Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The development impact and cost effectiveness were reiterated as the main criteria. Воздействие на процесс развития и эффективность с точки зрения затрат были сохранены в качестве основных критериев.
Moreover, the emphasis on electronic dissemination will not diminish the continuing need for carefully targeted, high-quality publications, which provide in-depth information with long-term impact. Более того, упор на распространение информации электронными средствами отнюдь не уменьшит сохраняющуюся потребность в тщательно подготовленных целевых высококачественных изданиях, в которых содержится более детальная информация, имеющая долгосрочное воздействие.
However, the review team underlined the impact that this general feature of the domestic criminal justice may have on the prevention of corruption. Однако группа по обзору обратила внимание на воздействие, которое эта общая особенность внутренней системы уголовного правосудия может оказать на предупреждение коррупции.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
As general-purpose technologies, ICTs value and impact arise primarily from their use in other economic and social sectors. Поскольку ИКТ относятся к технологиям общего назначения, их ценность и влияние обусловлены прежде всего их использованием в других экономических и социальных секторах.
The achievement of an overall peace settlement for the Republic would have a significant impact upon the work of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina. Достижение всеобъемлющего мирного урегулирования для Республики оказало бы значительное влияние на деятельность СООНО в Боснии и Герцеговине.
The third session of the Trade and Development Commission in June 2011 discussed the impact of the global financial and economic crisis on trade flows. На третьей сессии Комиссии по торговле и развитию, состоявшейся в июне 2011 года, обсуждалось влияние глобального финансово-экономического кризиса на торговые потоки.
The Cuban Government expects to reduce the impact of food and feed prices by promoting national agricultural production, thus reducing purchases on the external market; Кубинское правительство предполагает ослабить негативное влияние роста цен на продовольствие и корм для скота путем развития сельскохозяйственного производства, что должно позволить уменьшить закупки на внешнем рынке;
The post-11 September atmosphere is revealing the profundity of their impact, with the intellectual and ideological legitimization of these platforms in the writings and discourse of leading scholars and writers. Ситуация, возникшая после событий 11 сентября, свидетельствует о том, что влияние этих партий столь велико, что даже ведущие ученые и писатели в своих работах и высказываниях обосновывают интеллектуальную и идеологическую легитимность подобных идей.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Some concerns have been highlighted about the impact of sanctions on civil aviation. Определенную обеспокоенность вызывают последствия санкций для гражданской авиации.
Address the impact of natural resource exploitation on the protection of civilians through: Рассмотреть последствия эксплуатации природных ресурсов для деятельности по защите гражданских лиц путем:
In the first half of 1996, the Standing Committee addressed the follow-up to the multi-donor evaluation study on Rwanda, the humanitarian impact of sanctions, the consolidated appeals process and resource mobilization. В первой половине 1996 года Постоянный комитет рассмотрел такие вопросы, как: последующая деятельность в связи с проведенным силами нескольких доноров оценочным исследованием по Руанде, гуманитарные последствия санкций, процесс подготовки призывов к совместным действиям и мобилизации ресурсов.
In the affected countries, the impact of economic adversity was felt at all levels of society, but the poorest segments carry a disproportionate burden. В пострадавших странах последствия экономического кризиса ощутили на себе все слои общества, однако непомерное бремя прежде всего легло на беднейшие его слои.
The comparison of the costs of institutional care and those of community-based services should also take into account the long-term impact of deinstitutionalization, including the fiscal implications of a higher number of persons with disabilities being part of the workforce and household income. При сравнении расходов на институциональный уход и общественные услуги по месту жительства необходимо также принимать во внимание долгосрочные последствия деинституционализации, включая финансовые последствия увеличения числа инвалидов, участвующих в рабочей силе и доходах домашних хозяйств.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Settings for play also provide opportunities for monitors to identify children suffering from the harmful impact of conflict. Обстановка во время игр предоставляет также воспитателям возможности для выявления детей, страдающих от негативных последствий конфликта.
The tool will provide a common framework for project managers to assess and propose resourcing decisions and monitor their impact; Этот механизм обеспечит руководителям проектов общую основу для оценки и представления решений по ресурсам и отслеживания их последствий;
While the transition process is being monitored on an ongoing basis, a full review of the changes and a preliminary assessment of their impact will be performed by the end of 1996. Хотя надзор за ходом переходного процесса осуществляется на постоянной основе, полный анализ изменений и предварительная оценка их последствий будут проведены к концу 1996 года.
Further, he suggested that the World Bank and UNDP could contribute to these discussions, thereby allowing for a preliminary discussion of UNHCR's mandate in addressing the economic and social impact of refugees. Кроме того, он предположил, что Всемирный банк и ПРООН могли бы принять участие в этих обсуждениях, что позволило бы в предварительном порядке обсудить мандат УВКБ в решении проблем экономических и социальных последствий присутствия беженцев.
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
UNCTAD's work is not reaching stakeholders as effectively as it should; its impact is not being maximized. ЮНКТАД в своей деятельности недостаточно эффективно взаимодействует с заинтересованными сторонами; отдача от нее не является максимальной.
However, resource constraints mean that their ambitions have remained limited and the broader intended impact has not yet been achieved. Однако нехватка ресурсов означает, что их цели были достигнуты в неполном объеме, а их отдача была ограниченной.
Have the scientific and technical desertification control activities specifically recommended in the NAP been implemented, what progress have they made and what are their results and impact? Осуществлялась ли научно-техническая деятельность по борьбе с опустыниванием, конкретно рекомендованная в НПД, насколько она продвинулась и каковы ее результаты и отдача?
A greater impact will be felt in the medium term, when young people covered by this programme obtain better paid jobs thanks to their improved education. Тем не менее, наибольшая отдача ожидается в среднесрочной перспективе, когда молодые люди, охваченные этой программой, получат более высоко оплачиваемую работу благодаря уровню полученного образования.
(e) What has been the impact of national policies related to trade, investment and technology on the access to, and development of, renewable technologies by domestic enterprises? ё) Какова отдача национальной политики, связанной с торговлей, инвестициями и технологией, в плане доступа отечественных предприятий к возобновляемым технологиям и их разработке?
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
This is what is required to carry out a permanent change in the behaviour of the people to leave an impeccable impact, which cannot be brought out by legislation. Именно это требуется для достижения долговременных изменений в человеке, чтобы получить безупречный результат, которого невозможно достичь никакими законами.
The evaluation recommended advocating abolition of school fees through the regular education programme of the UNICEF Emergency Unit, arguing that facilitating universal access to schooling for every child would maximize impact. Была также вынесена рекомендация о проведении разъяснительной работы в пользу отмены платы за обучение в школах за счет осуществления регулярной программы обучения Группы ЮНИСЕФ по оказанию экстренной помощи, поскольку содействие обеспечению всеобщего доступа к школьному образованию позволит максимизировать конечный результат.
It recognizes that natural hazards in themselves do not inevitably lead to disasters, but disasters result from the impact of natural hazards on vulnerable social systems. В ней признается, что такие явления сами по себе совсем необязательно приводят к бедствиям, но бедствия - это результат воздействия опасных природных явлений на уязвимые общественные системы.
A group of delegations asked how UNICEF and ECHO engaged jointly in initiatives linking relief and development, how they had worked successfully together to support resilience-building in communities, and how they had been able to measure impact. Группа делегаций задала вопрос о том, как ЮНИСЕФ и УГЕС участвуют в реализации совместных инициатив по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечению развития, как они осуществляли успешную совместную работу по содействию укреплению жизнеспособности общин и каким образом они смогли оценить результат.
The full maternal and child health impact of these interventions will depend on the provision of tertiary and emergency care, the costs of which should be met by overall health-sector budgets; Общий результат осуществления этих мер с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка будет зависеть от оказания высокоспециализированной и неотложной медицинской помощи, расходы на которую подлежат покрытию за счет общих бюджетных ассигнований на сектора здравоохранения;
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
It had also been found that the working methods of the Special Representative had greatly diminished the impact of the efforts undertaken. Кроме того, было установлено, что методы работы Специального представителя значительно уменьшали результативность предпринимавшихся усилий.
There were results at target group level but due to the limited size of UNIDO interventions an impact at sectoral level could be achieved in only a few cases. На уровне целевых групп были получены определенные результаты, однако вследствие ограниченных масштабов деятель-ности ЮНИДО результативность на секторальном уровне удалось обеспечить лишь в некоторых случаях.
This report presents an assessment of the Organization's impact in this area five years after the first report, and makes recommendations on how to further strengthen its comprehensive approach to security sector reform to meet future challenges. В настоящем докладе дается оценка того, какова спустя пять лет после первого доклада результативность усилий Организации в этой области, и выносятся рекомендации в отношении способов такого укрепления ее комплексного подхода к реформированию сектора безопасности, которое позволит отвечать на будущие вызовы.
19.73 Increasing the positive impact of public action on the efficiency and effectiveness of the economic system as a whole requires, among other things, an improvement in the quality of public administration and, accordingly, adaptation of state institutions. 19.73 Усиление позитивного воздействия принимаемых государствами мер на эффективность и результативность экономической системы в целом требует, в частности, повышения качества государственного управления и, соответственно, адаптации государственных учреждений.
In addition, a post-clearance impact assessment, facilitated by the Regulatory Authority, was completed in 2010 to obtain a better understanding of how clearance contributes to the Government's poverty reduction efforts. Помимо этого, при содействии Управления нормативно-правового регулирования в 2010 году по окончании разминирования завершено проведение оценки его воздействия на положение дел, чтобы получить более ясное представление о том, как разминирование влияет на результативность усилий правительства по снижению уровня бедности.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
More than half of the national communications contain information on the impact of climate change and climate variability on the terrestrial ecosystems, which include forest ecosystems and rangelands. Более половины национальных сообщений содержит информацию о последствиях изменения климата и переменчивости климата на экосистемы суши, которые включают лесные экосистемы и пастбища.
The Board noted that a revised risk register prepared by the project team in March 2012 following interim Board recommendations now lists risks that have yet to materialize and quantifies both the probability of the risks arising and their potential impact. Комиссия отметила, что в пересмотренном реестре рисков, подготовленном группой по проекту в марте 2012 года в соответствии с промежуточными рекомендациями Комиссии, теперь указаны риски, которые еще не проявились, а также содержится информация о вероятности возникновения таких рисков и о возможных последствиях.
On 27 April the members of the Council heard a further briefing by the Emergency Relief Coordinator on the humanitarian situation in Kosovo, in the rest of the Federal Republic of Yugoslavia and in the region, and on the possible humanitarian impact of an oil embargo. 27 апреля члены Совета заслушали очередной брифинг Координатора чрезвычайной помощи по вопросу о гуманитарной ситуации в Косово, в остальных районах Союзной Республики Югославии и в регионе и о возможных гуманитарных последствиях нефтяного эмбарго.
It is abundantly clear that those human rights bodies and specialized agencies that have focused attention on the impact of globalization on human rights have been ably assisted by NGOs that monitor and are well versed in global economic trends. Совершенно очевидно, что тем правозащитным органам и специализированным учреждениям, которые сосредоточивали внимание на последствиях глобализации для прав человека, умело помогали НПО, которые наблюдают за глобальными экономическими тенденциями и хорошо в них разбираются.
Those scenarios concerned the impact of the recommendations of the Guide with respect to treatment of contracts in situations where either a licensor or a licensee was subject to insolvency proceedings and the licensor or the licensee had granted a security right in its rights under the licence. В этих сценариях речь идет о последствиях рекомендаций Руководства в отношении режима договоров в ситуациях, когда лицензиар или лицензиат является объектом производства по делу о несостоятельности и такой лицензиар или лицензиат предоставил обеспечительное право в своих правах согласно лицензии.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The SPT is concerned that this may impact negatively on the independence of forensic doctors and their capacity to perform medical examinations without undue interference. ППП обеспокоен тем, что это может отрицательно сказываться на независимости судебных врачей и их способности проводить медицинские осмотры без неподобающего вмешательства.
When imposing sanctions, the Security Council should assess the short- and long-term impact and bear in mind that the sanctions should not punish the population. При применении санкций Совет Безопасности должен учитывать их краткосрочные и долгосрочные последствия и принимать во внимание тот факт, что они не должны негативно сказываться на населении.
Migrants reduce the labour force in countries of origin and can negatively impact growth potential, as they may create shortages in the supply of labour in expanding sectors. Мигранты сокращают численность рабочей силы в странах происхождения, и это может негативно сказываться на потенциале роста, поскольку они могут создавать дефицит рабочей силы в растущих секторах.
The latter had already taken a huge toll on health workers and health systems in the affected countries and was undermining their ability to adequately respond not only to Ebola but to other illnesses and beginning to impact their growth and development prospects. Последняя уже нанесла тяжелый урон медработникам и системам здравоохранения в пострадавших странах и подрывает их способность принимать надлежащие меры в отношении не только лихорадки Эбола, но и других заболеваний, а также начинает сказываться на перспективах роста и развития этих стран.
Climate change was a major concern both for the impact it might have on stimulating rural-urban migration flows and for the viability of urban centres themselves. Большой проблемой при этом является изменение климата, последствия которого могут стимулировать миграционные потоки из села в город и сказываться на жизнеспособности самих городов.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
There's no mud to absorb the impact, the ground's so hard. Земля твердая и нет грязи, чтобы поглощать удар.
Sudden Impact deals damage equal to the number of cards in target player's hand to that player. Внезапный Удар наносит целевому игроку столько повреждений, сколько карт находится в его руке.
The Kremlin authority itself is not capable to head modernization differently she will put irreparable impact to the corruption system constructed by Putin. Кремлевская власть сама не в состоянии возглавить модернизацию, иначе она нанесет непоправимый удар коррупционной системе, построенной Путиным.
Figure - Construction of side impact dummy Рис. - Конструкция манекена для испытания на боковой удар
The side impact dummy as described in annex 6 of this Regulation is to be used according the following installation procedure. 1.1 Установка манекена для испытания на боковой удар, описанного в приложении 6 к настоящим Правилам, должна осуществляться в соответствии с процедурой, изложенной ниже.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Negotiations could reasonably be expected to be lengthy, which might have an impact upon the scheduled start of the project. Разумно ожидать, что такие переговоры будут длительными, что может сказаться на планируемом начале осуществления проекта.
Early warning is the timely identification and assessment of emerging environmental threats that may impact the long-term vulnerability of people, ecosystems and the services that each provides. Раннее предупреждение предполагает своевременное выявление и оценку появляющихся экологических угроз, которые могут сказаться на долгосрочной уязвимости населения, экосистем и услуг, которые они оказывают.
Conflicts in that region could impact negatively on countries in other regions and hamper efforts towards the common goals of development and regional integration. Конфликты в этом районе могли бы негативно сказаться на странах в других регионах и помешать усилиям по достижению общих целей в сферах развития и региональной интеграции.
Despite a decrease in debt service costs through various bilateral and multilateral debt reduction initiatives, a number of African countries are experiencing debt distress that could impact their debt sustainability. Несмотря на сокращение размера выплат в счет обслуживания внешнего долга благодаря различным двусторонним и многосторонним инициативам по уменьшению бремени задолженности, ряд африканских стран испытывают долговой кризис, который может отрицательно сказаться на приемлемости уровня задолженности.
With respect to Africa's own progress on tariff reduction, the international community should be sensitive to the possible impact of tariff reduction on budget revenues, fiscal deficits, macroeconomic instability and debt service burden. При оценке прогресса, достигнутого самими африканскими странами в области снижения уровня таможенных пошлин, международному сообществу следует учитывать, как снижение таможенных пошлин может сказаться на уровне бюджетных поступлений, размере бюджетного дефицита, макроэкономической нестабильности и бремени обслуживания долга.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
This insufficient analysis prevented the Committee from clearly identifying the results and impact of the different policies, plans and programmes. Недостаточно глубокий анализ не позволил Комитету точно определить результаты и эффективность различных стратегий, планов и программ.
Several country offices reported partnerships that enhanced the impact of UNFPA support, including a large social marketing project in Pakistan with the United Kingdom Department for International Development (DFID) and the Government. Несколько страновых отделений сообщили о развитии партнерского сотрудничества, что позволяло повысить эффективность оказываемой Фондом поддержки; примером такого сотрудничества может служить крупный проект социального маркетинга, осуществляемый в Пакистане при участии министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства и правительства.
There are a few basic demands that must be met, which are reflected in the evaluation criteria discussed in chapter 1.1: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Должны удовлетворяться некоторые основные требования, которые отражены в критериях оценки программы, рассматриваемых в главе 1.1: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект.
However, it concluded that this instrument was not significantly better than the VBTB, which measures the efficiency and effectiveness of proposed measures, including their likely gender impact. Однако оно пришло к выводу, что этот инструмент не намного лучше ВБТБ, который позволяет оценивать финансовую эффективность и результативность предлагаемых мер, включая и их возможное гендерное воздействие.
Implementation of the programmed activities in the budget is monitored through the programme performance report and the effectiveness, relevance, efficiency and impact of programmes are assessed through evaluation at different levels, including selected in-depth evaluations of programmes. Осуществление программной деятельности, заложенной в бюджете, контролируется через механизм представления докладов об исполнении бюджета по программам, а действенность, актуальность, эффективность и воздействие программ замеряются с помощью процедур оценки, проводимой на различных уровнях, в том числе путем выборочной подробной оценки отдельных программ.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact was highly positive: several countries subsequently adopted equitable laws or improved their management of protection structures. Эффект был самым положительным: некоторые страны впоследствии приняли справедливые законы или усовершенствовали методы управления структурами защиты.
In practice, however, the actual impact of these measures differs from country to country. Однако, на практике реальный эффект от этих мер различается от страны к стране.
It submitted that globalization is a contradictory process that can have either a positive or a negative impact, depending on the specific situation in each country. Он отметил, что глобализация - процесс противоречивый, который, в зависимости от конкретной ситуации в каждой стране, может дать положительный или отрицательный эффект.
Education for HIV/AIDS prevention and impact alleviation will be most effective when its content meets the needs of learners, their families and the local community and promotes gender equality in attitudes and behaviour. Просвещение по вопросам профилактики и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа принесет наибольший эффект в том случае, если его содержание будет соответствовать потребностям обучаемых, их семей и местной общины и будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин в плане установок и поведения.
According to JämO, the stronger provisions have begun to have distinct impact especially in the last two years. По мнению Омбудсмена, эффект от усиления этих положений стал отчетливо проявляться прежде всего в последние два года.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
These elements are, therefore, critical in identifying initiatives that are likely to have greatest impact. Таким образом, эти элементы имеют решающее значение для выявления инициатив, которые с наибольшей вероятностью будут давать максимальные результаты.
The importance and impact of a favourable international setting cannot be overemphasized. Значение и влияние благоприятной международной обстановки невозможно переоценить.
He stressed that the timing of the decision on the proposed reforms was crucial if the reforms were to have a real impact. Он подчеркивает, что своевременность принятия решения о предлагаемых реформах имеет огромное значение для обеспечения реальной отдачи от этих реформ.
The adverse impact of the crisis on so many people underscores the multidimensional nature of poverty and the critical importance of social protection for reducing vulnerability. Тот факт, что кризис негативно отразился на положении стольких людей, подчеркивает многосторонний характер нищеты и важное значение социальной защиты для уменьшения уязвимости.
Recognizes that the increased pace of globalization and growing interdependence have heightened the importance of international cooperation and multilateralism in meeting global challenges and solving common problems, including those that have arisen from the uneven impact of globalization on development and human well-being; признает, что ускоряющиеся темпы глобализации и растущая взаимозависимость повысили значение международного сотрудничества и многосторонности для преодоления глобальных трудностей и решения общих проблем, включая те, которые обусловлены неравномерным воздействием глобализации на процесс развития и на благосостояние людей;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Not a vast amount of water in the lungs, so the first impact as he rolled over must have knocked him cold, preventing any gulping of water. Не очень большое количество воды в легких, должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, убило его, вот он и не наглотался воды.
More importantly, if the impact was central, guy would have been directly in your field of vision, so this backs the story up. Более того, если бы столкновение выпало на центральную часть, парень бы попал в твое поле зрения
"An impact at 50 km/h without a seat belt is the equivalent of a fall from the fourth floor." "Без ремня безопасности столкновение при скорости 50 км/ч равнозначно падению с четвертого этажа"
We're trying to prevent an impact. Мы пытаемся предотвратить столкновение.
Which one was Deep Impact and which one was Armageddon? Кто играл в фильме "Столкновение с бездной", а кто - в фильме "Армагеддон"?
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
The role of the aesthetic is examined through symbolic interaction, identity negotiation and dramaturgical performance to produce specific sensitive effects and impact upon sensibility. Роль эстетики изучается через символическое взаимодействие, «переговоры об идентичности» и социологическую драматургию, используемые для того, чтобы произвести специфические чувственные эффекты и воздействовать на чувственность вообще.
Beyond value judgement, it is now an undeniable fact and a still-unfolding process, and it continues to impact the overall situation on a global scale and to affect the development policies of all societies, particularly in the developing world. Выходя за рамки субъективной оценки, сегодня приходится признать, что глобализация является неоспоримым и разворачивающимся процессом, продолжающим воздействовать на общую ситуацию в глобальных масштабах и оказывать влияние на политику всех обществ в области развития, в особенности в развивающемся мире.
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta. Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
In order to account for a net gravitational force, it must be assumed that the collisions are not fully elastic, or at least that the reflected particles are slowed, so that their momentum is reduced after the impact. Чтобы объяснить суть гравитационной силы, мы должны предположить, что соударение частиц не является полностью упругим, или хотя бы то что отражённые частицы замедляются, т.е. их импульс уменьшается после столкновения.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
They are not, however, an end in themselves, but simply a means to improve the impact of the Unit's reports. Вместе с тем они являются не самоцелью, а просто средством повышения действенности докладов Группы.
Developed country Parties are encouraged to emphasize these findings in their reporting and to produce brief assessments of the efficiency and impact of the interventions they have funded. Развитым странам - Сторонам Конвенции рекомендуется обращать на эти выводы особое внимание в своей отчетности и подготавливать краткие оценки эффективности и действенности финансируемых ими мероприятий.
Such a division of responsibilities with regard to the Regional Advisers has complicated the assessment of the value-added and impact of the work of each of them, undermining thereby the effective utilization of their capacity. Такое разделение ответственности применительно к региональным консультантам осложняло оценку полезности и действенности работы каждого из них, подрывая тем самым эффективность использования их потенциала.
Integrated investment frameworks developed according to the GM or other international institutions' guidelines are assumed to reflect leveraging of resources, thus increasing the probability of higher efficiency and effectiveness in the use of resources and, ultimately, fostering a more significant impact at the field level. Предполагается, что комплексные инвестиционные программы, разработанные в соответствии с руководящими принципами ГМ или других международных учреждений, отражают практику привлечения ресурсов, увеличивая таким образом вероятность большей эффективности и действенности использования ресурсов и в конечном итоге способствуя достижению более значительного эффекта на полевом уровне.
Both The Strategy and the GEF, in its focal area on land degradation, use a results-based management (RBM) approach as the basis for monitoring and assessment of activities and their impact. а) В качестве основы для мониторинга и оценки деятельности и ее действенности в Стратегии используется метод управления, ориентированный на конкретные результаты (УОРК), который применяется и ГЭФ в его основной сфере деятельности, связанной с деградацией земель.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Evaluating the damage, preparing for the rehabilitation work and assessing the destructive impact of disasters in the region affected are of paramount importance. Исключительно важное значение имеют оценка ущерба, готовность к проведению восстановительных работ и оценка разрушительных последствий чрезвычайных ситуаций в соответствующем регионе.
State regulation proscribing certain corporate conduct will have little impact without accompanying mechanisms to investigate, punish, and redress abuses. Установленные государством регулирующие нормы, запрещающие некоторые действия корпораций, будут неэффективными без создания соответствующих механизмов по расследованию, наказанию злоупотреблений и возмещению ущерба.
However, adjustments have been made to the amount claimed for costs of ordinary maintenance of the building incurred prior to the damage and for furniture that was not damaged as a result of the missile impact. Однако в испрашиваемую сумму были внесены поправки для учета расходов на текущую эксплуатацию здания, понесенных до причинения ему ущерба, и на мебель, которая не была повреждена в результате ракетного нападения.
Throughout the world, the impact of natural disasters has increased significantly in terms of the number of catastrophes and victims, as well as of the scale of damage. Во всем мире ощущается существенно возросшее воздействие стихийных бедствий: растут как число таких бедствий и их жертв, так и масштабы ущерба.
More also needs to be done to equip humanitarian organizations with the means to assess the impact of their activities on the coping mechanisms of the affected communities and to ensure that such activities are sustainable and do not erode self-reliance capabilities. Необходимо также проделать более значительную работу по оснащению гуманитарных организаций средствами для оценки последствий их деятельности для механизмов реагирования, действующих в соответствующих общинах, а также обеспечить, чтобы такая деятельность носила стабильный характер и не наносила ущерба возможностям для опоры на собственные силы.
Больше примеров...