Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The IED attacks caused severe impact to civilian life, particularly in rural areas where most fighting took place. Инциденты с СВУ оказывают серьезное воздействие на жизнь гражданского населения, особенно в сельских районах, где имела место основная часть боевых действий.
We are fully aware of the staggering impact of climate change on human beings. Мы хорошо осознаем ужасающее воздействие изменения климата на людей.
Another key component of career progression is the impact of the working climate and culture. Еще одним ключевым компонентом развития карьеры является воздействие обстановки и культуры взаимоотношений на рабочем месте.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
We are called upon by the commemoration of this prestigious anniversary to reflect on all of these consequences and on the best way to control their impact. Празднование этой знаменательной годовщины заставляет нас подумать обо всех этих последствиях и о наилучшем способе контролировать их влияние.
The fact that almost 1 billion people still lack access to safe drinking water and that around 2.5 billion people do not have access to sanitation has enormous human, economic and development impact. Тот факт, что почти миллиард человек все еще не имеют доступа к безопасной и чистой питьевой воде и около 2,5 миллиардов - к санитарному обслуживанию, имеет колоссальное антропогенное и экономическое значение и оказывает огромное влияние на развитие.
Cooperation may also increase the impact of development initiatives at the country and regional levels by building on regional agendas, and provide opportunities to strengthen regional institutions and improve capacities to produce regional public goods, for example, through the establishment of regional early warning systems. Кроме того, сотрудничество, основываясь на региональных потребностях, может усилить влияние инициатив в области развития на страновом и региональном уровнях, а также предоставить возможности укрепления региональных институтов и наращивания потенциала для получения региональных общественных благ, например, посредством создания региональных систем раннего предупреждения.
Papers presented: - Impact of racial and ethnic exogamy on forecast population distributions for the United States in 2030: results of a macro-simulation Представленные документы: - Влияние расовой и этнической экзогамии на прогнозируемое распределение населения в Соединенных Штатах Америки в 2030 году: результаты макромоделирования
ESRI/ECLAC INTERNATIONAL COLLABORATION PROJECT ON FTAs 2004: The overall impact of FTA formation of domestic consensus and effect of FTA Совместный проект Института экономических и социальных исследований/ЭКЛАК «Общее влияние зоны свободной торговли на формирование национального консенсуса и последствия создания таких зон»
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The Committee reviewed the impact of loosening or tightening the two thresholds. Комитет рассмотрел последствия изменения параметров этих двух систематических критериев.
These may register at the global, regional or local level and may have greater or lesser impact within the relevant level. Эти последствия могут регистрироваться на глобальном, региональном или местном уровнях и оказывать большее или меньшее влияние на соответствующем уровне.
The comparison of the costs of institutional care and those of community-based services should also take into account the long-term impact of deinstitutionalization, including the fiscal implications of a higher number of persons with disabilities being part of the workforce and household income. При сравнении расходов на институциональный уход и общественные услуги по месту жительства необходимо также принимать во внимание долгосрочные последствия деинституционализации, включая финансовые последствия увеличения числа инвалидов, участвующих в рабочей силе и доходах домашних хозяйств.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
This devastating crisis is yet another stark example of the adverse impact of climate change events on the safety and livelihoods of people. Этот опустошительный кризис является еще одним наглядным примером разрушительных последствий изменения климата для безопасности и жизни людей.
The participants urged policymakers in developing countries to include the informal sector in its impact assessment. Участники дискуссии рекомендовали директивным органам развивающихся стран учитывать неформальный сектор в проводимых ими оценках последствий.
We emphasize the need to address the impact of weak and volatile commodity prices and support the efforts of commodity-dependent countries to restructure, diversify and strengthen the competitiveness of their commodity sectors. ЗЗ. Мы подчеркиваем необходимость ликвидации последствий низких и неустойчивых цен на сырьевые товары и поддерживаем усилия сырьевых стран по перестройке, диверсификации и повышению конкурентоспособности их сырьевых секторов.
The concrete assessment of the "significance threshold" of the adverse effect making up the transboundary impact depends on the catchment area specific situation, including the specific circumstances pertaining to the riparian Parties involved, on a case-by-case basis. Конкретная оценка «значительности порогового уровня» вредных последствий, составляющих трансграничное воздействие, зависит от конкретной ситуации в водосборе, включая в каждом отдельном случае особые обстоятельства, касающиеся вовлеченных прибрежных Сторон.
(a) Non-recurrent publications. Revisions to the handbooks on GSP and other trade laws (8); and quantitative assessment of the impact of the implementation of the Uruguay Round agreement; а) Непериодические публикации: пересмотренные справочники по ОСП и другим торговым законам (8); и количественная оценка последствий осуществления соглашений Уругвайского раунда;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The actual impact will be determined once sufficient data on the implementation of recommendations made have been received from participating organizations. Фактическая отдача будет определена после того, как от участвующих организаций будет получено достаточно данных о выполнении вынесенных рекомендаций.
However, it is reasonable to expect that the overall impact of the report will take about two years to be felt. Вместе с тем разумно ожидать, что общая отдача от этого доклада начнет ощущаться примерно через два года.
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. The Organization's catalytic role was also emphasized and the need to capture the multiplier effects of UNIDO's services in the measures of impact. Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресур-сов. Было также особо указано на роль ЮНИДО в качестве катализатора и необходимость учитывать при оценке отдачи эффект мультипликации услуг ЮНИДО.
As the expected country-level outcomes of the programme components and expected impact of UNIDO's services remain in place in the adjusted MTPF, these continue to guide the results framework of the proposed present document and will form the basis of results capturing in the ERP system. Поскольку ожидаемые результаты осуществления программных компонентов на страновом уровне и ожидаемая отдача от предоставления услуг ЮНИДО сохранились в скорректированных РССП, они остаются общим ориентиром для всей системы конкретных результатов, предусмотренной в настоящем предлагаемом документе, и послужат основой для отражения результатов в системе ПОР;
Impact: Publications such as the Handbook of World Mineral Trade Statistics and the Monthly Commodity Price Bulletin have been favourably received by the target audience. Отдача: Публикации, такие, как "Справочник по статистике мировой торговли минеральным сырьем" и "Ежемесячный бюллетень цен на сырьевые товары", были положительно встречены аудиторией, на которую они рассчитаны.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Through this focus on specialized fields, resources, both human and financial, could be harnessed to implement measures which would have a tangible impact. Делая такой упор на специализированные области, можно мобилизовать как людские, так и финансовые ресурсы для осуществления мер, которые дали бы ощутимый результат.
Output expected by the end of 2016: Understanding of the impact of the new CEN standards on the ATP and how they could benefit the ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Осознание характера воздействия новых стандартов ЕКС на СПС, а также возможностей их использования с выгодой для СПС.
While that could be seen as the inevitable outcome of market behaviour, the social dimensions of that impact in terms of rising unemployment and poverty could not be ignored. Это можно рассматривать как неизбежный результат свободных рыночных отношений, однако нельзя игнорировать их социальные последствия, проявлением которых является рост безработицы и увеличение масштабов нищеты.
The three delegations were aware of the challenges presented by the volatile environment of the Mission, and would like clarification of the potential impact of the Advisory Committee recommendations aimed at reducing the appropriation for operational costs. Три указанных делегации понимают все сложности, связанные с неустойчивой обстановкой, в которой приходится работать Миссии, и хотели бы получить разъяснения по поводу того, какой результат может дать выполнение рекомендаций Консультативного комитета, направленных на сокращение сумм, испрашиваемых на покрытие оперативных расходов.
In the light of that report, and of an extended impact assessment, including a cost-benefit analysis, the Commission shall, if appropriate, submit proposals for a system of mandatory financial security. Основываясь на материалах доклада, а также на данных перспективной оценки воздействия принимаемых мер, опираясь, в частности, на анализ "затраты - результат", Комиссия в случае необходимости должна представить предложения о создании системы обязательного финансового обеспечения.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the programme could be enhanced if the priorities included a smaller number of subsectors. Результативность программы можно было бы повысить, если бы ее приоритетные области включали меньшее число подсекторов.
It seeks to determine the relevance, impact, effectiveness, efficiency and sustainability of the intervention. Цель заключается в том, чтобы определить актуальность, воздействие, эффективность, результативность и устойчивость конкретного мероприятия.
In one country, it was judged that the majority of capacities developed with United Nations system support had yet to demonstrate clear impact. В одной стране было признано, что большинство объектов инфраструктуры, созданных при содействии системы Организации Объединенных Наций, в полной мере еще не доказали свою результативность.
As ITC is not able to reach all exporting enterprises in all countries, the sustainability and impact of its support is enhanced by focusing on the consolidation of the trade support infrastructure at the country and sector levels. Поскольку ЦМТ не может охватить все экспортные предприятия во всех странах, устойчивость и результативность его поддержки усиливаются благодаря целенаправленному укреплению инфраструктуры поддержки торговли на уровне стран и секторов.
Recommendation: The Panel recommends strengthening the coherence and impact of the United Nations institutional gender architecture by streamlining and consolidating three of the United Nations existing gender institutions as a consolidated United Nations gender equality and women's empowerment programme. Рекомендация: Группа рекомендует повысить согласованность и результативность деятельности занимающихся гендерной проблематикой механизмов Организации Объединенных Наций путем реорганизации и объединения трех из существующих гендерных структур Организации Объединенных Наций в объединенную программу Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
I would like to offer a victim impact statement if I may, please. Я хотела бы предложить отчет о последствиях для жертв, если можно.
Nigeria reported negative impact of overall energy resource development activities on the environment. Нигерия сообщила о негативных последствиях мероприятий по освоению энергетических ресурсов в целом для окружающей среды.
They also pointed out that the full economic impact of shifting the tax burden has to be investigated further, and the exact meaning of technical services and their economic relevance to countries determined. Они также отметили, что следует более глубоко проработать вопрос об экономических последствиях практики перераспределения налогового бремени, более точно определить понятие технических услуг и оценить экономическое значение таких услуг для соответствующих стран.
Secondly, it would decide to transmit the report of the Secretary-General on the impact of economy measures on the delivery of mandated conference services to the Committee on Conferences for further consideration at its forthcoming session. Во-вторых, она должна препроводить доклад Генерального секретаря о последствиях мер экономии для предоставления утвержденного конференционного обслуживания Комитету по конференциям, с тем чтобы он рассмотрел этот доклад на своей следующей сессии.
It instructed the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned with respect to the impact of Trianel's challenge of the regional government's decision on the communication pending before the Committee. Он поручил секретариату запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по вопросу о последствиях оспаривания компании "Трианель" решения земельного правительства в отношении сообщения, находящегося на рассмотрении Комитета.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
First, slow growth in advanced economies continues to negatively impact the region's exports and financial markets. Во-первых, на экспорте и состоянии финансовых рынков региона продолжают негативно сказываться низкие темпы роста в развитых странах.
That exclusion should have no impact upon normal commercial or trade receivables. Такое исключение не должно сказываться на обычных коммерческих или торговых дебиторских задолженностях.
The Special Rapporteur emphasized the need to avoid projects, such as polluting industries, in communities where they could adversely impact the environment and health. Специальный докладчик подчеркнул необходимость воздерживаться от проектов, предусматривающих создание загрязняющих производств в общинах, где это может отрицательно сказываться на состоянии окружающей среды и здоровья населения.
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
Ms. Navarro Barro (Cuba) said that recovery from the global economic and financial crisis was far from being a reality, as its impact continued to affect the standards of living and development of the poorest countries and groups. Г-жа Наварро Барро (Куба) отмечает, что говорить о выходе из мирового финансово-экономического кризиса пока преждевременно, так как его последствия продолжают сказываться на уровне жизни и развития беднейших стран и групп.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
A fresh surface of lead shall be used for each impact. Для каждого испытания на удар должна использоваться новая поверхность свинца.
6.7.5.12.1 For MEGCs meeting the definition of container in the CSC, a prototype representing each design shall be subjected to an impact test. 6.7.5.12.1 Прототип каждой конструкции МЭГК, отвечающих определению контейнера, приведенному в КБК, должен пройти испытание на удар.
During the loading phase of lateral impact testing, up to 80 ms, side protection shall always be positioned at the level at the dummy's head centre of gravity perpendicular to the direction of the door intrusion. В ходе испытания на боковой удар на фазе приложения нагрузки в интервале до 80 мс элементы боковой защиты всегда должны находиться на уровне центра тяжести головы манекена и перпендикулярно направлению интрузии дверной панели.
The Kremlin authority itself is not capable to head modernization differently she will put irreparable impact to the corruption system constructed by Putin. Кремлевская власть сама не в состоянии возглавить модернизацию, иначе она нанесет непоправимый удар коррупционной системе, построенной Путиным.
gtr on Pole Side Impact манекенов для испытания на боковой удар
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Continuing forced returns from host countries may negatively impact the ability of Kosovo authorities to support sustainable returns and may exacerbate existing tensions. Продолжение насильственного возвращения людей из других стран может негативно сказаться на способности косовских властей поддерживать стабильность процесса возвращения и может также усилить существующую напряженность.
The situation of the Liberian child is continuously compromised due to the inability of the Liberian Government to focus attention on on-going programmes which could impact positively on the lives of our children. Положение либерийских детей постоянно находится под угрозой из-за неспособности либерийского правительства уделить первоочередное внимание реализации программ, которые могли бы положительным образом сказаться на жизни наших детей.
The Committee is concerned that the transition from a free to a prepaid health system and the introduction of private insurance-based medical care in the State party may impact negatively on low-income groups and the rural population. Комитет обеспокоен тем, что переход от бесплатной системы здравоохранения к платному предоставлению услуг в этой области и введение частной страховой медицины в государстве-участнике может негативно сказаться на населении с низким доходом и жителях сельских районов.
Failure to demonstrate commitment to European monitoring standards can only impact negatively on confidence and raises doubts about the timing of the transition to long-term international monitoring arrangements, as envisaged in the Basic Agreement. Отсутствие готовности продемонстрировать приверженность европейским стандартам в области наблюдения может только негативно сказаться на доверии и вызовет сомнения в отношении сроков перехода к применению долгосрочных международных процедур наблюдения, как предусматривается в Основном соглашении.
The Board is concerned that the slow pace in the delivery of the projects during the year indicates insufficient monitoring during implementation, and that this may negatively impact the completion of the projects' activities and the subsequent closure of the projects. Комиссия обеспокоена тем, что низкие темпы осуществления проектов в течение года указывают на недостаточный контроль за их осуществлением, что может негативно сказаться на завершении осуществляемых в рамках проектов мероприятий и на последующем завершении работы над проектами.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The impact of ASYCUDA projects can easily be illustrated by a few examples. Эффективность проектов АСОТД можно продемонстрировать на нескольких примерах.
Generally, however, there is far greater awareness than before that aid effectiveness and impact cannot be separated from aid availability. Однако в целом сегодня гораздо больше, чем раньше, осознается то, что эффективность и результативность помощи не могут быть отделены от ее наличия.
The Advisory Committee also considers that additional performance indicators may be useful to measure, inter alia, the impact of the framework on the skill profiles of staff members, on turnover rates (see also para. 92 above) and on the effectiveness of mandate implementation. Консультативный комитет также считает, что могут оказаться полезными дополнительные показатели выполненной работы для определения, в частности, воздействия системы на квалификацию сотрудников, показатели текучести кадров (см. также пункт 92 выше) и эффективность осуществления мандата.
The overall relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability of The Strategy will be evaluated by assessing how it has achieved the following aspects of its aim and mission: Общая актуальность, эффективность, достигаемый эффект, результативность и устойчивость Стратегии будут оцениваться путем оценки того, каким образом реализуются следующие аспекты ее цели и главной задачи:
While greater accountability for end-results and impact in development cooperation is viewed by many as a positive development, there is also a danger that development cooperation may consequently neglect those countries where the capacity for development is the weakest. Хотя усиление ответственности за конечные результаты и общую эффективность сотрудничества в целях развития рассматривается многими в качестве позитивного фактора, нельзя не отметить потенциальную опасность для стран с наименее развитой базой развития оказаться вне процесса сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
However, caution is necessary so as not to overstate the impact of quota elimination. Вместе с тем необходима известная осторожность, чтобы не преувеличить эффект ликвидации квот.
The negative impact of the intervention would be long-lasting. Негативные последствия этого вмешательства будут иметь долговременный эффект.
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект.
Improving the capacity of governments to deliver those PPPs that are linked to SDGs will require the development of international best practices, especially in the sectors that are going to have the greatest development impact, such as health, renewable energy, water and sanitation. Повышение способности правительств реализовывать те виды ГЧП, которые связаны с ЦУР, потребует развития наилучшей международной практики, особенно в секторах, которые смогут дать наибольший эффект с точки зрения развития, таких как здравоохранение, возобновляемые источники энергии, водоснабжение и санитария.
However, the impact, measured by the change in countries' terms of trade and the portion of the increased revenues retained in the economy, has varied widely depending on the commodity composition of trade. Однако общий эффект, выражающийся в изменении условий торговли в странах и доле возросших поступлений, остающихся в экономике, широко варьировался в зависимости от товарной структуры торговли.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
In that context, a comprehensive approach was essential in order to strengthen regional disaster response capacity and maximize the impact of activities coordinated with the Strategy. В этой связи существенно важное значение имеет всеобъемлющий подход, с тем чтобы укрепить региональный потенциал реагирования на бедствия и максимально повысить отдачу от мероприятий, координируемых в рамках вышеупомянутой Международной стратегии.
Several speakers noted that the availability of timely, accurate and comprehensive information at the international level was crucial for developing policy, carrying out operational responses and evaluating the impact of crime prevention activities. Некоторые ораторы отметили, что доступность актуальной, точной и всеобъемлющей информации на международном уровне имеет важнейшее значение для разработки политики, осуществления оперативных ответных мер и оценки результативности деятельности по предупреждению преступности.
Priorities in the implementation of the Government Program are: demining of roads and railways, agriculture areas, land reserves with a socio-economic impact, lines of electricity transmission, in short, throughout the national territory. Приоритетными в деле реализации Правительственной программы являются следующие направления: разминирование автомобильных и железных дорог, сельскохозяйственных районов, земель запаса, имеющих социально-экономическое значение, и линий электропередач на всей территории страны.
While each of the steps and innovations just mentioned is important in itself, consideration by the General Assembly of the ways it can best incorporate them into its own decision-making will be essential if their full impact is to be realized. Хотя каждая упомянутая выше мера и каждое упомянутое выше нововведение важны и сами по себе, рассмотрение Генеральной Ассамблеей оптимальных путей интегрирования их в свой процесс принятия решений будет иметь существенно важное значение для обеспечения их максимальной результативности.
Wherever possible, IFAD has tested the compliance of systems with a critical business impact in simulated year 2000 environments. Во всех случаях, когда это было возможно, МФСР провел проверку систем, имеющих решающее значение для его деятельности, на соответствие требованиям 2000 года в смоделированных условиях наступления 2000 года.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Despite its minimal military impact, Hardin asserts that the skirmish's "political significance was immeasurable". Несмотря на минимальное военное столкновение, историк Хардин утверждал, что: «политическое значение битвы было безмерным».
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
An impact occurs when both reach the same point in space at the same time, or more correctly when some point on Earth's surface intersects the impactor's orbit when the impactor arrives. Столкновение происходит тогда, когда оба объекта в одно и то же время достигают одной точки в пространстве, или, если быть точнее, когда какой-либо участок поверхности Земли пересекает орбиту объекта при его пролёте.
Stand by for impact in ten seconds. Столкновение через 10 секунд.
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках.
Beyond value judgement, it is now an undeniable fact and a still-unfolding process, and it continues to impact the overall situation on a global scale and to affect the development policies of all societies, particularly in the developing world. Выходя за рамки субъективной оценки, сегодня приходится признать, что глобализация является неоспоримым и разворачивающимся процессом, продолжающим воздействовать на общую ситуацию в глобальных масштабах и оказывать влияние на политику всех обществ в области развития, в особенности в развивающемся мире.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
The impact of this lost European perspective became clear in the autumn of 2008 when, in the aftermath of the sub-prime crisis and the failure of Lehman Brothers, Chancellor Angela Merkel's first impulse was nationalistic and wholly anti-European. Воздействие этой потерянной европейской перспективы стало понятным осенью 2008 года, когда после ипотечного кризиса и краха «Lehman Brothers» первый импульс канцлера Ангелы Меркель был националистическим и полностью анти-европейским.
In order to account for a net gravitational force, it must be assumed that the collisions are not fully elastic, or at least that the reflected particles are slowed, so that their momentum is reduced after the impact. Чтобы объяснить суть гравитационной силы, мы должны предположить, что соударение частиц не является полностью упругим, или хотя бы то что отражённые частицы замедляются, т.е. их импульс уменьшается после столкновения.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
To increase the impact of the Convention in the ECE region and beyond, Parties will implement the following objectives as far as possible: В интересах усиления действенности Конвенции в регионе ЕЭК и за его пределами Стороны примут меры для максимально возможного выполнения следующих задач:
Efforts to improve performance were being reinforced by many other measures designed not only to increase focus but also to improve impact, effectiveness and greater efficiency in achieving the results planned. Усилия по улучшению деятельности подкрепляются большим числом других мер, предназначающихся не только для содействия большей направленности, но и для повышения отдачи, эффективности и действенности в ходе достижения запланированных результатов.
Integrated investment frameworks developed according to the GM or other international institutions' guidelines are assumed to reflect leveraging of resources, thus increasing the probability of higher efficiency and effectiveness in the use of resources and, ultimately, fostering a more significant impact at the field level. Предполагается, что комплексные инвестиционные программы, разработанные в соответствии с руководящими принципами ГМ или других международных учреждений, отражают практику привлечения ресурсов, увеличивая таким образом вероятность большей эффективности и действенности использования ресурсов и в конечном итоге способствуя достижению более значительного эффекта на полевом уровне.
Regarding the work of CEB on enhancing the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations operational activities for development, the work of UNDG on standard operating procedures for United Nations country teams was commended for having improved efficiencies at the country level. Что касается деятельности КСР по повышению эффективности, действенности и слаженности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и отдачи от нее, то высокая оценка за повышение эффективности на страновом уровне была дана ГООНВР, разработавшей стандартные оперативные процедуры для страновых групп Организации Объединенных Наций.
The executive summary of the independent impact assessment of UNCDF, carried out in compliance with Executive Board decision 99/22, presents the findings of the assessment on the effectiveness, efficiency, relevance and financial sustainability of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF). В настоящем резюме независимой оценки результативности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, проведенной в соответствии с решением 99/22 Исполнительного совета, содержатся выводы оценки в отношении эффективности, действенности, актуальности и финансовой устойчивости Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН).
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
A business impact analysis identifies the urgency of each business process by assessing the impact over time of interruption, using a number of impact indicators. Анализ последствий для деятельности позволяет определить степень важности каждого конкретного рабочего процесса посредством оценки ущерба, нанесенного в период сбоя в работе, с помощью ряда показателей серьезности последствий.
This is but one example of the impact that unilateral resolutions have had on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. Это лишь один пример того, как односторонние резолюции затронули жизни миллионов людей и каковы масштабы вызываемого ими ущерба.
Draft article 6 on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States should define the terms "significant harm" and "impact", discuss the meaning of the term "appropriate" and state who should determine the measures to be taken. В проекте статьи 6 об обязательстве не наносить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта необходимо определить термины "значительный вред" и "воздействие", обсудить значение термина "надлежащие" и указать, кто должен определять меры, которые должны быть приняты.
Under this study, the characteristic of impact damage for vulnerable elements of spacecraft, such as the electric harness and the honeycomb sandwich panel, are being studied using the hypervelocity impact test and numerical simulation analysis, as well as some materials for the protection shield. В рамках настоящего исследования изучаются характеристики ущерба в результате соударений, причиняемого таким уязвимым элементам космических аппаратов, как электропроводка и сотовые сэндвич-панели, для чего используются исследования высокоскоростных соударений и численное моделирование, а также некоторые материалы для защитного экрана.
The estimated impact of the embargo on the tourist industry in 2009 was US$ 1,108,900,000. В сфере туризма сумма причиненного блокадой ущерба в 2009 году по оценкам составила 1108900000 долл. США.
Больше примеров...