Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Fourthly, the economic impact of democratic reforms may depend on the sequencing of economic and political reforms. В-четвертых, воздействие демократических реформ на экономику может зависеть от последовательности проведения экономических и политических реформ.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
There is evidence of some negative impact of import competition on sectoral employment. Существуют примеры того, что конкуренция со стороны импорта оказывает определенное негативное влияние на занятость в отдельных секторах.
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars. Оно говорит, знаете, социальное влияние здесь замечательное, пять звезд.
This panel discussion will help contractors wade through the issues, risks and rewards associated with systems integration, including how open, standard protocols impact contractors' business options in the construction of today's integrated buildings. Эта дискуссия поможет подрядчикам разобраться в вопросах, рисках и итоговых преимуществах системной интеграции, включая влияние открытых стандартных протоколов на бизнес подрядчиков в области строительства современных интегрированных зданий.
In the private sector, the ability to collect information about teacher-student interaction, and interaction between students and learning systems, can have a profound impact. В частном секторе способность собирать информацию о взаимодействии учащийся-преподаватель, а также взаимодействии между учащимися и системами усвоения знаний может оказать значительное влияние.
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars. Financial, they give you one percent, only one star. Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства, типа Морнингстар. Оно говорит, знаете, социальное влияние здесь замечательное, пять звезд.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Several special procedures have also followed the impact of the global financial crisis on the realization of economic, social and cultural rights. Некоторые специальные процедуры также отслеживали последствия глобального финансового кризиса для реализации экономических, социальных и культурных прав.
Certainly, pending such a treaty, the impact of implementing the Model Law should be evaluated. А пока, разумеется, следует оценить последствия применения этого Типового договора.
He called on the Committee to draw attention to the economic, environmental and social impact of the foreign occupation, which had been acknowledged by reports and resolutions of the United Nations, in particular General Assembly resolution 63/201. Оратор призывает Комитет обратить внимание на экономические, экологические и социальные последствия иностранной оккупации, которые были признаны в многочисленных докладах и резолюциях Организации Объединенных Наций, в частности в резолюции 63/201 Генеральной Ассамблеи.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
SAID initiatives include the development of a disability impact assessment process, increased benefits, and increased earnings and asset exemptions. Инициативами по обеспечению гарантированного дохода инвалидов предусмотрена разработка процедуры оценки последствий инвалидности, осуществляется увеличение пособий, доходов и освобождение от имущественных налогов.
Provide support in the assessment of the impact of emergencies and the evaluation of effectiveness. Оказание поддержки в проведении оценки последствий чрезвычайных ситуаций и анализа ее эффективности
The same delegation observed that for budgetary reasons, it was not in a position to comply with the suggestion made in the report to lessen the impact of fluctuating exchange rates. Та же делегация указала, что по бюджетным причинам она не может согласиться с фигурирующим в докладе предложением о смягчении последствий колебаний валютных курсов.
The full implementation of the SiLNAP will allow the application of the gender approach in especially related institutional reforms, strategic policies and plans at national and sectorial levels to prevent and respond to the continued consequences and impact of the civil conflict on women and girls. Полное осуществление НПДСЛ позволит применять гендерный подход, особенно в рамках соответствующих институциональных реформ, стратегий и планов на национальном уровне и на уровне секторов, в целях предупреждения по-прежнему возникающих для женщин и девочек последствий гражданской войны и реагирования на них.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
There are a few basic demands that must be met, which are reflected in the evaluation criteria discussed in chapter 1.1: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Должны удовлетворяться некоторые основные требования, которые отражены в критериях оценки программы, рассматриваемых в главе 1.1: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект.
No matter how efficient UNCTAD's working methods may be, if the tasks it is asked to do are not significant, its impact will not be significant either. Какими бы эффективными ни были методы работы ЮНКТАД, если поручаемые ей задачи не будут значительными, не будет значительной и отдача от ее работы.
What steps has the Government taken, or planned, to reduce the unemployment rate among women, currently standing at 40 per cent, as reported on page 56 of the report, and what is the impact of such measures? Какие шаги предприняло или планирует предпринять правительство, с тем чтобы снизить уровень безработицы среди женщин, который в настоящее время, как сообщается на стр. 56 доклада, составляет 40 процентов, и какова отдача от этих мер?
Impact: This assistance has enabled the countries concerned to participate more effectively in the negotiations, as the relevant issues have been understood by the officials involved. Отдача: Эта помощь помогла соответствующим странам принять более эффективное участие в переговорах благодаря улучшению понимания должностными лицами обсуждаемых актуальных вопросов.
C. Relevance and impact С. Актуальность и отдача
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
How it was regulated both internally (business ethics) and externally (good governance and global coordination) could have a more significant impact than isolated measures in specific areas such as entrepreneurship education or financial support policies. Характер ее внутреннего (деловая этика) и внешнего (эффективное управления и глобальная координация) регулирования может дать более ощутимый результат, чем изолированные меры в отдельных областях, таких как обучение предпринимательству или финансовая поддержка.
In the case of projects recently completed, immediate results through the realization of expected accomplishments and production of outputs are indicative for a good potential of the longer-term impact; sustainability is a key element for such impact. В случае с проектами, завершенными в недавнем прошлом, непосредственный результат в виде достижения запланированных показателей и выполненных мероприятий свидетельствует о способности оказать долгосрочное воздействие; устойчивость является ключевым элементом такого воздействия.
The impact of the Ottawa Convention, which prohibits the use, production and transfer of a clearly identified type of conventional weapon, needs to be measured in this crucial section dealing with disarmament requirements. По сути дела, результат Оттавской конвенции, которая запрещает применение, производство и передачу четко определенного типа обычных вооружений, должен соизмеряться по этому существенному разделу, который содержит разоруженческие требования.
The net increase in post resources reflects the net impact of one proposed new post of Chief, Public Affairs and Policy Support Branch (D-1), partially offset by the move of one General Service (Other level) post to programme support cost funds. Чистое увеличение связанных с должностями расходов отражает чистый результат учреждения одной предложенной новой должности руководителя Сектора по связям с общественностью и поддержке политики (Д1), что частично компенсируется переводом одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) на финансирование за счет средств на вспомогательное обслуживание программ.
The system houses a monitoring and evaluation platform that can readily assess the adequacy, uptake and impact of HIV testing and counseling and family centered HIV prevention services. В рамках такой системы предусмотрен комплекс инструментов для мониторинга и оценки, позволяющий оценить, насколько службы тестирования, консультирования и семейной профилактики в связи с ВИЧ-инфекцией соответствуют потребностям населения, насколько эффективно они работают и какой обеспечивают результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
If monitoring and evaluation of the impact and effectiveness of mine action programmes are seldom undertaken, this seriously weakens long-term impact and project effectiveness in all pillars. Если результаты и степень эффективности программ, связанных с разминированием, подвергаются мониторингу и оценке слишком редко, то это серьезно ослабляет как долгосрочную результативность, так и эффективность реализации проектов на всех основных направлениях.
The series of world summits that followed the WSC may also have over-stretched ministries of planning and diluted the impact of the WSC/NPA process. Ряд всемирных встреч на высшем уровне, которые последовали за принятием ВСОП, возможно, также распылили силы министерства планирования и ослабили результативность процесса ВСОП/НПД.
Consistent small area statistics will allow better monitoring of the local impact of policies, and help to identify displacement effects (where a problem is transferred to a neighbouring area). Наличие согласованных статистических данных о малых районах даст возможность более точно оценивать результативность политики на местном уровне и будет способствовать выявлению эффектов перемещения (когда проблема перемещается в соседний район).
The report went on to propose four options for increasing the scale and stability of funding to pro-poor urban needs, which in turn would be expected to facilitate the work and impact of UN-HABITAT and increase the visibility and credibility both of the organization and of its mandate. В докладе далее предлагается четыре возможных способа расширения масштабов и повышения стабильности финансирования, ориентированного на потребности городской бедноты, что в свою очередь должно будет облегчить деятельность ООН-Хабитат, повысить ее результативность и сделать более заметными и авторитетными как саму организацию, так и ее мандат.
New systems such as the internal REFWORLD have continued expanded staff access to evaluation thus further increasing the usefulness and impact of the work. Такие новые системы, как внутренняя система "РЕФУОРЛД", помогли дальнейшему расширению доступа сотрудников к оценке, еще более повысив таким образом полезность и результативность этой работы.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Another report mentioned the impact of environmental degradation on persons with disabilities, as it adds additional barriers and difficulties to their everyday living situation. В другом докладе упоминалось о последствиях ухудшения состояния окружающей среды для инвалидов, поскольку это создает дополнительные барьеры и трудности для их повседневной жизни.
ESCWA reports the impact of the above-mentioned sanctions on the country, including on its trade and development as follows: ЭСКЗА сообщила нижеследующие сведения о последствиях упомянутых выше санкций для стран, включая состояние их торговли и развития.
Proposals for surveys and studies on the impact of drug abuse on rural populations, particularly on vulnerable groups such as women and youth, have been submitted for funding consideration. Предложения в отношении проведения обзоров и исследований о последствиях злоупотребления наркотиками для сельского населения, в частности для таких уязвимых групп, как женщины и молодежь, были представлены на рассмотрение на предмет выделения соответствующих средств.
If the United Nations were to pursue this option, it would need to work closely with the International Civil Service Commission to study the impact of paying staff entitlements on a lump sum basis. В том случае, если Организация Объединенных Наций пожелает выбрать этот вариант, ей необходимо будет тщательно проработать с Комиссией по международной гражданской службе вопрос о последствиях выплаты пособий персоналу в виде паушальной суммы.
The Director, Change Management, said that UNICEF would maintain transparency, informing the Executive Board members and delegations on progress made in implementing the organizational improvement initiatives and on their impact. Директор Управления по руководству преобразованиями заявил, что ЮНИСЕФ будет поддерживать транспарентность, информируя членов Исполнительного совета и делегации о прогрессе, достигнутом в осуществлении инициатив модернизации, и об их последствиях.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In Afghanistan, the protracted armed conflict continues to displace people and impact the return of refugees. В Афганистане длительный вооруженный конфликт продолжает приводить к перемещению людей и сказываться на возвращении беженцев.
One delegation regretted the slow progress in achieving complementarity between UNDAF and CDF and noted that this would impact the use of limited resources at country level. Одна из делегаций выразила сожаление по поводу медленного прогресса в достижении взаимодополняемости РПООНВР и ВПР и отметила, что это будет сказываться на использовании ограниченных ресурсов на страновом уровне.
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
Legally binding security assurances by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States would impact positively on the NPT, with its attendant effect on disarmament and non-proliferation. Предоставление государствами, обладающими ядерным оружием, юридически обязательных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, будет положительно сказываться на ДНЯО, а также будет оказывать сопутствующее влияние на процессы разоружения и нераспространения.
At the same time, it follows that unilateral coercive measures, regardless of their legality under a particular body of international law, may negatively impact human rights in various ways. В то же время напрашивается вывод о том, что односторонние принудительные меры, независимо от их законности в соответствии с тем или иным сводом норм международного права, могут по-разному отрицательно сказываться на правах человека.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
They're just meant to withstand the first impact of the waves. Они нужны чтобы пережить первый удар волн, мистер Анхаузер.
There's no doubt the impact would have caused a crash, But incredibly, buster seems to have escaped direct injury. Без сомнения, удар сломает стекло, но, как ни странно, Бастер не получил прямых ранений.
The impact and subsequent fire caused the South Tower to collapse 56 minutes after the crash, resulting in hundreds of additional casualties. Удар и последующий пожар, охвативший Южную башню, привели к обрушению небоскрёба через 56 минут после аварии, в результате чего сотни людей погибли.
Sudden Impact deals damage equal to the number of cards in target player's hand to that player. Внезапный Удар наносит целевому игроку столько повреждений, сколько карт находится в его руке.
The principal dimensions of the side impact dummy, based on of this annex, are given in table 3 of this annex. The dimensions are measured without suit 4.2.1 Основные размеры манекена для испытания на боковой удар, указанные на рис. 2 настоящего приложения, приводятся в таблице 3 настоящего приложения.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The failure to meet such requirements could negatively impact programme delivery. Если такие потребности не будут удовлетворены, это может негативно сказаться на выполнении программ.
That ruling significantly limits the range of countries available for referral and in that respect could impact negatively on the referral strategy. Это решение значительно ограничивает число стран, которым могли бы быть переданы дела, и в этой связи может негативно сказаться на стратегии передачи дел.
This will likely have an adverse demographic impact, as more Saints decide to leave the island and fewer choose to return, and could discourage investment by entities not on the island. Это, по всей вероятности, принесет отрицательные демографические последствия, поскольку увеличится число жителей острова Св. Елены, покидающих остров, и уменьшится число желающих вернуться, к тому же это может негативно сказаться на перспективах вложения инвестиций в его развитие.
As the first point of contact for law and order issues, UNFICYP remains concerned about the impact of the university on the security situation in this sensitive area of the buffer zone. Поскольку вопросы поддержания правопорядка решаются прежде всего при содействии ВСООНК, последние по-прежнему обеспокоены тем, что этот университет может отрицательно сказаться на безопасности в этом нестабильном районе буферной зоны.
Such listings not only undermine the credibility of the regime in the eyes of Member States and the public, but present the greatest risk of adverse court decisions that could impact the regime as a whole. Такие позиции не только подрывают авторитет режима санкций в глазах государств-членов и широкой общественности, но и порождают наибольшую вероятность вынесения судами неблагоприятных решений, которые могут негативно сказаться на режиме в целом.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
For people who want to improve their health and fitness by measuring the impact of their daily activities. Для тех, кто хочет улучшить здоровье и физическую форму, измеряя эффективность своей физической активности.
It was also important to consider the impact of the Committee's proceedings. Также важно рассмотреть эффективность работы Комитета.
Strategies to promote food security - Millennium Development Goal 1 - mitigate the epidemic's impact and contribute to the success of antiretroviral therapy. Меры по упрочению продовольственной безопасности (цель 1) позволяют сократить ущерб от эпидемии и повысить эффективность антиретровирусной терапии.
We know we have a long road ahead before we can claim that we are able to appraise the effect and impact of all our products and activities systematically. Мы знаем, что нам предстоит еще пройти большой путь, прежде чем мы сможем заявить о том, что имеем возможность систематически оценивать эффективность и последствия всех своих продуктов и мероприятий.
These evaluations clearly resulted in positive assessments on the impact and effectiveness of the Organization's operational activities, and confirmed their relevance. Результаты этих оценок ясно указывали на позитивный характер последствий и эффективность оперативной деятельности Организации и подтвер-ждали ее адекватность.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
My method is surprisingly simple, but the impact is big. Мой метод удивительно прост, но эффект от него велик.
In some cases, delivering services in tandem, such as health education with credit service, increases the impact of both. В некоторых случаях оказание комплексных услуг, таких как просвещение в области здравоохранения вместе с услугами кредитования, увеличивает эффект обоих видов обслуживания.
It is often difficult to assess the impact of a new discovery or new information as this may only be apparent after many years or happen in unexpected ways. Во многих случаях сложно оценить эффект от нового открытия или получения новой информации, поскольку об этом со всей очевидностью можно будет судить только спустя многие годы или соответствующие результаты могут проявляться неожиданным образом.
But it is structural reform of the eurozone's institutional arrangements, not reforms within individual countries, that will have the greatest impact. Однако больший эффект возымеет реформа институциональных соглашений еврозоны, а не реформы в отдельных странах.
While some had a significant impact, action plans were small in scale, often uncoordinated, and sometimes over-emphasized a process without producing results. Хотя некоторые из них и имели значительный эффект, планы действий являлись мелкомасштабными по характеру, зачастую были нескоординированными, а иногда в них уделялось излишнее внимание самому процессу, а не достижению практических результатов.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
This represents a key step for the roll-out of the UNDAF and for enhanced impact by UNDG at the country level. Эти усилия имеют важное значение для внедрения РПООНПР и повышения результативности деятельности ГООНВР на страновом уровне.
Priorities in the implementation of the Government Program are: demining of roads and railways, agriculture areas, land reserves with a socio-economic impact, lines of electricity transmission, in short, throughout the national territory. Приоритетными в деле реализации Правительственной программы являются следующие направления: разминирование автомобильных и железных дорог, сельскохозяйственных районов, земель запаса, имеющих социально-экономическое значение, и линий электропередач на всей территории страны.
Delegations at the sixth meeting highlighted a variety of themes of potential interest, such as the impact of increased marine scientific research on the marine environment and the issue of carbon dioxide sequestration in geological structures. На шестом совещании делегации затронули целый ряд тем, которые могут представлять интерес, как например значение для морской среды расширения морских научных исследований и вопрос о связывании диоксида углерода в геологических структурах.
The role of attitudes, both of the public and officials, and the impact of institutional cultures; значение позиций общественности и должностных лиц, а также влияние институциональных культур;
However, the impact of ISO 14001 relative to that of ISO 9000 may be reduced by the fact that, whereas quality concerns are of direct importance to all companies, environmental concerns may be of relevance mainly for industries in certain environmentally sensitive sectors. Однако влияние ИСО 14001 в сравнении с влиянием ИСО 9000 может быть менее значительным, поскольку проблема качества имеет непосредственное значение для всех компаний, тогда как экологические проблемы могут иметь значение главным образом для предприятий, действующих в некоторых экологически чувствительных секторах.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
"An impact at 50 km/h without a seat belt is the equivalent of a fall from the fourth floor." "Без ремня безопасности столкновение при скорости 50 км/ч равнозначно падению с четвертого этажа"
For example, ground observations conducted under the Near Earth Object program detected the Shoemaker-Levy 9 comet in 1993 and predicted its impact upon Jupiter in July 1994. Например, благодаря наземным наблюдениям, проводившимся в рамках Программы изучения околоземных объектов, в 1993 году была обнаружена комета Шумейкера-Леви 9 и было предсказано ее столкновение с Юпитером в июле 1994 года.
Since it has been generally understood that the impact of a kilometre-size NEO would have severe consequences on the terrestrial biosphere, it was of some interest to estimate its probability. С учетом широко распространенного понимания того, что столкновение ОЗО размером порядка одного километра с Землей привело бы к серьезным последствиям для ее биосферы, было небезынтересно оценить степень вероятности такого столкновения.
Impact in ten seconds. Столкновение через 10 секунд.
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
Despite the described legal advances in many ECA countries, great efforts are still needed in order to translate legislations from de jure into de facto measures that will measurably and sustainably impact prevention and elimination of violence against women and girls. Несмотря на изложенные правовые достижения во многих странах региона ЕЦА, все еще необходимо предпринимать значительные усилия для преобразования законодательства из мер де-юре в меры де-факто, что будет измеримым и устойчивым образом воздействовать на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
This calls for UNFPA to document and share lessons learned to increase the effectiveness and impact of country programmes. Для этого ЮНФПА необходимо учитывать практические уроки и делиться своим опытом для повышения эффективности и действенности страновых программ.
Policy impact and replication prepared, approved and disseminated. Стратегия определения действенности политики и широкого внедрения опыта разработана, утверждена и распространена
However, more information on the impact of these mechanism is required in order to gain a better understanding of their effectiveness and their possible emulation in other international agreements. Однако, чтобы лучше понять их эффективность и возможности их использования в других международных соглашениях, требуется дополнительная информация о действенности этих механизмов.
This indicator-based approach is meant to improve the quantitative impact assessment of measures and programmes implemented within the scope of the Convention, assessment that so far has been limited or absent. Этот подход, основанный на показателях, призван содействовать совершенствованию количественной оценки действенности мер и программ, осуществляемых в рамках Конвенции, - которая до настоящего времени проводилась в ограниченных масштабах или не проводилась вообще.
(b) Strengthening its capacity to conduct in-depth evaluations of individual peacekeeping missions and Headquarters-based entities as well as thematic evaluations that cut across all missions with a focus on assessing relevance, efficiency, effectiveness and impact; Ь) укреплении его потенциала, необходимого для проведения углубленных оценок отдельных миссий по поддержанию мира и базирующихся в Центральных учреждениях подразделений, а также охватывающих все миссии тематических оценок, в контексте которых особое внимание будет уделяться оценке действенности, результативности, эффективности и отдаче;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
For the purposes of these articles, "risk of causing significant transboundary harm" refers to the combined effect of the probability of occurrence of an accident and the magnitude of its injurious impact. Для целей настоящих статей выражение "риск нанесения существенного трансграничного ущерба" касается совокупного эффекта вероятности какой-либо аварии и масштабов ее вредных последствий.
Activities relating to the monitoring of flood impact zones and damage assessment are carried out using satellite images. Деятельность, связанная с мониторингом зон распространения наводнений и оценкой ущерба, осуществляется с использованием спутниковых изображений.
Canada commends Norway for its leadership in the Oslo process, which seeks to develop a new legally binding international instrument by the end of 2008 that would comprehensively address the humanitarian and development impact of those types of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Канада воздает должное Норвегии за руководство процессом Осло, нацеленным на разработку к концу 2008 года нового международного юридически обязательного документа, который позволит всесторонне решить проблему гуманитарных последствий и последствий для развития при применении тех типов кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению неприемлемый уровень ущерба.
The signal is clear: the Government wants the FTC to enforce its consumer protection provisions where there is a completive impact, leaving cases of individual consumer redress to the Consumer Affairs Commission. Идея вполне понятна: правительство хочет, чтобы КДТ обеспечивала применение положений о защите потребителей в тех случаях, когда речь идет о конкуренции, оставляя дела о возмещении ущерба индивидуальным потребителям Комиссии по делам потребителей.
The region was the second most affected region by the impact of natural disasters in 2007, with a cost of approximately $8.5 billion, 1,200 human lives lost, and 2.7 million people affected by a total of 40 reported natural disasters. Было отмечено также, что в 2007 году регион вышел на второе место в мире по масштабам ущерба, причиненного стихийными бедствиями.
Больше примеров...