Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The initial impact of such measures on the target State depends on a number of factors that provide basic criteria for the impact analysis. Первоначальное воздействие таких мер на государство-объект зависит от ряда факторов, которые служат базовыми критериями для анализа этого воздействия.
However, volatility in international financial markets and particularly short-term private capital flows has had destabilizing effects on many developing countries, in particular emerging-market economies, which often do not have the necessary institutional capacity and regulatory framework to mitigate its impact. Однако неустойчивость международных финансовых рынков, и в особенности потоков краткосрочного частного капитала, оказывала дестабилизирующее воздействие на многие развивающиеся страны, в частности на страны с формирующимися рынками, которые зачастую не имеют необходимого институционального потенциала и регулирующего механизма для смягчения такого воздействия.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
This item would permit an examination of the current trading opportunities and challenges facing developing countries and the impact of the Uruguay Round agreements on their development. В рамках этого пункта будут изучены существующие торговые возможности и проблемы, возникающие для развивающихся стран, и влияние соглашений Уругвайского раунда на их развитие.
In particular, it should provide for a full analysis of how the special index had met the perceived needs for its existence, whether it had proved to be cost-effective and what impact it had had on income replacement issues. В частности, в исследовании следует всесторонним образом проанализировать вопросы о том, отвечал ли специальный индекс тем видимым нуждам, для удовлетворения которых он создавался, оказался ли он экономически эффективным и какое влияние он оказал на вопросы замещения дохода.
The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда.
Having worked well within the parameters laid down as mentioned above, the Working Group worked very hard to review the available data and applied the established statistical analysis methodology to evolve a set of four representative values which ranged in budgetary impact from 8.34 to 4.86 per cent. Действуя в рамках упомянутых выше параметров, Рабочая группа проделала большую работу по анализу имеющихся данных и расчету на их основе с использованием принятой методологии статистического анализа четырех репрезентативных величин, влияние которых на бюджетные расходы колеблется от 8,34 процента до 4,86 процента.
The Secretary-General is carefully observing the impact of the recent developments in the region that may affect the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Генеральный секретарь внимательно следит за воздействием последних событий в регионе, которые могут оказать влияние на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The financial impact of increased eligibility for all these services is not material in the context of the total programme budget. Финансовые последствия увеличения численности бенефициариев, имеющих право пользоваться всеми этими услугами, незначительны в контексте общего бюджета по программам.
The impact of kidnapping may also be broader, discouraging investment and, when widespread, leaving lasting psychological scars on many sectors of society. Последствия похищения людей могут быть и более масштабными, препятствуя инвестициям и, в случае широкого распространения, нанося длительную психологическую травму различным слоям общества.
The impact of the pandemic on children should thus feature high on the agenda of the forthcoming special session of the General Assembly on children. Поэтому последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей должны стать одним из главных пунктов повестки дня предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной условиям жизни детей.
We call on UNCTAD to help developing countries address the impact of commodity dependence, as well as the diversification of production structures in economies dependent on a few commodities. Мы призываем ЮНКТАД помогать развивающимся странам устранять последствия зависимости от сырьевого сектора, а также решать вопросы диверсификации производственных структур в странах, зависящих от нескольких сырьевых товаров.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The poor were forced to bear a disproportionate share of the impact of weakened environment or conflict situations. Неимущие слои населения вынуждены нести непропорционально тяжелый груз последствий, связанных с ухудшением состояния окружающей среды или конфликтными ситуациями.
It engaged with the authorities in order to prevent the use of force and to mitigate the impact of evictions. Оно обращалось к властям с просьбами о предотвращении применения силы и смягчении последствий выселений.
The value of "virtual diplomacy" and the potential impact of new communication technologies on the management and resolution of international conflicts had already begun to be analysed in some forums. Некоторые форумы уже приступили к анализу явления "виртуальной дипломатии" и потенциальных последствий новых технологий связи для разрешения и урегулирования международных конфликтов.
Meeting of experts to consider the fiscal impact of trade liberalization on the Caribbean economies Совещание экспертов для проведения обзора последствий либерализации торговли для бюджетов стран Карибского бассейна
He noted that Brazil, India, Senegal, Thailand and Uganda had developed very successful models for dealing with the stigma, discrimination, prevention of new infections and mitigation of the impact of the disease. Он отметил, что в Бразилии, Индии, Сенегале, Таиланде и Уганде разработаны весьма успешные модели защиты от общественного осуждения, борьбы с дискриминацией, предотвращения новых случаев инфицирования и смягчения последствий болезни.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The secretariat has devoted increased attention to the identification of areas of course impact and means by which it could be increased. Секретариат уделяет повышенное внимание определению тех областей, в которых обеспечивается отдача от курсов, и тех средств, с помощью которых ее можно усилить.
That appraisal of impact offers a response to the question "The project has been completed and its practices have been mainstreamed, but what difference does that make?" Такая оценка отдачи дает ответ на следующий вопрос: «Проект завершен, и отработанные с его помощью практические методы широко внедрены, но какова же отдача
Impact: The Expert Meeting on Health Services enhanced the understanding of issues relevant to strengthening the capacity and expanding exports of developing countries in this sector; 24 out of 33 respondents evaluated the report prepared for the Expert Meeting as being very useful to their work. Отдача: Совещание экспертов по услугам здравоохранения способствовало улучшению понимания вопросов, касающихся укрепления потенциала и расширения экспорта развивающихся стран в этом секторе; 24 из 33 лиц, ответивших на распространенный вопросник, оценили доклад, подготовленный для Совещания экспертов, как очень полезный для их работы.
The practical results of that concentration of activities had been the increased impact of programmes at the field level. На практике в результате такой целена-правленной деятельности повысилась отдача от программ, осуществляемых на местах.
Given their weak institutional capabilities, the impact of UNCTAD technical assistance on improving national economic governance has been much more pronounced in LDCs and in post-conflict and structurally weak economies. С учетом слабого институционального потенциала в НРС, постконфликтных странах и странах со слабой в структурном отношении экономикой отдача технической помощи ЮНКТАД с точки зрения улучшения управления национальной экономикой в этих странах является гораздо более значительной.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The persistent demand for 30 percent Affirmative Action by gender machineries, NGOs, Women Groups and Coalitions is making desired impact. Постоянное требование НПО, женских групп и коалиций принять конструктивные меры по обеспечению 30-процентного представительства женщин дает желаемый результат.
However, they would not have the intended impact unless maximum advantage was taken of them, or specific policy measures were adopted to give them operational effect. Однако они дадут желаемый результат лишь в случае их максимально эффективного использования и принятия конкретных политических мер по приданию им действенности.
Please describe the impact of efforts being taken to increase women's participation in senior-level and leadership positions in the Armed Forces, including in United Nations Peacekeeping Missions. Просьба указать, каков результат усилий, предпринимаемых для увеличения числа женщин, занимающих высокие и командные должности в вооруженных силах, включая участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In particular, it reminds the State that even where safeguards and strategies may be in place at law and policy levels, they need to be both specific, implementable and be implemented to have an impact. В частности, он напоминает государству, что даже в тех случаях, когда гарантии и стратегии существуют на законодательном и политическом уровнях, они должны быть более конкретными, осуществимыми и их осуществление должно приносить результат.
The agenda-setting effect is not the result of receiving one or a few messages but is due to the aggregate impact of a very large number of messages, each of which has a different content but all of which deal with the same general issue. Эффект повестки дня не результат получения сообщения, а скорее результат совокупного воздействия большого количества сообщений, имеющих разное содержание, но общую тему.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Others expressed the view that such a procedure would diminish the impact of their work. Другие участники выразили мнение о том, что подобная процедура снизит результативность их работы.
In this context, several delegations pointed to the relevance and impact of UNCTAD's technical assistance, including through successful programmes such as Empretec and business linkages. В этой связи ряд делегаций отметили актуальность и результативность технической помощи, оказываемой ЮНКТАД, в том числе через такие успешно действующие программы, как ЭПМРЕТЕК и программа по развитию деловых связей.
Consolidated list of products banned; the impact of operational activities; Сводный список запрещенных товаров; результативность оперативной деятельности;
The quality, effectiveness and impact of such cooperation should be improved by employing new ideas that lead to tangible results in the area of sustainable development. Качество, эффективность и результативность такого сотрудничества следует повысить путем реализации новых идей, которые дают весомые результаты в области устойчивого развития.
It was felt that such contextualization of the information and the related analyses would better depict the actual situation of the drug problem and the responses of Member States thereto and their impact. Было высказано мнение, что такая увязка с контекстом и соответствующий анализ позволят точнее оценить фактическое состояние наркопроблемы, принимаемые государствами-членами ответные меры и их результативность.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The State party should provide information in its initial report on the impact of its libel laws on freedom of expression. Государству-участнику следует предоставить в его первоначальном докладе информацию о последствиях его законов о клевете для свободы выражения мнений.
That initiative was not solely a fund-raising campaign, but served to raise awareness of the problem of the devastating impact of landmines in affected communities. Эта инициатива стала не просто кампанией по сбору средств, она позволила повысить осведомленность о разрушительных последствиях проблемы наземных мин для населения затронутых ею районов.
The impact of the implementation of pilot projects on budgetary practices and procedures should be considered under the agenda item on the programme budget, which was the context in which the original report had been requested by the General Assembly. Вопрос о последствиях осуществления экспериментальных проектов для бюджетной практики и процедур должен рассматриваться в рамках пункта повестки дня, посвященного бюджету по программам, и именно в этом контексте Генеральной Ассамблеей был запрошен первоначальный доклад.
They stressed that the focus of surveillance in that regard should be on the stability of the system as a whole, in particular on the spillover impact of macroeconomic and financial policies of the larger economies on other countries. Они отметили, что в этой связи контроль должен быть сосредоточен на обеспечении устойчивости системы в целом, и в особенности на последствиях воздействия макроэкономической и финансовой политики более крупных в экономическом отношении стран на другие страны.
For mirex, the information included a statement relating to the impact of mirex on the health of humans, studies on laboratory animals, the effects on plants and wildlife, persistence and fate and exposure assessment. Что касается мирекса, то была приведена информация о воздействии мирекса на здоровье человека, а также результаты исследований подопытных животных и данные о последствиях для растений и дикой живой природы, стойкости и поведении в окружающей среде и оценке воздействия.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Multilateral policies in those areas will have an impact upon the ability of countries to choose the best mix of domestic policies for sustainable and equitable development. Многосторонняя политика в этих областях будет сказываться на способности стран выбирать наилучшее сочетание внутригосударственных стратегий в интересах устойчивого и справедливого развития.
HIV/AIDS will continue to impact both the education system and human development in Namibia. ВИЧ/СПИД продолжает отрицательно сказываться как на системе образования, так и на развитии людских ресурсов в Намибии.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
A food shortage is likely to impact most heavily on women and girls, who are often the last fed in poor households. Дефицит продовольствия, по всей вероятности, сильнее всего будет сказываться на женщинах и девочках, которым в бедных семьях еда достается последним.
It also stated that the impact of climate change would fall disproportionately upon developing countries and the poor persons within all countries, and thereby exacerbate inequities in health status and access to adequate food, clean water, and other resources. Она также заявила, что последствия изменения климата будут в наибольшей степени сказываться на развивающихся странах и бедных слоях населения во всех странах, усиливая тем самым неравенство с точки зрения состояния здоровья и доступа к надлежащему продовольствию, чистой воде и другим ресурсам.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced Каждый шлем, претерпевший сильный удар, должен быть заменен ,
He breaks into Terminal Dogma with the intention to return to Adam and initiate the Third Impact. Тем не менее, он прорывается в Конечную Догму, чтобы вернуться к Адаму и начать Третий Удар.
The impact probably penetrated through the dark water poor ejecta of Adlinda and Heimdell, then entered a water ice rich layer beneath it. Удар, вероятно, пробил тёмные сухие продукты выброса из Адлинды и Хеймдаля, а затем достиг богатого водяным льдом слоя под ними.
He announced that he would submit a proposal to include side impact dummies into the programme of work of AC. for consideration at the March 2010 session. Он сообщил о своем намерении представить предложение по включению манекенов, предназначенных для испытания на боковой удар, в программу работы АС.З для рассмотрения на сессии в марте 2010 года.
TP34 Portable tanks need not be subjected to the impact test in 6.7.4.14.1 if the portable tank is marked NOT FOR RAIL TRANSPORT on the plate specified in 6.7.4.15.1 and also in letters of at least 10 cm high on both sides of the outer jacket. . ТР34 Переносные цистерны не должны подвергаться испытанию на удар, предусмотренному в пункте 6.7.4.14.1, если на табличке, упомянутой в пункте 6.7.4.15.1, а также буквами высотой 10 см на обеих боковых сторонах наружного кожуха сделана надпись "НЕ ДЛЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ПЕРЕВОЗКИ".
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
It is recognized that HIV/AIDS has the potential to impact severely on the labour force and the economy and social well being of the society. Оно понимает, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом может серьезно сказаться на трудовых ресурсах, экономике страны и социальном благополучии общества.
This development might therefore also then impact upon the completion date for existing trials. Поэтому такой поворот событий может также сказаться на дате завершения ныне проходящих процессов.
The Council members called for the full implementation of the relevant resolutions by all States, and stressed the need for all concerned not to undertake any action that could adversely impact peace and stability in the Korean peninsula. Члены Совета призвали к полному осуществлению соответствующих резолюций всеми государствами и подчеркнули необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны воздерживались от принятия мер, способных отрицательно сказаться на мире и стабильности на Корейском полуострове.
There is also no such disclosure in the financial statements of similar public sector pension plans, and the detailed disclosure would probably impact the safety of the Fund's investment holdings since other investors might take advantage of such information. Такая информация также не сообщается в финансовой отчетности по аналогичным пенсионным планам государственного сектора, а детальное изложение сведений, вероятно, может сказаться на безопасности инвестиционного портфеля Фонда, поскольку другие инвесторы могут воспользоваться такой информацией.
Further, it must be stressed that just one allegation of misconduct, regardless of the type, is one allegation that may adversely impact the credibility and reputation of the Organization and hence its ability to discharge its mandate. Кроме того, следует подчеркнуть, что любое обвинение в противоправном поведении, вне зависимости от его характера, - это обвинение, которое может пагубно сказаться на авторитете и репутации Организации и тем самым на ее способности выполнять свой мандат.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
However, concerns persist about the effectiveness and impact of these measures. Однако эффективность и воздействие этих мер вызывают озабоченность.
Limiting jurisdiction to the exclusive economic zone of the host country would detract considerably from the impact of these proposals. Ограничение юрисдикции пределами исключительной экономической зоны принимающей страны значительно снизило бы эффективность этих предложений.
Evaluate the enforcement and impact of existing Security Council provisions, including targeted sanctions and the arms embargo on Darfur. оценить выполнение и эффективность соответствующих решений Совета Безопасности по Дарфуру, включая адресные санкции и эмбарго на поставки оружия;
The impact of technology on efficiency and productivity would be far-reaching, particularly if the plans to move to a system of complete electronic processing of documents and expand distance work, including remote interpretation, were implemented. Влияние технологии на эффективность и производительность может быть весьма значительным, особенно если осуществить планы перехода к системе полной электронной обработки документации и расширить использование дистанционной работы, включая дистанционный устный перевод.
The impact of these developments on official statistics is felt in particular at all stages of population and housing censuses, where efficiency has been improved in the preenumeration, enumeration and post-enumeration phases largely through the use of geographic information tools. Влияние этих событий на официальную статистику больше всего ощущается на всех этапах проведения переписей населения и жилищного фонда, где благодаря применению геоинформационного инструментария была значительно повышена эффективность на стадии перед проведением переписи, стадии проведения переписи и стадии контрольной проверки ее результатов.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The data collected for the review indicate that the overall quality and impact of OIOS oversight activities have increased over the past five years. Данные, собранные для обзора, указывают на то, что общее качество и эффект надзорных мероприятий УСВН за прошедшие пять лет возросли.
The Committee notes the positive evaluation of the contribution of the United Nations system to institution-building, resulting in a palpable development impact. Комитет отмечает положительную оценку вклада системы Организации Объединенных Наций в укрепление институционального потенциала, что дало ощутимый эффект для развития.
Making the conference primarily a political event could raise unrealistic expectations as to what can be achieved in the short term, and distract from practical measures which could have a positive impact in the short term. Если превратить конференцию исключительно в политическое событие, то это может породить нереалистичные ожидания в отношении того, чего можно добиться в краткосрочном плане, и умалить роль практических мер, которые могут иметь непосредственный позитивный эффект.
Since the concept of "impact" is one of programme results rather than programme management, the present report deals only marginally with management issues, such as completion within two biennial periods, which are the subject of separate regular progress reports. Поскольку понятие «эффект» относится скорее к результатам программ, чем к управлению ими, в настоящем докладе лишь вскользь упоминается о проблемах управления, таких, как завершение в течение двух двухгодичных периодов, которым посвящаются отдельные регулярные промежуточные доклады.
A more long-term impact of the course was the creation of a best practices manual based on the experiences and guidance of the representatives from Latin America and the Caribbean, the United States of America, as well as European law enforcement entities. Более долгосрочный эффект от организации курсов заключался в издании пособия по методам наилучшей практики, разработанного на основе опыта и под руководством представителей правоохранительных органов из Латинской Америки и Карибского бассейна, Соединенных Штатов Америки и Европы.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Pending JIU recommendations that have a system-wide impact are currently in the process of being implemented or will be implemented in 2011. Оставшиеся рекомендации ОИГ, имеющие общесистемное значение, находятся в настоящее время в процессе выполнения или будут выполнены в 2011 году.
When assessing the impact of climate on the human body, great importance is attached to studying weather variability in atmospheric processes. При оценке воздействия климата на организм человека большое значение принадлежит изучению синоптической изменчивости атмосферных процессов.
The impact of these issues on the ground was visible on a daily basis. Значение этих вопросов в повседневной жизни очевидно.
At present, the use of remote-sensing technology for health services allows experts to contribute to a new field of applications that have a high social impact. В настоящее время, благодаря использованию технологии дистанционного зондирования для оказания услуг в области здравоохранения, эксперты имеют возможность вносить свой вклад в разработку этой новой области применения космической техники, имеющей огромное социальное значение.
WHO stressed the value of the current system of proper risk evaluation and expressed concern about the possible impact of group control, rapid procedures and temporary control measures, if not based on appropriate scientific evaluations. ВОЗ подчеркнула важное значение существующей системы надлежащей оценки рисков и выразила обеспокоенность в отношении возможных последствий контроля над группой веществ, ускоренных процедур и временных мер контроля, если таковые не основаны на соответствующих научных оценках.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
A dust particle impact is detected when one or more strips are severed by the perforation hole. Столкновение с частицей пыли обнаруживается при разрыве одной или нескольких полос в результате образования пробоины от удара.
Impact with the missile has damaged both power and life support. Столкновение с ракетой повредило и питание, и жизнеобеспечение.
Fifty eight seconds to fatal impact. 58 секунд, столкновение неизбежно.
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
An impact occurred on Mars about 12 million years ago and ejected the meteorite from the Martian surface into space. Столкновение с космическим телом на Марсе произошло около 12 миллионов лет назад, в результате чего метеорит был выбит с марсианской поверхности в открытый космос.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
The role of the aesthetic is examined through symbolic interaction, identity negotiation and dramaturgical performance to produce specific sensitive effects and impact upon sensibility. Роль эстетики изучается через символическое взаимодействие, «переговоры об идентичности» и социологическую драматургию, используемые для того, чтобы произвести специфические чувственные эффекты и воздействовать на чувственность вообще.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Mr. KÄLIN asked about the impact of the measures taken to encourage the registration of non-local citizens. Г-н КЕЛИН задает вопрос о действенности принимаемых мер по поощрению регистрации граждан, не являющихся местными жителями.
Please also provide information on the results of the above-mentioned training programmes and on any studies conducted to assess their impact. Просьба также проинформировать Комитет о результатах вышеуказанных программ обучения и о возможных исследованиях, проводившихся в целях оценки их действенности.
UNFPA does not sufficiently report on results in a way that focuses on impact and demonstrates the effectiveness of its interventions. Ь) ЮНФПА не обеспечивает достаточной отчетности о достигнутых результатах с уделением особого внимания их действенности и демонстрации эффективности его мероприятий.
Third, it focuses on efficiency, effectiveness and impact. В-третьих, центральное внимание в нем отводится эффективности, действенности и результативности.
Stresses the need for a continuous overall improvement in the effectiveness, efficiency and impact of the United Nations system in delivering its development assistance, and welcomes steps that have been taken towards that end; З. подчеркивает необходимость постоянного общего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и приветствует шаги, предпринятые в этом направлении;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. Нет никаких сомнений в том, что некоторые виды обычных вооружений наносят неприемлемый уровень ущерба человеку и серьезно подрывают перспективы долгосрочного развития.
While the entry of foreign firms into the sector brought much-needed capacity to the sector, the immediate impact of these policies distorted the development of a domestic capacity. Хотя проникновение иностранных компаний в этот сектор привело к созданию в нем крайне необходимых мощностей, непосредственным результатом этой политики явилось нанесение ущерба развитию отечественных мощностей.
Also stresses that the transfer of functions should not impact the responsibility and accountability of Headquarters for oversight of peacekeeping logistical support demands and their fulfilment without prejudice to General Assembly resolution 59/288; подчеркивает также, что передача функций не должна влиять на ответственность и подотчетность Центральных учреждений за осуществление контроля в отношении потребностей в материально-технической поддержке миротворческой деятельности и их удовлетворения без ущерба для резолюции 59/288 Генеральной Ассамблеи;
The main advantage of the approach recommended here, which blends immediate responses with development activities, is that it has the potential to quickly demonstrate the impact of the programme without undermining the programme's development goals. Главное преимущество рекомендуемого здесь подхода, который увязывает безотлагательные ответные меры с мероприятиями в области развития, заключается в том, что он обладает возможностями для быстрой демонстрации результатов осуществления программы без ущерба для стоящих перед ней целей в области развития.
For the Turks and Caicos Islands, with regard to Tropical Storm Hannah and Hurricane Ike, the total impact of the damage of both systems was estimated at $213.6 million. На островах Тёркс и Кайкос в связи с тропическим штормом «Ханна» и ураганом «Айк» общая оценка ущерба от двух бедствий составила 213,6 млн. долл. США.
Больше примеров...