнительные замечания по вопросу о последствиях предлагаемых мер по сокращению ресурсов содержатся в разделе С этого доклада.
The present report provides additional information on the impact of the implementation of pilot projects on budgetary practices and procedures, as requested by the General Assembly in its decision 53/456 of 18 December 1998. В настоящем докладе содержится дополнительная информация о последствиях осуществления экспериментальных проектов для бюджетной практики и процедур, запрошенная Генеральной Ассамблеей в ее решении 53/456 от 18 декабря 1998 года.
Raise awareness among diplomats and ambassadors about the impact of HIV/AIDS on economies, institutional capacity, gender and human rights in order to bring these issues into country-level policy dialogue as appropriate. Повысить осведомленность дипломатического корпуса о последствиях ВИЧ/СПИДа для экономики, институционального потенциала, взаимоотношений между мужчинами и женщинами и прав человека, с тем чтобы в соответствующих случаях включать эти проблемы в рамки политического диалога на страновом уровне.
Its purpose would be to provide the Committee with the latest information on developments related to the assumptions underlying the current budget and the financial impact so that the Committee could form a reasonable opinion on the assumptions which form the basis for the proposed budget. Цель такого анализа будет заключаться в представлении Комитету самой последней информации об изменениях в ориентировочных расчетах, заложенных в основу нынешнего бюджета, и финансовых последствиях, с тем чтобы Комитет мог вынести обоснованное заключение в отношении оценок, на которых основывается предлагаемый бюджет.
In his report entitled "International cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters, from relief to development", the Secretary-General points out the disturbing upward trend in the occurrence and impact of natural disasters. В своем докладе, озаглавленном «Международное сотрудничество в области гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий - от оказания чрезвычайной помощи до развития», Генеральный секретарь отмечает вырисовывающуюся тревожную тенденцию в появлении и последствиях стихийных бедствий.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
First, slow growth in advanced economies continues to negatively impact the region's exports and financial markets. Во-первых, на экспорте и состоянии финансовых рынков региона продолжают негативно сказываться низкие темпы роста в развитых странах.
Furthermore, the conflict in Angola continues to impact negatively on neighbouring countries, particularly Namibia and Zambia. Кроме того, конфликт в Анголе продолжает отрицательно сказываться на соседних странах, в частности на Намибии и Замбии.
The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР.
This is especially critical since, while some of these conditions are exogenous, others change slowly over time and will impact the policy outcomes of the future. Это особенно важно, так как хотя некоторые из этих условий являются экзогенными, другие постепенно изменяются со временем и в будущем могут сказываться на результатах экономической политики.
These improvements, combined with a stable political environment and educated workforce, have attracted foreign and domestic investors in several different sectors. However the impact of the global recession continues to negatively impact investment. Такое совершенствование в сочетании со стабильным политическим климатом и высоким уровнем образования рабочей силы привлекают иностранных и отечественных инвесторов в несколько различных отраслей, но в то же время последствия глобального спада продолжают отрицательно сказываться на капиталовложениях.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Accordingly, it means that the system should not be energized during the impact test. Соответственно, это означает, что во время испытания на удар данная система не должна быть под напряжением.
The estimated costs for upgrading cars of different categories to fulfil pole side impact requirements ranged from 98 Euro to 506 Euro depending of the car category and the level of safety that was already provided by the car. Предполагаемые расходы на модернизацию автомобилей различных категорий в целях удовлетворения требований, обусловленных испытанием на боковой удар о столб, составляют порядка 98-506 евро в зависимости от категории транспортного средства и уровня безопасности, который уже обеспечен в случае данного автомобиля.
The expert from the United States, Chair of the IWG on harmonization of side impact dummies, gave an oral report on the progress of work of the group. Эксперт от Соединенных Штатов, исполняющий функции председателя НРГ по согласованию манекенов для испытания на боковой удар, сделала устное сообщение о ходе работы этой группы.
This test procedure does not address the short circuit event inside the casing (battery pack enclosure) of REESS, since the occurrence of such short circuit events will be assessed by the other tests such as vibration, thermal shock and cycling, and mechanical impact. Этот метод испытания не охватывает случаи короткого замыкания внутри корпуса (кожуха батареи) ПЭАС, так как такие случаи будут оцениваться в ходе других испытаний, таких как испытания на виброустойчивость, термический удар и циклическое изменение температуры и механический удар.
And then... Impact. А потом... удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Negotiations could reasonably be expected to be lengthy, which might have an impact upon the scheduled start of the project. Разумно ожидать, что такие переговоры будут длительными, что может сказаться на планируемом начале осуществления проекта.
Improving soil and water use can positively impact land productivity and the resilience of farming systems. Совершенствование методов использования земельных и водных ресурсов может положительно сказаться на плодородии земель и устойчивости фермерского производства.
For example, early withdrawal of fiscal stimulus in the larger countries could impact severely on regional aggregate demand and export prospects for smaller economies. Например, преждевременный отказ от бюджетных стимулов в более крупных странах может серьезно сказаться на совокупном региональном спросе и перспективах экспорта менее крупных стран.
The Secretary-General stressed in his report that the sharp surge in demand for peacekeeping during the past year has posed a serious challenge for the United Nations and could impact the effectiveness of operations. Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, резко возросший спрос на операции по поддержанию мира в прошлом году бросает серьезный вызов Организации Объединенных Наций и может негативно сказаться на эффективности операций.
(a) Data scarcity, as well as the confidentiality and accessibility of information, especially information from the private sector, might affect the BUR process and, in particular, impact the ability to produce time series data for national GHG inventories; а) дефицит данных, а также конфиденциальный характер и ограничения на доступность информации, особенно информации из частного сектора, могут затронуть процесс представления ДДОИ и, в частности сказаться на возможностях подготовки временных рядов данных для национальных кадастров ПГ;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The potential impact of JIU recommendations depended on their relevance and follow-up. Потенциальная эффективность рекомендаций ОИГ зависит от их значимости и принятия последующих мер.
An area of our common concern has been United Nations sanctions, their effectiveness and their impact. Нашу общую обеспокоенность вызывают санкции Организации Объединенных Наций, их эффективность и воздействие.
It forms part of a broader framework of activities, including inspection, monitoring and audit, that are intended to enhance the organization's effectiveness, efficiency and impact. Она образует часть более широкой программы деятельности, включающей инспектирование, надзор и внутреннюю ревизионную деятельность, которые призваны повышать эффективность, результативность и воздействие проводимых организацией мероприятий.
It is a well-established notion that the relevance, effectiveness and impact of development cooperation interventions are dependent on the identification and participation of beneficiaries in the conceptualization, design and implementation of programmes. Общеизвестно, что актуальность, эффективность и результативность мероприятий в области сотрудничества в целях развития зависят от выявления и участия бенефициаров в процессе концептуализации, разработки и осуществления программ.
Please indicate whether such an intervention has been finalized and, if so, the specific content and planned implementation of the intervention as well as the impact of the intervention so far. Просьба указать, завершена ли работа над этой программой действий, и если да, то изложить ее конкретное содержание и план осуществления, а также ее эффективность на данный момент.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The delegation heard from senior officials in the security sector that the training had generated a strong positive impact. Высокопоставленные представители сектора безопасности сообщили делегации, что такое обучение дает огромный положительный эффект.
We believe that that mechanism, with its powerful mobilizing impact, should be further strengthened. Полагаем, что работу этого механизма, который имеет сильный мобилизующий эффект, необходимо усиливать.
I am trying to gauge the impact of our pirate broadcast, But all the channels are gone. Хотела заценить эффект нашей пиратской трансляции, но все каналы отключены.
He came from a place where the devastating impact of land-mines was seen and felt on a daily basis and had lost many good friends in land-mine explosions. Он прибыл оттуда, где можно изо дня в день наблюдать и ощущать опустошительный эффект наземных мин, и от взрывов наземных мин он потерял немало добрых друзей.
In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Equally important is the need to address the impact of small arms and light weapons. Не менее важное значение имеет также необходимость рассмотрения воздействия стрелкового оружия и легких вооружений.
Finally, the panellists highlighted the value of impact assessments on human rights. В заключение участники дискуссии особо отметили значение оценок воздействия на права человека.
Protecting human rights and promoting gender equality are essential for reducing vulnerability to HIV and mitigating the impact of AIDS on women and girls. Защита прав человека и обеспечение гендерного равенства имеют первостепенное значение для сокращения уязвимости населения в отношении ВИЧ-инфекции и смягчения последствий СПИДа для женщин и девочек.
However, the impact of ISO 14001 relative to that of ISO 9000 may be reduced by the fact that, whereas quality concerns are of direct importance to all companies, environmental concerns may be of relevance mainly for industries in certain environmentally sensitive sectors. Однако влияние ИСО 14001 в сравнении с влиянием ИСО 9000 может быть менее значительным, поскольку проблема качества имеет непосредственное значение для всех компаний, тогда как экологические проблемы могут иметь значение главным образом для предприятий, действующих в некоторых экологически чувствительных секторах.
The requirements for collaboration among local authorities and supervision by regional and national authorities on decisions that will have an impact beyond the local authority territory (see example in Box 5); требования в отношении сотрудничества местных органов управления и контроля со стороны региональных или национальных органов за решениями, значение которых выходит за рамки подотчетной местным властям территории (см. пример во вставке 5);
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
More importantly, if the impact was central, guy would have been directly in your field of vision, so this backs the story up. Более того, если бы столкновение выпало на центральную часть, парень бы попал в твое поле зрения
The probability of the United Nations having to decide between action and inaction was further heightened by the probable necessity of having to make a decision prior to the availability of certain knowledge that an impact would occur. Вероятность того, что Организации Объединенных Наций придется делать выбор между действием и бездействием, усугубляется вероятностью того, что решение необходимо будет принимать до того, как будет определенно известно, что произойдет столкновение.
If this comet continues on its path around the sun and keeps its present course, sometime on August 16, roughly a year from now, there's a chance that we might have impact. Если эта планета продолжит движение вокруг солнца... по той же траектории... то примерно через год, 16-го апреля... может произойти столкновение.
AC. agreed to remove the driver's field of vision from its programme of work. GRSP will continue consideration of side impact dummy and vehicle crash compatibility. GRSP продолжит рассмотрение вопроса о манекене, предназначенном для испытания на боковой удар и о совместимости условий испытания транспортного средства на столкновение с препятствием.
Which one was Deep Impact and which one was Armageddon? Кто играл в фильме "Столкновение с бездной", а кто - в фильме "Армагеддон"?
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией.
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Please provide information about legislative, policy and other measures taken to protect women and girls from domestic violence and the impact of these measures. Просьба представить информацию о законодательных, политических и других мерах по защите женщин и девочек от насилия в семье и о действенности этих мер.
A self-evaluation of the work related to UNFC-2009 is required for the current biennium to assess the efficiency, effectiveness, relevance and impact of the work undertaken by the Expert Group in relation to UNFC-2009. В целях оценки действенности, эффективности, актуальности и результативности работы, проведенной Группой экспертов в связи с РКООН-2009, требуется провести самооценку работы по РКООН-2009 за текущий двухгодичный период.
To provide more substantive information on lessons learned regarding achievements and constraints, on best practices and the most effective options, as well as on assessment of the impact of approaches and actions taken and results achieved; а) предоставление более существенной информации об уроках, извлеченных при анализе достижений и сдерживающих факторов, о передовом опыте и наиболее эффективных вариантах, а также об оценке действенности применяемых подходов, принимаемых мер и получаемых результатов;
It is necessary to focus on capacity development and sustainable support in order to further enhance the impact of activities and initiatives aimed at providing advice, services and support with a view to building an inclusive, people-centred and development-oriented information society. Необходимо сосредоточить внимание на укреплении потенциала и мерах по его устойчивой поддержке для дальнейшего повышения действенности мероприятий и инициатив в плане оказания консультативной помощи, услуг и поддержки в целях построения инклюзивного, ставящего во главу угла интересы людей информационного общества.
According the UNIDO Evaluation Policy, UNIDO independent evaluations (managed by the Evaluation Group) adhere to UN standards and use the OECD/DAC Evaluation Criteria; Relevance, Efficiency, Effectiveness, Sustainability and Impact. В соответствии с политикой оценки ЮНИДО независимые оценки (которыми руководит Группа оценки) проводятся ЮНИДО с соблюдением стандартов Организации Объединенных Наций и использованием критериев оценки ОЭСР/КСР (Комитет содействия развитию); критериев актуальности, эффективности, действенности, устойчивости и отдачи.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
This implied that impact assessment was needed in advance to avoid undue harm to the environment. Это предполагает, что во избежание излишнего ущерба окружающей среде необходимо заблаговременно проводить оценку воздействия.
Overall hazard assessment of an NEO impact event will be rated by the casualty figure and level of infrastructure damage. Общая оценка опасности столкновения с ОСЗ будет оцениваться по показателям жертв среди населения и ущерба инфраструктуре.
Drawing up of draft international guidelines to reduce the impact of forest operations on ecosystems and recommendations for measurements for damage assessment and standards for measurement methods Разработка проекта международных руководящих принципов с целью снижения воздействия лесохозяйственных операций на экосистемы, а также рекомендаций относительно измерений для оценки ущерба и стандартов для методов измерения
Reaffirms that the establishment of thematic trust funds should aim at enhancing the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope, content, delivery and quality of reporting. вновь заявляет, что создание тематических целевых фондов должно быть направлено на повышение эффективности и результативности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества без ущерба для рамок, содержания, методов осуществления и качества отчетности.
Search and rescue and other urgent recovery activities, undertaken in case of emergency aimed at saving life and protecting the health of people, and at minimizing the environmental, cultural and material losses as well as secondary hazardous impact in [the] emergency area Ликвидация чрезвычайной ситуации: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайной ситуации и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде, культурных и материальных потерь, а также их вторичного воздействия в зоне чрезвычайной ситуации
Больше примеров...