Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
They are interwoven, as evidenced by the impact of the Ebola outbreak. В их жизни все взаимосвязано, о чем свидетельствует воздействие вспышки Эболы.
The field missions indeed indicate that, at least in one case, the QRW work has had a considerable and sustainable impact. Результаты поездок на места свидетельствуют о том, что по крайней мере в одном случае работа по линии МБР оказала существенное и долговременное воздействие.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Now think about the impact that this is going to have on our daily lives. Теперь представьте себе влияние подобного затора на нашу повседневную жизнь.
Analysts were provided with data patterns that reflected the impact of land use on various agricultural activities. Аналитики получили распределения данных, отражающие влияние землепользования на различные виды сельскохозяйственной деятельности.
The fact is that, with a flexible exchange rate, a country can offset the recessionary impact of a neighboring country's monetary easing using its own independent monetary policy, guided by carefully chosen inflation targets. Дело в том, что при гибком обменном курсе страна может компенсировать рецессивное влияние денежно-кредитного смягчения соседней страны, используя собственную независимую денежно-кредитную политику, руководствуясь тщательно отобранными показателями таргетирования инфляции.
Moreover, the alumina and bauxite markets, which earlier had been relatively less affected, had begun to feel more of the impact of the imbalance between supply and demand in 1993, in particular as aluminium producers had cut their operating rates. Кроме того, в 1993 году существующие диспропорции между спросом и предложением стали оказывать более значительное влияние - в частности в связи со снижением уровня загрузки мощностей по производству алюминия - на состояние рынков глинозема и бокситов, которые до этого были затронуты в меньшей степени.
Considering that proceeds from drugs are estimated to bring in $1 billion a year, one can only imagine the negative impact even a small portion of these proceeds has on the country's submerged economy. Если учесть, что поступления от торговли наркотиками составляют, по оценкам, порядка 1 млрд. долл. США в год, можно лишь догадываться о том, какое негативное влияние на находящуюся в упадке экономику страны оказывает даже малая толика этих доходов.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The Bekaa continued to suffer from the impact of the fighting in the neighbouring Syrian region of Qalamon. Бекаа продолжала испытывать на себе последствия боевых действий в соседнем сирийском районе Каламун.
The impact of demolition orders that never expire and fines for illegal building were highlighted. Были отмечены последствия издания распоряжений о сносе без срока давности и введения штрафов за незаконное строительство.
The impact of the unstable security situation on the provision of humanitarian assistance within and outside Mogadishu is a source of concern for my delegation. Последствия нестабильного положения в области безопасности для усилий по предоставлению гуманитарной помощи в Могадишо и за его пределами вызывают озабоченность у моей делегации.
(c) The impact of regional events, including insecurity in border areas and the potential spillover of armed groups from the recent conflict in Mali; с) влияние региональных событий, в том числе отсутствие безопасности в приграничных районах и возможные последствия деятельности вооруженных групп, возникших во время недавнего конфликта в Мали;
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
It is therefore necessary to act in an integrated and coordinated manner at all levels in order to alleviate the impact of these crises. В этой связи для смягчения последствий этих кризисов необходимо на всех уровнях предпринять комплексные и скоординированные действия.
Lastly, in view of the ever-greater impact of increased recourse to sanctions, Jordan congratulated the Russian Federation on the very thorough working paper it had submitted, which should be carefully reviewed. И наконец, с учетом все более ощутимых последствий увеличения числа санкций Иордания выражает признательность Российской Федерации за представление весьма обстоятельного рабочего документа и высказывает мнение, что он заслуживает тщательного рассмотрения.
The Subsidiary Body had concluded that further research and study was required in order adequately to understand the impact of the new technologies on the conservation and sustainable use of biological diversity. Вспомогательный орган пришел к выводу, что необходимо провести дополнительные исследования и экспертизы в целях более глубокого понимания тех последствий, которые применение новых технологий может иметь для сохранения и рационального использования биологического разнообразия.
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The socio-economic impact of cooperatives is highlighted in times of multiple social crises. Социально-экономическая отдача от деятельности кооперативов особенно заметна в периоды многочисленных социальных кризисов.
In the field of governance, the programme successfully addressed sensitive issues, although the ADR questioned the extent of its actual impact. Эта программа позволила успешно решить сложные вопросы в области управления, хотя в ходе ОРР была поставлена под сомнение ее фактическая отдача.
The impact and relevance of what the United Nations does is critically reliant on the quality of its reports. Актуальность того, что делает Организация Объединенных Наций, и отдача от этой деятельности прямо зависят от качества ее докладов.
The provision of aggregated and precise information about UNCTAD's activities and their impact would be useful to UNCTAD and its stakeholders, in line with RBM. В соответствии с УОКР представление сводной и точной информации о деятельности ЮНКТАД и отдача от нее принесет пользу как ЮНКТАД, так и ее членам.
Following its terms of reference, this evaluation assesses the relevance, impact, sustainability, effectiveness and efficiency of UNCTAD's advisory services on investment, as well as other issues related to its inter-programme synergies and cooperation with other international organizations. В соответствии с установленным кругом ведения в ходе этой оценки были проанализированы значение, отдача, долгосрочный эффект, эффективность и действенность работы ЮНКТАД по оказанию консультативных услуг в области инвестиций, а также другие вопросы, связанные с обеспечением синергизма между программами и сотрудничеством с другими международными организациями.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Outcome 2.5: Mutually reinforcing measures among desertification/land degradation action programmes and biodiversity and climate change mitigation and adaptation are introduced or strengthened so as to enhance the impact of interventions. Конечный результат 2.5: Принятие и активизация взаимно подкрепляющих друг друга мер в целях увеличения эффекта проводимых мероприятий в рамках программ действий по борьбе с опустыниванием/деградацией земель и в рамках усилий по сохранению биоразнообразия, адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
There was no sample left to redo, and it just had no impact at all on the interpretation of Teresa Halbach's DNA profile on that bullet. Образцов, чтобы переделать тест, не осталось, а это загрязнение никак не повлияло на результат - ДНК Терезы Хальбах было на той пуле.
If consumption on that scale were extended to a population of 10 to 12 billion, the total impact would be more than quadrupled to over 200 billion tons, or approaching 100 cubic kilometres of rock each year. Если такую схему потребления спроецировать на население численностью 10-12 млрд. человек, общий результат воздействия увеличился бы более чем в четыре раза до уровня 200 млрд. тонн или приблизительно 100 кубических километров породы в год.
What has been the impact of the nutrition project funded by the World Food Programme and the abolishment of tuition fees for girls from grades one through six? Каков результат реализации продовольственного проекта, финансируемого Всемирной продовольственной программой, и отмены платы за обучение для девочек с первого по шестой класс?
non-communicable diseases., For example, it takes time to develop partnerships with adequate scale and scope to have impact. Например, для того чтобы установить партнерские связи такого масштаба и охвата, чтобы они дали реальный результат, требуется время.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Criteria for funding allocation: gender impact критерии для выделения финансовых средств: результативность работы над гендерными вопросами
If monitoring and evaluation of the impact and effectiveness of mine action programmes are seldom undertaken, this seriously weakens long-term impact and project effectiveness in all pillars. Если результаты и степень эффективности программ, связанных с разминированием, подвергаются мониторингу и оценке слишком редко, то это серьезно ослабляет как долгосрочную результативность, так и эффективность реализации проектов на всех основных направлениях.
In one country, it was judged that the majority of capacities developed with United Nations system support had yet to demonstrate clear impact. В одной стране было признано, что большинство объектов инфраструктуры, созданных при содействии системы Организации Объединенных Наций, в полной мере еще не доказали свою результативность.
He considers it important for the structure to be as near as possible to the main source of information and that its presence must be felt in the Korean Peninsula, the region and beyond in order to maximize its impact. Он считает, что этой структуре важно располагаться как можно ближе к главному источнику информации и что ее присутствие должно ощущаться на Корейском полуострове, в регионе и за его пределами, чтобы максимально повышать ее результативность.
Also encourages States to promote, in coordination with local Governments and civil society, proposals aimed at developing healthy recreational activities, and to assess, where appropriate, the impact of such proposals; З. призывает также государства, во взаимо-действии с местными органами власти и граждан-ским обществом, содействовать осуществлению предложений, направленных на организацию здоро-вых рекреационных видов деятельности и, по воз-можности, оценивать результативность таких пред-ложений;
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Please provide detailed information on the impact of the armed conflict on women, such as the scale and consequences of the displacements, and changes in family life. Просьба представить подробную информацию о воздействии вооруженного конфликта на положение женщин, например, масштабе проблемы перемещенных лиц и ее последствиях, а также переменах в их семейной жизни.
The political declaration indicates a link between social development and an enabling environment, and notes a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. В Политической декларации проводится параллель между социальным развитием и благоприятной для такого развития средой и отмечается растущая информированность о позитивных последствиях эффективной социальной политики для экономического и социального развития.
Before I conclude, I would like to highlight the importance of the ground-breaking report on the impact of armed conflicts on children produced by Ms. Graça Machel. В заключение я хотел бы подчеркнуть важность исторического доклада по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей, подготовленного г-жой Грасой Машел.
ICRC was hopeful that the measures proposed in the resolution would be taken into consideration in the study on the impact of armed conflict on children, launched by the United Nations pursuant to General Assembly resolution 48/157, for which ICRC was prepared to provide assistance. МККК надеется, что предлагаемые в этой резолюции меры будут учтены в рамках исследования о последствиях вооруженных конфликтов для детей, которое проводится Организацией Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 48/157 Генеральной Ассамблеи, и МККК готов предоставить соответствующую помощь.
This mechanism has played an instrumental role in improving knowledge and awareness of the impact of violations of indigenous peoples' rights, including a gendered understanding. Этот механизм содействовал распространению информации о последствиях нарушений прав коренных народов, включая учет гендерного аспекта.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
That exclusion should have no impact upon normal commercial or trade receivables. Такое исключение не должно сказываться на обычных коммерческих или торговых дебиторских задолженностях.
Such wholly passive data collection will impact the quality of evaluations. Подобный пассивный в целом порядок сбора данных будет сказываться на качестве оценок;
This is especially critical since, while some of these conditions are exogenous, others change slowly over time and will impact the policy outcomes of the future. Это особенно важно, так как хотя некоторые из этих условий являются экзогенными, другие постепенно изменяются со временем и в будущем могут сказываться на результатах экономической политики.
Unintended consequences resulting from the impact of eco-innovations on other environmental dimensions (for example, the introduction of biofuels) cause problematic effects on other aspects of sustainability, which may affect the ability to raise finance. Непредвиденные последствия, которые объясняются воздействием экологических инноваций на другие аспекты окружающей среды (например, внедрение биотоплива), создают проблемы с другими элементами устойчивости, что может сказываться на возможностях мобилизации финансирования.
Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not adversely impact the quality of the delivery of the programme of work of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; подчеркивает, что мобилизация внебюджетных ресурсов и управление ими не должны сказываться на качестве выполнения программы работы фондов, программ и специализированных учреждений, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact will shred you in a split second. Этот удар разорвет тебя на части за доли секунды.
The impact and subsequent fire caused the South Tower to collapse 56 minutes after the crash, resulting in hundreds of additional casualties. Удар и последующий пожар, охвативший Южную башню, привели к обрушению небоскрёба через 56 минут после аварии, в результате чего сотни людей погибли.
6.3.5.3.4 While the sample shall be released in the required orientation, it is accepted that for aerodynamic reasons the impact may not take place in that orientation. 6.3.5.3.4 Образец должен сбрасываться в требуемом положении, однако допускается, что по аэродинамическим причинам удар образца об испытательную поверхность может произойти при другом положении образца.
Dynamic pole side impact test procedure. З. Процедура проведения динамического испытания на боковой удар о столб 18
A.. Exchange of views on side impact dummy А. Обмен мнениями по вопросу о манекене, предназначенном для использования в ходе испытания на боковой удар
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The failure to meet such requirements could negatively impact programme delivery. Если такие потребности не будут удовлетворены, это может негативно сказаться на выполнении программ.
The crisis, which is multidimensional in nature, has the potential therefore to negatively impact economic growth, social progress and even political security. Этот кризис, который является многоаспектным по своему характеру, может, таким образом, негативно сказаться на экономическом росте, социальном прогрессе и даже на политической безопасности.
There is also no such disclosure in the financial statements of similar public sector pension plans, and the detailed disclosure would probably impact the safety of the Fund's investment holdings since other investors might take advantage of such information. Такая информация также не сообщается в финансовой отчетности по аналогичным пенсионным планам государственного сектора, а детальное изложение сведений, вероятно, может сказаться на безопасности инвестиционного портфеля Фонда, поскольку другие инвесторы могут воспользоваться такой информацией.
We note with deep regret that the IAEA's call to some advanced nuclear-weapon States to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its comprehensive safeguards regime has not been answered, a matter that will impact negatively on international peace and security. Мы с глубоким сожалением отмечаем, что призыв МАГАТЭ к некоторым государствам, обладающим современным ядерным оружием, о том, чтобы они присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия и его всеобъемлющему режиму гарантий, не был услышан, что может негативно сказаться на международном мире и безопасности.
She feared that the lack of direct access to the highest levels of authority in other institutions might undermine the Institute's potential to make an impact under its coordination mandate. Она высказывает опасения относительно того, что отсутствие прямого доступа к высшему руководству других учреждений может отрицательно сказаться на способности Института эффективно осуществлять возложенные на него координационные функции.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Indeed, throughout 2013, the IPR programme continued to demonstrate its relevance, quality and impact. Таким образом, в 2013 году программа ОИП продолжала демонстрировать свою актуальность, качество и эффективность.
However, their effectiveness can also be constrained by a lack of accountability, or capacity, or any limits to their ability to impact formal governing institutions, such as local governments and parliaments. Вместе с тем их эффективность также может быть ограничена недостаточной подотчетностью или слабым потенциалом или любыми другими факторами, ограничивающими их возможность влиять на поведение официальных институтов управления, таких, как местные администрации и парламенты.
The GoG recognizes that among the factors limiting the effectiveness of the PRSP has been and still is to a certain extent the insufficiency of data concerning monitoring and evaluation of the outcomes of the programmes and impact of these interventions and special projects on the poor. Правительство Гайаны признает, что одним из факторов, снижающих эффективность ССМН, была и остается определенная нехватка данных, касающихся мониторинга и оценки итогов реализации программ и влияния этих мероприятий и специальных проектов на положение малоимущих.
(b) To enable Member States to assess the effectiveness, impact and relevance of programmes in terms of the achievement of actual results, thereby addressing concerns over a lack of qualitative assessment of programme delivery; Ь) создать государствам-членам возможности оценивать эффективность, действенность и актуальность программ с точки зрения достижения фактических результатов и тем самым отреагировать на обеспокоенность по поводу отсутствия качественной оценки осуществления программ;
Impact of the cost of review procedures and the delay in access to justice on its effectiveness Воздействие стоимости обзорных процедур и задержки доступа к правосудию на ее эффективность
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
But the overall impact of these improvements was minimal. Но в целом эффект от этих улучшений был минимален.
Experts noted, however, that the country-specific impact of the Agreement, rather than the global impact, mattered more to them. Вместе с тем эксперты отметили, что для них важнее последствия Соглашения для отдельных стран, чем его глобальный эффект.
Second, not all organizations have well-developed human resources management policies which would complement the effects of training, so that even good training programmes may have limited impact. Во-вторых, не все организации располагают в достаточной степени разработанными стратегиями управления людскими ресурсами, способными дополнить позитивное воздействие подготовки кадров, вследствие чего даже удачные учебные программы могут давать ограниченный эффект.
Like him, we want the work of the Assembly to be more focused and action- oriented and to achieve greater political impact in global debate. Как и он, мы хотим, чтобы работа Ассамблеи была более целенаправленной и активной, а ее политический эффект более ощутимо сказывался на глобальных дискуссиях.
With such a positive impact, why does the sanitation sector still suffer from such a lack of attention? Если есть столь позитивный эффект, то почему сектору санитарии по-прежнему уделяется так мало внимания?
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The MTR recommended that the programme should focus on a few key areas for greater impact. В ССО рекомендовалось, чтобы программа была сосредоточена на нескольких ключевых сферах, имеющих важное значение.
In that regard, GUAM attached particular importance to industrial development issues in the context of global efforts at sustainable economic growth and poverty reduction, and welcomed the positive impact of the reforms undertaken in UNIDO in previous years. В этой связи ГУАМ придает особое значение вопросам промышленного развития в контексте глобальных усилий, направленных на обеспечение устойчивого экономического роста и сокращение масштабов нищеты, и приветствует позитивные последствия реформ, проведенных в ЮНИДО в предыдущие годы.
Ms. Nafis Sadik emphasized the impact of the issue of women around the world and, at the same time, the negative effects on human rights of the numerous acts of discrimination against women, who made up such a high percentage of the population. Г-жа Нафис Садик подчеркнула то значение, которое в мире имеет женский вопрос, как и негативное воздействие на права человека тех многочисленных проявлений дискриминации, от которых страдает столь большая часть людей.
Of particular relevance to the Committee's work were the ongoing efforts to enhance the efficiency and impact of human rights treaty-monitoring bodies. Особое значение для работы Комитета имеют продолжающиеся усилия по повышению эффективности и влияния органов по наблюдению за выполнением договоров по правам человека.
Compliance with financial rules and procedures continue to be paramount, with responsibility for outcomes and impact, as determined by SRFs, being an added feature. По-прежнему важнейшее значение имеет выполнение финансовых правил и процедур, однако добавляется требование обеспечить достижение соответствующих результатов и получить должную отдачу.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war? Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
The recent impact of the Shoemaker-Levy 9 comet on Jupiter has raised new concerns about the possibility of a Near-Earth Object hitting Earth. Недавнее столкновение кометы Шумейкера-Леви 9 с планетой Юпитер заставил вновь говорить о возможности столкновения какого-либо космического объекта с Землей.
That will survive an 800mph impact with a giant skirting board and come out completely unscathed. Она выдержит столкновение с гигантским плинтусом на скорости 1300 км/ч и не получит ни царапинки.
Now, we've had several extinction events, and as we march forward - 65 million years ago - most of you know about it - we had an asteroid impact. У нас было несколько случаев вымирания, и мы движемся дальше - 65 миллинов лет назад - большинство из вас знают об этом - произошло столкновение с астероидом.
5.9. The test vehicle shall be set horizontal about its roll axis and maintained by supports in that position until the side impact dummy is in place and after all preparatory work is complete. 5.10. 5.9 Испытуемое транспортное средство должно находиться в горизонтальном положении по отношению к его оси крена и поддерживаться в этом положении при помощи опор до тех пор, пока не будет установлен манекен для испытания на боковое столкновение и не будет завершена вся подготовительная работа.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
While significant economic and socio-economic benefits are associated with these activities, they can, even when carried out within areas of national jurisdiction, generate noise that may impact marine living resources beyond areas of national jurisdiction. Хотя с этими видами деятельности связаны значительные экономические и социально-экономические выгоды, они могут, даже при осуществлении их в районах национальной юрисдикции, генерировать шум, способный воздействовать на морские живые ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The comparative analysis of the three sites yielded important lessons and recommendations to enhance the effectiveness and impact of future initiatives. Сравнительный анализ положения дел в трех странах позволил получить важную информацию и вынести рекомендации относительно повышения эффективности и действенности будущих инициатив.
United Nations partners attend Council meetings as observers and participate in an inter-agency task force, which undertakes technical appraisals of proposals according to relevance, efficiency, effectiveness, sustainability and impact. Партнеры из Организации Объединенных Наций участвуют в заседаниях Совета в качестве наблюдателей, а также в работе Межучрежденческой целевой группы, которая проводит техническую оценку предложений на основе их актуальности, эффективности, результативности, долговременной осуществляемости и действенности.
Based on information received from staff in the field, the paper discussed the minimal impact that development projects would have if the issue of violence against women was ignored, and went on to offer detailed recommendations for improving the situation. На основе информации, полученной от сотрудников, работающих на местах, в документе обсуждается вопрос о минимальной действенности проектов в области развития в тех случаях, когда вопрос о насилии в отношении женщин игнорируется, и даются подробные рекомендации по исправлению сложившейся ситуации.
Stimulates strategic reflections on the impact of stabilization activities and develop recommendations for adjustments; coordinates with all partners and the Government at strategic and implementation levels; conducts regular monitoring and evaluation; and reports on a quarterly basis Содействие стратегическому осмыслению действенности стабилизационных мероприятий и разработка рекомендаций о внесении в них коррективов; координация со всеми партнерами и правительством на стратегическом и имплементационном уровнях; проведение регулярного контроля и оценки и представление отчетности на ежеквартальной основе
It was necessary to have accurate data on the prevalence of the various types of criminal violence against women, in part for monitoring and evaluating the impact of prevention efforts and the effectiveness of criminal justice systems in responding to violence against women. Точные данные о распространенности и различных видах преступного насилия в отношении женщин необходимы для контроля и оценки действенности профилактических мер и эффективности систем уголовного правосудия в борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Thus, it is preferable that mitigation occur as close as possible to the impact site. Таким образом, предпочтительно, чтобы меры по снижению ущерба принимались как можно ближе к месту, подвергающемуся воздействию.
Enhancing capacity in present research institutions for studies on population at risk, severity of impact, economic losses and ecosystem damage Укрепление потенциала существующих исследовательских учреждений в области проведения исследований по изучению групп риска, интенсивности воздействия, экономических убытков и ущерба экосистемам
Damage and loss assessment of the impact of natural disasters Оценка потерь и ущерба от стихийных бедствий в секторе
While rules to reduce the environmental and social impact of biofuel production must be devised, the developing countries must have the option of strengthening their agro-industrial capacity without compromising food security. Хотя правила, регулирующие воздействие процесса переработки биотоплива на окружающую среду и общество, еще только предстоит разработать, развивающиеся страны должны иметь возможность укрепить свой сельскохозяйственный потенциал без ущерба для своей продовольственной безопасности.
During 1999 and 2000, returnees and their host communities will benefit from UNHCR-sponsored community-based quick impact projects which aim to redress the infrastructure damage incurred by rural communities in the water, health, education, and community services sectors. В течение 1999 - 2000 годов репатрианты и принимающие их общины будут пользоваться преимуществами финансируемых УВКБ ООН проектов быстрой отдачи, осуществляемых на уровне общины, целью которых является устранение ущерба, нанесенного инфраструктуре сельских общин, в секторах водоснабжения, здравоохранения, образования и обслуживания.
Больше примеров...