Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
For policy and analytical purposes, such data are critical to assessing the impact of ICTs on socio-economic change. Такие данные имеют исключительно важное значение для политиков и аналитиков, оценивающих воздействие ИКТ на социально-экономические преобразования.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of LNG on security and diversification of supply, flexibility, liquidity, prices, and competition and market integration can be significant. СПГ может оказать серьезное влияние на надежность и диверсификацию поставок, гибкость, ликвидность, цены и конкуренцию, а также рыночную интеграцию.
(e) The impact of new technologies on development. ё) влияние новых технологий на развитие.
WLAC stated that a lot was yet to be done in Tanzania to ensure access to information and freedom of expression and reported on the impact it had on the protection of victims of human rights violations. ЦППЖ заявил, что в Танзании предстоит еще многое сделать, чтобы обеспечить доступ к информации и свободу выражения мнений, и сообщил о том, какое влияние это оказывает на защиту жертв нарушений прав человека.
While it is clear that massive public investment during the current crisis has helped keep many economies from going into further recession, the impact of public investment on growth is not always significant or rapid. Хотя, безусловно, массированные государственные вложения в период нынешнего кризиса помогли удержать экономику многих стран от сползания в более глубокую рецессию, влияние государственных инвестиций на динамику роста не всегда является существенным или дает быстрый эффект.
The implementation and impact of Syriza's agenda, especially its decisive economic program, will depend on the new government's ability to maintain support at home and compromise with Greece's creditors abroad. Выполнение программы и влияние партии Сириза, особенно в экономике, будет зависеть от умения правительства добиться внутренней поддержки в стране и компромисса с зарубежными кредиторами Греции.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact from their killing, maiming and destruction of livelihood lasts for years. Последствия их применения - гибель людей, увечья и уничтожение возможностей средств к существованию - длятся годами.
The impact of that recession was already being felt by developing countries and transition economies. Последствия этой рецессии уже ощущаются развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
B. Economic impact of small-scale and artisanal mining: В. Экономические последствия деятельности мелких и кустарных горных промыслов:
The net economic impact and the environmental and social impacts need to be balanced and made part of strategic policy in this regard. В этой связи необходимо будет сбалансировать и учесть чистую экономическую выгоду, а также экологические и социальные последствия разрабатываемых стратегических программ.
(c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Although it was necessary to take account of the legitimate concerns of some countries with regard to the impact of the Kyoto Protocol on domestic welfare, it was undesirable to step back from the global threat of climate change. Хотя учитывать законную обеспокоенность некоторых стран в отношении последствий реализации Киотского протокола для их внутреннего благополучия необходимо, отступать перед глобальной угрозой изменения климата нежелательно.
Considering the collective impact of all Ethiopia's measures, the Commission concluded that a belligerent is bound to ensure insofar as possible that the property of protected persons and of other enemy nationals are not despoiled and wasted. При рассмотрении общих последствий мер, принятых Эфиопией, Комиссия пришла к выводу, что «воюющая сторона обязана, насколько это возможно, обеспечить, чтобы имущество покровительствуемых лиц и других граждан государства противника не было разграблено и повреждено.
The Council reiterates its primary responsibility for the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter of the United Nations and, in this connection, its commitment to address the widespread impact of armed conflict on children. Совет вновь подтверждает свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и в этой связи вновь заявляет о своей приверженности задаче урегулирования многочисленных последствий вооруженных конфликтов для детей.
It is very important that the Security Council, when considering the imposition of sanctions, request the Secretary-General to submit, based on available statistical data, an advance assessment of the potential impact of sanctions (para. 51). Весьма важно, чтобы при рассмотрении вопроса о введении санкций Совет Безопасности обращался к Генеральному секретарю с просьбой представить на основе имеющихся статистических данных предварительную оценку потенциальных последствий санкций (пункт 51).
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The annual report should include assessments of the overall impact of the efforts of the competent organizations and suggestions for future activities. В годовой доклад следует включать оценки того, какова общая отдача от усилий компетентных организаций, и предложения в отношении будущих мероприятий.
As always, the full impact of those pledges will be felt only if they are disbursed in a timely and efficient manner. Как обычно, полная отдача этих обещаний будет ощутима только в том случае, если обещанные средства будут предоставлены своевременно и эффективно.
Since it is an entirely new approach with particular shortcomings, the new staff selection system has not yet fully demonstrated its expected impact. Поскольку новая система отбора персонала представляет собой абсолютно новый подход с конкретными недостатками, отдача от ее внедрения до конца еще не изучена.
As the expected country-level outcomes of the programme components and expected impact of UNIDO's services remain in place in the adjusted MTPF, these continue to guide the results framework of the proposed present document and will form the basis of results capturing in the ERP system. Поскольку ожидаемые результаты осуществления программных компонентов на страновом уровне и ожидаемая отдача от предоставления услуг ЮНИДО сохранились в скорректированных РССП, они остаются общим ориентиром для всей системы конкретных результатов, предусмотренной в настоящем предлагаемом документе, и послужат основой для отражения результатов в системе ПОР;
Impact was also higher where the subject and the timing of an activity coincided with an immediate national effort. Отдача была более значительной также в тех случаях, когда тематика и время проведения того или иного мероприятия соответствовали непосредственным национальным потребностям.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Feedback on the activities carried out show that they have made some impact. Отзывы о проведенных мероприятиях, показывают, что они принесли определенный результат.
This is what is required to carry out a permanent change in the behaviour of the people to leave an impeccable impact, which cannot be brought out by legislation. Именно это требуется для достижения долговременных изменений в человеке, чтобы получить безупречный результат, которого невозможно достичь никакими законами.
The method analyses a wide range of inherently speculative elements, some of which have a significant impact upon the outcome. Этот метод позволяет анализировать широкий круг по существу гипотетических элементов, некоторые из которых оказывают значительное воздействие на конечный результат.
The human rights treaty bodies have become increasingly effective, with their output having greater impact. Договорные органы по правам человека становятся все более эффективными, а результат их деятельности приобретает все большее значение.
The view was expressed that, until the problem of overcrowding was resolved, efforts to improve other aspects of prison reform were unlikely to have any meaningful impact. Было высказано мнение о том, что до тех пор, пока проблема переполненности тюрем не будет решена, усилия по улучшению других аспектов тюремной реформы вряд ли дадут какой-либо ощутимый результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The operational impact of the country strategy note and UNDAF will be greatly enhanced by the use of the programme approach. Применение программного подхода существенно повысит оперативную результативность документа о национальной стратегии и РПООНПР.
Please elaborate on these campaigns and describe their impact. Просьба подробно сообщить об этих кампаниях и охарактеризовать их результативность.
To contribute to the effectiveness and efficiency of business service providers by developing indicators that would measure the performance of their activities in terms of scope, outreach, impact, cost recovery and sustainability, and to report back to the Commission at the earliest opportunity. Способствовать обеспечению эффективности и продуктивности деятельности поставщиков деловых услуг посредством разработки показателей, которые позволили бы оценивать результативность их труда с точки зрения степени и масштабов охвата, воздействия, окупаемости и устойчивости, и, как можно быстрее, сообщить Комиссии о полученных результатах.
Strengthen the focus and impact of development assistance, specifically targeting gender equality and empowerment of women and girls. повышать целенаправленность и результативность помощи в целях развития, уделяя особое внимание вопросам гендерного равенства и расширения прав женщин и девочек.
We concluded that there is considerable scope for further rationalizing the division of labour within the system and for measures that can contribute to enhancing the system's impact and image. Мы сделали вывод о том, что существуют значительные возможности для дальнейшей рационализации порядка разделения труда в системе и для принятия мер, повышающих результативность системы и улучшающих ее имидж.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The impact of the implementation of Release 3 at Headquarters is evidenced by its usage. О последствиях внедрения третьей очереди в Центральных учреждениях свидетельствуют масштабы ее применения.
Joint Submission 3 (JS3) expressed regret that development cooperation funding had been reduced by almost 90 per cent and recommended that the State report on the impact of austerity policies on human rights. Авторы совместного представления 3 (СП3) выразили сожаление по поводу сокращения объемов сотрудничества в целях развития почти на 90% и рекомендовали государству представить информацию о последствиях политики жесткой экономии для прав человека.
The best indication of this is in the reports submitted by the United Nations Development Programme (UNDP) on the impact of the holds placed on contracts and the delays in their fulfilment on the production, transmission and distribution of electrical power. Наиболее убедительные данные по этому вопросу приведены в докладах, представленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о последствиях отсрочки рассмотрения контрактов и задержек с их выполнением для производства, транспортировки и распределения электроэнергии.
Several delegations stressed the importance of addressing the question of the impact of multilateral sanctions and of coercive economic measures on both target countries and third States. Ряд делегаций подчеркнул важное значение рассмотрения вопроса о последствиях многосторонних санкций и принудительных экономических мер как для стран, являющихся объектом этих санкций мер, так и для третьих стран.
(b) Increased awareness of factors underlying developments in international trade and of the impact of trade policies and increased capacity to implement trade policy tools that make development policies more effective Ь) Повышение уровня информированности о факторах, лежащих в основе изменений в международной торговле, а также о последствиях торговой политики и укрепление потенциала, необходимого для использования инструментов торговой политики, которые повышают эффективность политики в области развития
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
One participant mentioned that measures to achieve financial inclusion may not impact equally women and men, and additional efforts were required to ensure benefits for segments that were more prone to financial exclusion. Один участник отметил, что меры, призванные повысить доступность финансовых услуг, на положении женщин и мужчин могут сказываться по-разному, что требует принятия дополнительных мер в интересах тех групп населения, для которых финансовые услуги доступны в наименьшей степени.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
Unintended consequences resulting from the impact of eco-innovations on other environmental dimensions (for example, the introduction of biofuels) cause problematic effects on other aspects of sustainability, which may affect the ability to raise finance. Непредвиденные последствия, которые объясняются воздействием экологических инноваций на другие аспекты окружающей среды (например, внедрение биотоплива), создают проблемы с другими элементами устойчивости, что может сказываться на возможностях мобилизации финансирования.
Ms. Navarro Barro (Cuba) said that recovery from the global economic and financial crisis was far from being a reality, as its impact continued to affect the standards of living and development of the poorest countries and groups. Г-жа Наварро Барро (Куба) отмечает, что говорить о выходе из мирового финансово-экономического кризиса пока преждевременно, так как его последствия продолжают сказываться на уровне жизни и развития беднейших стран и групп.
This fact has implications for recolonization after impact, as organisms with sessile adult stages are obviously not as capable of recolonization after disturbance as species that are fully mobile. Это обстоятельство будет сказываться на последобычной реколонизации, поскольку организмы, чей взрослый период жизни проходит в сидячем состоянии, явно не столь способны к ней, как полностью подвижные виды.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
A fresh surface of lead shall be used for each impact. Для каждого испытания на удар должна использоваться новая поверхность свинца.
5.2.2.2. Mechanical impact test 5.2.2.2 механическое испытание на удар;
The impact completely destroyed the K-19's bow sonar systems and mangled the covers of its forward torpedo tubes. Удар полностью уничтожил носовые гидролокаторы К-19 и повредил крышки передних торпедных аппаратов.
As a further work item, a task force was established to initiate the work on the bumper test area for the lower legform impact. В контексте одного из дальнейших направлений деятельности была учреждена целевая группа, которой предстояло начать работу, связанную с определением зоны испытания бампера на удар модели нижней части ноги.
H. Harmonization of side impact dummies in the framework of the 1958 and 1998 Agreements (agenda item 8.8) Н. Согласование характеристик манекенов, используемых при испытаниях на боковой удар в рамках соглашений 1958 и 1998 годов (пункт 8.8 повестки дня)
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Analysis of PRTR data was another area that could impact public interest in PRTRs and the value of PRTR databases. Анализ данных РВПЗ является еще одной областью, которая может сказаться на общественном интересе к РВПЗ и ценности баз данных РВПЗ.
They can have constructive transregional effects but their feasibility and impact can also be hampered by transregional and global factors. Они могут иметь конструктивные трансрегиональные последствия, однако на их целесообразности и роли могут также сказаться трансрегиональные и глобальные факторы.
Such a decline can diminish the Sub-Commission's impact. Такой спад активности может негативно сказаться на авторитете Подкомиссии.
The Secretary-General stressed in his report that the sharp surge in demand for peacekeeping during the past year has posed a serious challenge for the United Nations and could impact the effectiveness of operations. Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, резко возросший спрос на операции по поддержанию мира в прошлом году бросает серьезный вызов Организации Объединенных Наций и может негативно сказаться на эффективности операций.
However, the reservation of seats of women in the elected bodies should have a positive impact in ensuring some representation of women and enabling women to learn about the organization of different bodies and the political process as a whole. Однако резервирование мест для женщин в выборных органах должно позитивно сказаться на обеспечении определенного уровня представленности женщин и создании благоприятных условий для того, чтобы женщины имели представление об организации различных органов и политической жизни в целом.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The impact of those regional mechanisms remains limited, however, owing to insufficient capacity and financial constraints. Вместе с тем в силу ограниченности возможностей и финансовых затруднений эффективность этих региональных механизмов по-прежнему невелика.
The impact and success of these activities in restoring, building or preserving peace and security vary in the different situations under discussion. Эффективность и успех этих видов деятельности в восстановлении, строительстве или сохранении мира и безопасности различны в различных ситуациях, которые являются предметом обсуждения.
Accordingly, this note assesses UNCTAD's capacity-building relevance in the field of competition law and policy, its effectiveness and its impact in the economies of developing countries. З. Таким образом, в настоящей записке оценивается актуальность деятельности ЮНКТАД по укреплению потенциала по вопросам законодательства и политики в области конкуренции, ее эффективность и ее воздействие на экономику развивающихся стран.
In the short years since its creation, the United Nations Democracy Fund has experienced considerable growth in its portfolio, its donor base, its impact and its visibility. В течение короткого периода своего существования Фонд демократии Организации Объединенных Наций значительно увеличил портфель своих проектов, расширил донорскую базу, повысил эффективность и значимость своей деятельности.
The impact and efficiency of webinar sessions could be improved if the webinars were also delivered with simultaneous interpretation in the six official languages of the United Nations. Отдачу от веб-семинаров и их эффективность можно обеспечить путем их проведения в сопровождении синхронного перевода на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Supply shocks, on the other hand, ought to have a significant positive impact. Напротив, шок предложения должен производить значительный позитивный эффект.
But they are exceptions: the cumulative impact of these reforms over the past 25 years has been greater inequality in most developed and developing countries, with rising unemployment, greater earnings disparities, reduced social protection, and environmental degradation. Но такие случаи являются исключением: кумулятивный эффект этих реформ за последние 25 лет выразился в росте неравенства в большинстве развитых и развивающихся стран при повышении уровня безработицы, увеличении разрыва в уровне заработных плат, уменьшении социальной защиты и ухудшении экологической ситуации.
In fact, recommendations made by the Committee at this stage could have some impact in the reform process, but they could also have a counterproductive effect. Фактически, рекомендации, вынесенные Комитетом на данном этапе, могут оказать определенное воздействие на процесс реформы, но они в равной степени могут иметь и обратный эффект.
The Initiative's close links and coordination with the valuable system of institutions that already exists, will have an additional impact and provide synergy, helping to strengthen these institutions and Chile's research and development system. Тесная взаимосвязь и координация ИНТ с уже существующими и эффективно работающими учреждениями повышает эффективность и синергический эффект ее деятельности и, в свою очередь, служит интересам укрепления этих учреждений и системы научных исследований и развития страны.
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there, then in fact we could eat heavily into this 17 percent and potentially have a major impact in the short term. Это значит, что если мы сможем помочь сотрудникам леса бороться с беззаконием, мы с лёгкостью снизим парниковый эффект на те самые 17%.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Article 14 does not fix the threshold or scale of possible transboundary impact. В статье 14 не установлены пороговое значение или масштабы возможного трансграничного воздействия.
It is increasingly acknowledged that the sectoral allocation of aid also matters in determining its development impact. Все шире признается, что межсекторальное распределение помощи также имеет значение с точки зрения ее отдачи для развития.
As such, the impact of the stay is greater and therefore more crucial in reorganization than in liquidation and it can provide an important incentive to encourage debtors to initiate reorganization proceedings. В результате последствия моратория в рамках реорганизации гораздо существеннее и поэтому имеют большее значение, чем при ликвидации, и он может обеспечивать важный стимул для поощрения должников к возбуждению реорганизационного производства.
A number of emerging trends can be observed in professional services, including the impact of new technologies on business and regulatory frameworks, outsourcing, externalization and internationalization of production, and the importance of regional trade and South-South trade and of competition-related issues. В области профессиональных услуг можно выделить ряд новых тенденций, включая воздействие новых технологий на деловую среду и на нормативно-правовую базу, разгрузку бизнес-процессов, экстернализацию и интернационализацию производства, а также важное значение региональной торговли и торговли Юг-Юг и вопросы, связанные с конкуренцией.
However, the impact of ISO 14001 relative to that of ISO 9000 may be reduced by the fact that, whereas quality concerns are of direct importance to all companies, environmental concerns may be of relevance mainly for industries in certain environmentally sensitive sectors. Однако влияние ИСО 14001 в сравнении с влиянием ИСО 9000 может быть менее значительным, поскольку проблема качества имеет непосредственное значение для всех компаний, тогда как экологические проблемы могут иметь значение главным образом для предприятий, действующих в некоторых экологически чувствительных секторах.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Calculated impact in five minutes. Столкновение через пять минут.
Stalling someone with a car accident is about calibrating the perfect amount of impact. Чтобы задержать кого-то в автомобильной аварии, нужно точно рассчитать столкновение.
Sitchin's "planetary collision" hypothesis does superficially resemble one suggested by modern astronomers-the giant impact hypothesis of the Moon's formation about 4.5 billion years ago by a body impacting with the newly formed Earth. «Планетарное столкновение» у Ситчина представлено поверхностно и схоже с теорией, с которой согласны современные астрономы - теория гигантского столкновения и формирования Луны приблизительно 4,5 миллиарда лет назад телом, взаимодействующим с недавно сформированной Землей.
AC. agreed to remove the driver's field of vision from its programme of work. GRSP will continue consideration of side impact dummy and vehicle crash compatibility. GRSP продолжит рассмотрение вопроса о манекене, предназначенном для испытания на боковой удар и о совместимости условий испытания транспортного средства на столкновение с препятствием.
Impact in eight seconds. Столкновение через восемь секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
There is scope for promoting the participation of higher-level officials in the meeting and thus enhancing the impact of its outcome. Имеется возможность для обеспечения участия в этом заседании на более высоком уровне и повышения действенности его решений благодаря этому.
All missions included reviews of strategies for Policy impact and replication in terms of reference Все миссии включали в круг своего ведения проведение обзоров стратегий повышения действенности политики и распространения передового опыта
The present report aims to contribute to the policy discourse on the direction and impact of social protection in Asia and the Pacific. Цель настоящего доклада - внести вклад в обсуждение вопросов целенаправленности и действенности социальной защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The impact indicators for the strategic objectives of the land degradation focal area are developed as a part of the GEF medium-sized project "Ensuring Impacts from SLM - Development of a Global Indicator System", the outcomes of which should be taken into consideration. Показатели достигнутого эффекта для стратегических целей в основной сфере деятельности, касающейся борьбы с деградацией земель, разрабатываются в рамках среднемасштабного проекта ГЭФ "Обеспечение действенности УУЗР - разработка глобальной системы показателей", результаты которого должны быть приняты во внимание.
7.1.2 Draft core indicators and draft methodological approach to monitor desertification/land degradation and drought (DLDD) processes and the Convention's impact reviewed by CRIC 7 and 8 7.1.2 Рассмотрение на КРОК 7 и 8 проекта основных показателей и проекта документа с описанием методологического подхода к мониторингу процессов опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ) и действенности Конвенции
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Finally, the impact of ecological damage is added to the model to arrive at a final population estimate. Наконец, к модели добавлено и влияние экологического ущерба, чтобы в итоге получить окончательное суммарное выражение населения.
Canada commends Norway for its leadership in the Oslo process, which seeks to develop a new legally binding international instrument by the end of 2008 that would comprehensively address the humanitarian and development impact of those types of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Канада воздает должное Норвегии за руководство процессом Осло, нацеленным на разработку к концу 2008 года нового международного юридически обязательного документа, который позволит всесторонне решить проблему гуманитарных последствий и последствий для развития при применении тех типов кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению неприемлемый уровень ущерба.
Forms of harm and impact Форм ущерба и воздействия.
In the case of circumstances in which problems occur which were not part of the original assessment impact report, International Corporations should make immediate restitution for life, land and/or property and other damages that may have been caused accidentally or through negligence. В случаях возникновения проблем, не предусмотренных первоначальным актом оценки последствий, транснациональные корпорации должны немедленно выплачивать компенсацию за причинение ущерба здоровью людей, произвести реституцию за землю и/или собственность и другие убытки, которые были нанесены в результате несчастных случаев или по небрежности.
Available cost models have been studied, on the basis of which a modified model has been used to estimate the cost of damages caused by hypervelocity impact for all past satellite missions. На основе анализа существующих моделей расходов была составлена измененная модель для оценки ущерба для всех осуществленных в прошлом спутниковых проектов, вызванного высокоскоростными соударениями.
Больше примеров...