Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
As the example of the Noorzai brothers shows, the assets freeze can bring about a change of behaviour and so have a real impact; but it could be far more effective. Как показывает пример братьев Нурзай, замораживание активов может приводить к изменению поведения и таким образом оказывать реальное воздействие, однако при этом оно могло бы быть гораздо более эффективным.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Accordingly, the Internal Justice Council offers a brief discussion of two general issues involving the informal system that directly impact the formal system, although in rather different ways. В этой связи Совет по внутреннему правосудию предлагает кратко обсудить два общих вопроса, связанных с неформальной системой, которые оказывают прямое влияние на формальную систему, хотя довольно разными способами.
Of course, the impact of digitization extends beyond economics; it has broken down many cultural barriers, giving ordinary citizens in even remote regions access to information and ideas from all over the world. Конечно, влияние дигитализации выходит за рамки экономики: она разрушила многочисленные культурные барьеры, дав простым гражданам из самых отдаленных регионов доступ к информации и идеям всего мира.
Some aspects considered in detail are employment trends, the ways in which risk factors operate under conditions of poverty, the impact of those factors on youth, and the effect of family organization on children's educational performance. В частности, подробно проанализированы тенденции в области занятости, направления, в которых факторы риска проявляются в условиях нищеты, воздействие этих факторов на молодежь и влияние семейной организации на успеваемость детей в школах.
With regard to whether any legislative amendments are pending that would impact the enforcement of intellectual property rights, the Polish representatives stated that the Civil Proceedings Code dealt with the whole legislative process, addressing issues beyond intellectual property. Что касается вопроса о наличии каких-либо находящихся на рассмотрении поправок к законодательству, которые могли бы оказать влияние на режим реализации прав интеллектуальной собственности, представители Польши пояснили, что Гражданско-процессуальный кодекс охватывает весь законодательный процесс и затрагивает моменты, выходящие за сферу вопросов интеллектуальной собственности.
Be aware of the actual and potential impact of tourism on cultural heritage and attempt to minimize this impact through one's own policies and practices. Осознавать воздействие туризма на культурное наследие и попытаться уменьшить это влияние, предпринимая соответствующие действия и путем проведения собственной политики.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of the financial crisis on the general population and particularly on its marginalized and vulnerable sectors, including women, was already being felt. Негативные демографические последствия финансового кризиса уже дают о себе знать, особенно в том, что касается положения маргинализованных и уязвимых слоев населения, в особенности женщин.
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The flood wreaked havoc on no fewer than 14 states in terms of its intensity and impact. Наводнение полностью нарушило жизнь не менее чем в 14 штатах вследствие его интенсивности и последствий.
The HLCM had acknowledged the magnitude of the implications of IPSAS adoption, especially the impact of a full recognition of liabilities for employee benefits, such as after-service health insurance (ASHI), annual leave and the repatriation grant. КВУУ признал масштабность последствий перехода на МСУГС, особенно полного учета обязательств по выплатам сотрудникам, таких как медицинское страхование после выхода в отставку (МСПВО), ежегодные отпуска и пособия на репатриацию.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
More generally, in many countries the public's concern for its health has led all sectors to recognize the importance of taking into consideration the impact of their policies on the health of the population. Если говорить в более общем плане, то во многих странах забота населения о своем здоровье привела к тому, что все сектора признали важность учета последствий их политики для состояния здоровья населения.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The socio-economic impact of cooperatives is highlighted in times of multiple social crises. Социально-экономическая отдача от деятельности кооперативов особенно заметна в периоды многочисленных социальных кризисов.
The impact of the change management process has been limited by the prevalence of restructuring over re-engineering. Отдача от процесса управления преобразованиями оказалась несколько ограниченной в связи с тем, что изменению структуры придается больше значения, чем изменению механизмов.
OIOS recognizes that the impact of some initiatives evaluated in the current report will be realized only in the long term. Управление служб внутреннего надзора отдает себе отчет в том, что отдача от некоторых инициатив, оценка которых содержится в настоящем докладе, будет очевидна лишь в долгосрочной перспективе.
Outcomes and impact, at institutional and/or policy levels; итоги и отдача на институциональном уровне и/или на уровне политики;
Moreover, although there are cases of good and productive partnerships, they have not been adequately studied; nor have indicators and the impact of good partnerships been assessed systematically. Кроме того, несмотря на некоторые примеры устойчивых и продуктивных партнерских отношений, такие отношения не были должным образом изучены, для них отсутствуют соответствующие показатели, при этом их отдача не подвергалась систематической оценке.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Because of the magnitude of the crisis, the net impact of the humanitarian assistance provided in the Democratic Republic of the Congo can only be described as minimal. Ввиду масштабности кризиса чистый результат оказываемой в Демократической Республике Конго помощи можно оценивать только как минимальный.
Significant activities have been undertaken and a tangible impact has been reported: recommendations 2.1.1, 4.6 Предприняты значительные усилия и достигнут ощутимый результат: рекомендации 2.1.1, 4.6.
The Government had not yet decided how to go about assessing its impact. Правительство пока не приняло решение о том, каким образом будет оцениваться результат осуществления данной стратегии.
That result, which would not have been possible without the streamlining and consolidation of secretariat structures, will allow better reporting on programme impact and consequently greater accountability for programme managers. Данный результат, который был бы невозможен без упрощения и консолидации структур Секретариата, позволит обеспечить лучшую обратную связь в вопросах эффективности программ и, следовательно, лучшую отчетность для руководителей программ.
The project's impact can clearly be seen in the earlier-than-anticipated arrival of greater quantities of water into the lake, resulting in the communities' productivity and livelihood improving. Результат осуществления проекта, несомненно, виден в поступлении, ранее, чем изначально ожидалось, более значительных объемов воды в озеро, что, в свою очередь, привело к повышению производительности и росту средств к существованию жизни этих общин.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of UNIDIR publications is predicated on the independence with which the Institute is seen to conduct its research. Результативность публикаций ЮНИДИР обусловлена той независимостью, которой, как известно, пользуется Институт в своей научно-исследовательской деятельности.
The impact of actions is measured in coordination with institutional Liaison Committees for the purpose of establishing new strategies of intervention to make the necessary changes. Результативность осуществляемых мероприятий отслеживается совместно с межведомственными комиссиями с целью разработки новых направлений деятельности с учетом необходимости внесения соответствующих изменений.
Recommendation: The Panel recommends strengthening the coherence and impact of the United Nations institutional gender architecture by streamlining and consolidating three of the United Nations existing gender institutions as a consolidated United Nations gender equality and women's empowerment programme. Рекомендация: Группа рекомендует повысить согласованность и результативность деятельности занимающихся гендерной проблематикой механизмов Организации Объединенных Наций путем реорганизации и объединения трех из существующих гендерных структур Организации Объединенных Наций в объединенную программу Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
(b) Strengthen initiatives aimed at encouraging sustainable economic empowerment of women, including the promotion of women's access to land and credit and the promotion of training in microenterprise development and management, and monitor the impact of these initiatives; Ь) укреплять инициативы, направленные на содействие устойчивому расширению экономических прав и возможностей женщин, включая расширение доступа женщин к земельным ресурсам и кредитам и содействие организации их подготовки по вопросам использования микрокредитов, а также отслеживать результативность этих программ;
However, the gap between the widening need for technical assistance and the resources available to the secretariat has continued to effectively and quickly respond to the needs of beneficiary countries has continued to undermine the sustainability and long-term impact of technical cooperation programmes. Вместе с тем разрыв между растущими потребностями в технической помощи и ресурсами, имеющимися в распоряжении секретариата для их эффективного и оперативного удовлетворения, продолжал ограничивать устойчивость и долгосрочную результативность программ технического сотрудничества.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The violations of fundamental rights described in the report on the impact of armed conflict on children (A/51/306) were an affront to all humanity. Нарушения основных прав, о которых говорится в докладе о последствиях вооруженных конфликтов для детей (А/51/306), являются вызовом всему человечеству.
In this connection, we await the outcome of the World Health Organization (WHO) study on the impact of HIV/AIDS in Africa and its link to child labour. Теперь мы ожидаем завершения исследования Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по вопросу о последствиях эпидемии ВИЧ/СПИД в Африке и её взаимосвязи с детским трудом.
As the proposed amendments were in particular modifying the requirements of the cut-off line and the measuring screen, GRE referred informal document No. GRE-53-4 to the GTB working group in order to study in detail the impact of the proposed modifications. Поскольку предлагаемые поправки связаны, в частности, с изменением предписаний о светотеневой границе и измерительном экране, GRE обратила внимание Рабочей группы БРГ на документ Nº GRE-53-4, указав на необходимость подробного изучения вопроса о последствиях предлагаемых изменений.
133 (l) Ensure that differences in the impact of armed conflict on women and men are widely understood and addressed through dissemination of information and public awareness campaigns; 133(l) для обеспечения глубокого понимания различий в последствиях вооруженных конфликтов для женщин и мужчин и решения связанных с этим проблем за счет распространения информации и проведения кампаний по просвещению общественности;
The European Union has consistently reiterated that the humanitarian impact of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, needs to be addressed urgently and effectively, taking into account military requirements and humanitarian concerns alike. Европейский союз последовательно заявляет, что вопрос о гуманитарных последствиях применения кассетных боеприпасов, которые причиняют недопустимый ущерб гражданскому населению, нуждается в срочном и эффективном решении с учетом как военных потребностей, так и гуманитарных озабоченностей.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In many instances, laws, policies and procedures may indirectly discriminate against, or have a disproportionate impact upon, persons living in poverty. Во многих случаях законы, стратегии и процедуры могут быть косвенно дискриминационными по отношению к лицам, живущим в нищете, либо несоразмерно сказываться на них.
Potentially deleterious effects from ocean acidification may impact key trophic links, such as shelled pteropods, which have already shown sensitivity to current carbon dioxide levels in the Southern Ocean. Потенциально губительные последствия подкисления океана могут сказываться на ключевых трофических звеньях, таких как крылоногие моллюски, которые уже проявляют чувствительность к нынешним уровням углекислотности в Южном океане.
The general principles of IHL will impact upon the evidence required to conduct these assessments: На сведениях, требуемых для проведения этих оценок, будут сказываться общие принципы МГП:
One delegation regretted the slow progress in achieving complementarity between UNDAF and CDF and noted that this would impact the use of limited resources at country level. Одна из делегаций выразила сожаление по поводу медленного прогресса в достижении взаимодополняемости РПООНВР и ВПР и отметила, что это будет сказываться на использовании ограниченных ресурсов на страновом уровне.
Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
A cursory examination of the body suggests that impact... Поверхностный осмотр тела свидетельствует о том, что удар...
The impact of the mass shall be on the centre of the protruding part of the filling unit. Удар груза должен приходиться в центр выступающей части заправочного блока.
On request of the expert from the European Commission a discussion on the current bumper test area, mostly for the lower legform impact, took place. По просьбе эксперта от Европейской комиссии была проведена дискуссия по нынешней зоне испытания бампера в основном на удар нижней части модели ноги.
He invited the representative of the United States of America to inform AC. on the manner in which his administration was managing such access restrictions to the corresponding standards on side impact dummies. Он предложил представителю Соединенных Штатов Америки проинформировать АС.З о том, каким образом его администрация решает подобные проблемы с ограничением доступа к соответствующим стандартам, касающимся манекенов для испытаний на боковой удар.
Field of vision Side impact dummy Манекен, предназначенный для испытания на боковой удар
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Negotiations could reasonably be expected to be lengthy, which might have an impact upon the scheduled start of the project. Разумно ожидать, что такие переговоры будут длительными, что может сказаться на планируемом начале осуществления проекта.
The Board acknowledges the potential strengths of this arrangement but also notes that if it is not accompanied by adequate turnover or continuing professional development across the Office, it could have a negative impact in terms of maintaining skills updated and on the broader ICT capability. Комиссия признает потенциальные плюсы этого, но при этом отмечает, что, если это не будет сопровождаться надлежащей сменой кадров или постоянным процессом повышения квалификации в рамках всего Управления, это может негативно сказаться на сохранении надлежащего профессионального уровня и на более широких возможностях ИКТ.
The Board was concerned about the impact this problem could have on the start of construction work on the Conference Building, planned for early April 2010. Комиссия была обеспокоена тем, как эта проблема могла сказаться на начале строительства конференционного корпуса, запланированного на начало апреля 2010 года.
We wish to emphasize the possible impact that a delay in weapons collection might have on the very process of drafting the constitution and on the establishment of the autonomous government. Мы хотели бы подчеркнуть возможные последствия задержек в осуществлении сбора оружия, которые могут сказаться на самом процессе разработки конституции и создания автономного правительства.
Despite a decrease in debt service costs through various bilateral and multilateral debt reduction initiatives, a number of African countries are experiencing debt distress that could impact their debt sustainability. Несмотря на сокращение размера выплат в счет обслуживания внешнего долга благодаря различным двусторонним и многосторонним инициативам по уменьшению бремени задолженности, ряд африканских стран испытывают долговой кризис, который может отрицательно сказаться на приемлемости уровня задолженности.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
In the absence of proper benchmarks against which to measure the achievement of operational objectives, the effectiveness and level of impact of the programmes could not always be measured. При отсутствии надлежащих контрольных показателей, по которым можно было бы оценивать достижение оперативных целей, не всегда удавалось измерить эффективность и уровень результативности программ.
The evaluation assessed the relevance, effectiveness (including impact), efficiency and sustainability of work implemented by the STD programme based on the mandates given by member States, in particular, the Accra Accord paragraphs 158-161. З. В ходе оценки анализировались актуальность, эффективность (включая воздействие), результативность и устойчивость работы, проводимой по линии программы НТР на основе мандатов, предоставленных государствами-членами, в частности в пунктах 158-161 Аккрского соглашения.
The National Statistical Institute had been instructed to work with Government ministries, development projects and civil society partners in 2005 to develop a new indicator of social well-being which would better reflect the real situation and the impact of development efforts. Национальному статистическому институту в 2005 году было поручено во взаимодействии с министерствами, организаторами проектов в области развития и партнерами по гражданскому обществу разработать новый показатель уровня социального благосостояния, который бы более точно отражал реальное положение дел и эффективность деятельности в области развития.
(c) Study the impact of structural adjustment on the cost, quality, accessibility and effectiveness of services for children in order to prevent a decline in services. с) изучить воздействие структурной перестройки на стоимость, качество, доступность и эффективность системы обслуживания детей в целях предупреждения ухудшения такого обслуживания.
∙ Pilot projects should be conducted by different entities with different mandates, including projects in normative areas, policy development and operational activities, to assess the impact of mainstreaming on programme output. ∙ Различным структурам, имеющим разные мандаты, следует заняться осуществлением экспериментальных проектов, включая проекты в области нормотворчества, разработки политики и оперативной деятельности, в целях оценки влияния усилий по обеспечению учета гендерной проблематики на эффективность программ.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
In this way some NSAs have a direct interest in reducing the humanitarian impact of MOTAPM. Тем самым кое-какие НГС прямо заинтересованы в том, чтобы сократить гуманитарный эффект НППМ.
Percentage shares are recalculated on the basis of debt-adjusted GNI, and therefore the impact of the debt-burden adjustment is indirectly distributed to all Member States. Процентные доли пересчитываются на основе этого скорректированного на задолженность ВНД, и поэтому эффект скидки на бремя задолженности косвенным образом распределяется между всеми государствами-членами.
Stakeholders shall provide information on the measures taken by the State party to implement the follow-up recommendations subsequent to the issuance of the concluding observations, and assess their impact and coherence. заинтересованные стороны предоставляют информацию о мерах, принимаемых государством-участником по осуществлению рекомендаций в отношении последующей деятельности после выпуска заключительных замечаний, и оценивают их эффект и согласованность;
The report is intended to illustrate and showcase the impact and results achieved by the implementing entities through their delivery of the programme. Настоящий доклад призван проиллюстрировать и продемонстрировать эффект программы и достигнутые структурами-исполнителями результаты.
According to the Committee's guidelines, the States parties were expected to give account in their reports not only of legislative and other measures which they had decided and which gave effect to the provisions of the Convention, but also of the impact of those measures. Он сразу же отмечает, что в соответствии с принятыми Комитетом руководящими принципами государства-участники должны освещать в своих докладах не только предпринимаемые ими законодательные или иные меры по реализации положений Конвенции, но и эффект этих мер.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Social dialogue is essential between government, workers and employers to develop a legal and policy framework to address the impact of the epidemic on the workforce. Крайне важное значение для разработки правовых и директивных рамок борьбы с этой эпидемией на рабочих местах имеет проведение социального диалога между правительством, рабочими и нанимателями.
(a) Elements that have the greatest impact across the Secretariat as a whole (strategy and business model, business transformation and governance); а) элементах, имеющих наибольшее значение для Секретариата в целом (стратегии и оперативной модели, реформировании деятельности и управлении);
Among some of the areas to be studied are emerging trends in national fertility, mortality and migration policies and the significance and impact of international migration policies on sending and receiving countries. К числу областей, которые будут изучаться, относятся, в частности, зарождающиеся тенденции в рождаемости в стране в целом, политика в области сокращения смертности и миграции и значение и роль политики в области международной миграции для стран происхождения и принимающих стран.
The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики.
Against this broad backdrop, the impact of climate change looms larger, threatening to breach planetary boundaries, with potentially catastrophic consequences, most of all for the poor. На этом широком фоне воздействие изменения климата приобретает особое значение, угрожая превышением планетарных пороговых значений, что может повлечь за собой катастрофические последствия, прежде всего для бедных.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war? Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
(a) Impact test: The specimen shall drop onto the target from a height of 9 m. The target shall be as defined in 6.4.14 of ADR; а) испытание на столкновение: образец сбрасывается на мишень с высоты 9 м. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14 ДОПОГ;
That will survive an 800mph impact with a giant skirting board and come out completely unscathed. Она выдержит столкновение с гигантским плинтусом на скорости 1300 км/ч и не получит ни царапинки.
Impact in 22 seconds. Столкновение через 22 секунды.
Deep Impact was the one with Robert Duvall. В фильме "Столкновение с бездной" играл Роберт Дюваль.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
On the other hand, caution was expressed as regards recommending the use of lists at all in the light of technological development, which might impact the use and relevance of lists. С другой стороны, с учетом технологического прогресса, который может воздействовать на использование и актуальность применения подобных списков, были высказаны предостережения относительно самой рекомендации об их использовании.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Committee was further informed that the cost of changes introduced as a result of the evaluation for improving the relevance, efficiency, effectiveness, sustainability and impact of ITC activities would be covered by the Centre's extrabudgetary resources. Комитет был также информирован о том, что расходы на проведение преобразований, необходимых для повышения практической значимости, эффективности, действенности, устойчивости и результативности деятельности ЦМТ, будут покрываться им за счет своих внебюджетных ресурсов.
It had welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/268 on strengthening the treaty body system, which should encourage all stakeholders to increase the effectiveness and efficiency of the system, and it would pay close attention to its impact. Ее делегация приветствовала принятие Генеральной Ассамблеей ее резолюции 68/268 об укреплении системы договорных органов, которая призвана побудить все заинтересованные субъекты добиваться повышения эффективности и действенности этой системы, и она будет внимательно следить за ходом этого процесса.
Recalls that the mandate of the evaluation function is to evaluate the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNICEF programmes and interventions as well as the sustainability of results; напоминает, что задача деятельности по оценке заключается в определении актуальности, эффективности, действенности и отдачи от программ и мероприятий ЮНИСЕФ, а также устойчивости полученных результатов;
Singling out countries that offered outstanding illustrations of the impact of freedom of expression or of its repression, he said that it was the duty of all Governments to eliminate barriers to such freedom, as guaranteed by a number of international normative instruments. Приведя наиболее показательные примеры действенности свободы слова или факты ее подавления в разных странах, оратор говорит, что обязанностью правительств всех стран является устранение барьеров для этой свободы в соответствии с гарантиями, содержащимися в ряде международных нормативных документов.
Education and public awareness-raising campaigns had been launched or were being continued and their impact assessed. Кроме того, разворачивались или по-прежнему проводились кампании, преследующие цели просвещения и повышения уровня осведомленности общественности, велась оценка их действенности.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата.
Throughout the world, the impact of natural disasters has increased significantly in terms of the number of catastrophes and victims, as well as of the scale of damage. Во всем мире ощущается существенно возросшее воздействие стихийных бедствий: растут как число таких бедствий и их жертв, так и масштабы ущерба.
In the first instance, the expert group considered possible measures that could be taken prior to or shortly after the imposition of sanctions with a view to enhancing their political impact and minimizing their collateral damage, particularly the secondary adverse effects on third States. Вначале группа экспертов рассмотрела возможные меры, которые могли бы приниматься до или сразу же после введения санкций в целях усиления их политического воздействия и минимизации побочного ущерба от них, особенно вторичных негативных последствий для третьих государств.
While rules to reduce the environmental and social impact of biofuel production must be devised, the developing countries must have the option of strengthening their agro-industrial capacity without compromising food security. Хотя правила, регулирующие воздействие процесса переработки биотоплива на окружающую среду и общество, еще только предстоит разработать, развивающиеся страны должны иметь возможность укрепить свой сельскохозяйственный потенциал без ущерба для своей продовольственной безопасности.
In an effort to address the damage caused to refugee-hosting areas, the rehabilitation/quick impact projects (QIPs) will continue until the middle of the year. Осуществление реабилитационных проектов/проектов с быстрой отдачей в целях ликвидации ущерба, нанесенного районам, где размещались беженцы, будет продолжаться до середины года.
Больше примеров...