Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
A number of reports emphasizing the humanitarian impact of MOTAPM were also presented by the United Nations. Организация Объединенных Наций также представила ряд докладов, подчеркивающих гуманитарное воздействие МОПП.
At the same time, the waste and by-products of environmentally unfriendly industry and development heavily impact the poor and compound poverty. В то же время отходы и побочные продукты неэкологических отраслей промышленности и процессов развития оказывают серьезное негативное воздействие на бедные слои населения и усугубляют нищету.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
While these are necessary for measuring the impact of ICTs, they need to be complemented by standards specifically targeted at measuring the impact of ICT. Хотя без них оценить влияние ИКТ невозможно, они должны дополняться стандартами, конкретно разработанными для оценки действенности ИКТ.
Governments can directly impact the performance of mining companies by: Правительства могут оказывать непосредственное влияние на показатели работы горнодобывающих компаний посредством:
The resolutions which the Committee adopted on climate change should highlight the impact of such disasters on the economies of developing countries and should address food security, internal displacement and the increase in migration. Резолюции, которые Комитет принимает по вопросам изменения климата, должны особо подчеркивать влияние таких катастроф на экономику развивающихся стран и касаться решения проблем продовольственной безопасности, перемещения лиц внутри страны и увеличения миграции.
And what, if any, impact did that photograph have on your life? Оказала ли эта фотография какое-либо влияние на вашу жизнь?
Impact of drug control upon realization of the right to health Влияние контроля над наркотиками на осуществление права на здоровье
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
These controls have had a serious adverse impact by limiting opportunities and restricting options for legal migration. Воздействие этих контрольных мер имеет чрезвычайно неблагоприятные последствия, поскольку они ограничили возможности для легальной миграции.
Through those programmes, we are able to mitigate the impact of HIV and AIDS and support individuals to better protect themselves. С помощью этих программ мы сможем смягчить последствия ВИЧ/СПИДа и оказать поддержку людям, чтобы они могли лучше защитить себя.
The physical impact and recovery of children affected by war Физические последствия и реабилитация детей, затрагиваемых войной
However, the overall impact of the disaster on economic performance in the region in 2005 is likely to be small. Однако в целом последствия этого стихийного бедствия для экономических показателей в регионе за 2005 год, как представляется, будут небольшими.
The Federal Trade Commission of the United States of America "promotes competition in industries where consumer impact is high, such as health care, real estate, oil and gas, technology and consumer goods". Федеральная торговая комиссия Соединенных Штатов Америки поощряет конкуренцию в отраслях, ситуация в которых может иметь особо существенные последствия для потребителей, в частности в таких секторах, как здравоохранение, недвижимость, нефть и газ, технологии и потребительские товары.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Such conditions were crucial to mitigating the possible adverse impact of sanctions on the population and on third States. Такие условия крайне важны для ослабления возможных негативных последствий санкций для населения и для третьих государств.
It engaged with the authorities in order to prevent the use of force and to mitigate the impact of evictions. Оно обращалось к властям с просьбами о предотвращении применения силы и смягчении последствий выселений.
Mr. Amirbekov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement made by his delegation reflected the position of his Government with regard to the impact of the armed conflict on children. Г-н АМИРБЕКОВ (Азербайджан), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что заявление его делегации отражало позицию правительства в отношении последствий вооруженных конфликтов для детей.
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The evaluation participants felt that the impact would have been greater if the messages were less pedantic and more appropriate for the target audience. Участники оценочного обзора выразили мнение о том, что отдача была бы больше, если бы материалы были менее педантичными и в большей степени учитывали специфику аудитории.
In all cases, offices impact was achieved by devising new technological solutions to address specific limitations of IMIS or to complement its functionality. Во всех случаях отдача в подразделениях была достигнута за счет новых технических решений для устранения конкретных ограничений ИМИС или для дополнения ее функций.
(b) Reporting on their utilization of the approved funds on the basis of activities, outputs and impact; Ь) информирование об использовании утвержденных средств по таким позициям, как виды деятельности, мероприятия и отдача; и
The number of staff and other clients served, timeliness of delivery of outputs, their cost-effectiveness, impact of guidelines and other assistance and advice. Число обслуженных сотрудников и других клиентов, своевременность представления конечных результатов, их рентабельность, отдача от руководящих указаний и других видов содействия и консультативной помощи.
Impact of United Nations networks Отдача от работы сетей Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
What efforts have been made to enhance domestic savings and investment, and what is their impact? Какие были предприняты усилия для наращивания внутренних накоплений и инвестиций и каков их результат?
The evaluation recommended advocating abolition of school fees through the regular education programme of the UNICEF Emergency Unit, arguing that facilitating universal access to schooling for every child would maximize impact. Была также вынесена рекомендация о проведении разъяснительной работы в пользу отмены платы за обучение в школах за счет осуществления регулярной программы обучения Группы ЮНИСЕФ по оказанию экстренной помощи, поскольку содействие обеспечению всеобщего доступа к школьному образованию позволит максимизировать конечный результат.
The greatest impact of the Programme, however, has been in demonstrating the successful implementation of lower-cost water and sanitation services to the multilateral, bilateral and national agencies with which it cooperates. Однако самый значительный результат Программы состоит в том, что она продемонстрировала пример успешного предоставления не являющихся дорогостоящими услуг в области водоснабжения и санитарии для многосторонних, двусторонних и национальных учреждений, с которыми она сотрудничает.
For the calculation of multi-factor productivity where the result is a function of gross output and intermediate inputs (KLEMS database), the impact of the 2008 SNA is unclear and will require researching. Для расчета многофакторной производительности, когда результат является функцией валового выпуска и промежуточных вводимых ресурсов (база данных КЛЕМС), влияние СНС 2008 года не ясно, а это потребует дальнейших исследований.
At low doses, the impact of the model assumptions is large. При оценке риска от малых доз облучения результат сильно зависит от того, какие допущения будут приняты в рамках той или иной модели.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
To gauge progress in eradicating illicit crops, Governments have to assess the impact of their enforcement and alternative development measures on a regular basis. Для оценки эффективности деятельности по искоренению незаконных культур правительствам надлежит оценивать результативность принимаемых мер силового характера и мер в области альтернатив-ного развития на регулярной основе.
The specific objectives of the evaluation were to measure the impact of UNICEF-supported interventions in the project pilot area and to assess the effectiveness of the strategies used. При проведении оценки ставились следующие конкретные цели: определить результативность поддерживаемых ЮНИСЕФ мероприятий в контексте осуществления проекта в экспериментальных районах и оценить эффективность используемых стратегий.
The Board also emphasized the need for treaty bodies to have greater contact with the field presences to maximize the impact of their work. Совет также подчеркнул, что договорным органам следует в большой степени сотрудничать с отделениями на местах с тем, чтобы максимально повысить результативность своей работы.
Also encourages States to promote, in coordination with local Governments and civil society, proposals aimed at developing healthy recreational activities, and to assess, where appropriate, the impact of such proposals; З. призывает также государства, во взаимо-действии с местными органами власти и граждан-ским обществом, содействовать осуществлению предложений, направленных на организацию здоро-вых рекреационных видов деятельности и, по воз-можности, оценивать результативность таких пред-ложений;
This study seeks to address the following specific questions: (a) are child protection advisers effective?; (b) in what ways have they made an impact?; and (c) how can the overall impact of child protection advisers be strengthened? В этом докладе планируется рассмотреть следующие конкретные вопросы: а) насколько эффективна деятельность советников по вопросам защиты детей; Ь) каковы результаты их деятельности; и с) каким образом можно повысить общую результативность деятельности советников по вопросам защиты детей.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The UN Works programme also collaborated with the United States-based MTV Network to produce a one-hour documentary about the impact of the earthquake in Pakistan. В рамках программы «ООН в действии» и в сотрудничестве с американской компанией "MTV Network" также был выпущен часовой документальный фильм о последствиях землетрясения в Пакистане.
The evaluation should assess whether the desired goals are being achieved, including improvements in quality and timeliness of service delivery to field missions, and also provide more details on cost savings and resource requirements, as well as any unforeseen impact. В рамках этой оценки следует определить, достигаются ли желаемые цели, включая повышение качества и обеспечение более своевременного предоставления услуг полевым миссиям, и представить более подробную информацию об экономии средств и потребностях в ресурсах, а также о любых непредвиденных последствиях.
The letter further noted that the Controller had requested all programme managers to submit information to him on the impact of the approved savings measures, to supplement the information provided in the Secretary-General's report. В письме отмечается далее, что Контролер просил всех руководителей программ представить ему, в дополнение к информации, представленной в докладе Генерального секретаря, сведения о последствиях одобренных мер экономии.
The representative of Egypt said that the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings was extremely important, and the secretariat should circulate a brief note on the impact of the proposal to hold two meetings back-to-back. Представитель Египта заявил, что участие экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД имеет исключительно большую важность и что секретариату следует разослать краткую записку о последствиях предложения о проведении обоих совещаний одно за другим.
Information was sought on the impact of the crises on achievement of the Millennium Development Goals, especially in Africa; on poverty reduction; on health systems; and on UNICEF work and the operational activities of the United Nations system. Было предложено представить информацию о последствиях этих кризисов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в странах Африки; о сокращении масштабов нищеты; о системах здравоохранения; и о работе ЮНИСЕФ и оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
OECD points out that brain drain may adversely impact smaller nations in particular, preventing them from reaching a critical mass of human resources necessary to foster long-term economic development. ОЭСР отмечает, что «утечка умов» может негативно сказываться на небольших странах, в частности лишать их возможности достичь критической массы людских ресурсов, необходимой для содействия долгосрочному экономическому развитию.
The consequences of degraded urban air quality, acid precipitation and global warming make clear that the extraction and utilization of these resources can negatively impact the ecosystems of the Earth. Последствия ухудшения качества воздуха в городах, кислотные осадки и глобальное потепление однозначно доказывают, что разработка и использование этих ресурсов может негативно сказываться на экосистемах планеты.
The SPT is concerned that this may impact negatively on the independence of forensic doctors and their capacity to perform medical examinations without undue interference. ППП обеспокоен тем, что это может отрицательно сказываться на независимости судебных врачей и их способности проводить медицинские осмотры без неподобающего вмешательства.
It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле.
These results indicate that the earlier achievements in the participatory planning, capacity building and local infrastructure delivery indicators are beginning to have the desired effect on local resource mobilization and policy impact indicators. Эти результаты свидетельствуют о том, что предыдущие достижения в области планирования, основанного на принципах участия, наращивания потенциала и улучшения показателей функционирования объектов местной инфраструктуры начинают положительным образом сказываться на мобилизации местных ресурсов и степени действенности политики.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact of the recent wave of violence on children has been dramatic. Недавняя волна насилия нанесла очень сильный удар по детям.
If the filling unit fails the test, 2 samples of the same component shall be submitted to the impact test. Если заправочный блок не выдерживает испытание, то 2 образца того же элемента оборудования подвергаются испытанию на удар.
Figure 17.14.2: Typical setup for 1.6 article fragment impact test . Рис. 17.14.2: Стандартная схема испытания на удар осколком для подкласса 1.6
Description of the impact tests: Описание испытаний на удар:
General test set-up of this annex shows the test set-up for all certification tests on the side impact dummy. 5.4.1 На рис. 3 настоящего приложения показана схема проведения всех сертификационных испытаний на манекене, используемом для испытания на боковой удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The use of politically charged and incorrect terminology in documents that do not deal with actual conflict resolution processes is dangerous and could negatively impact the negotiation process. Использование политически окрашенной и неправильной терминологии в документах, которые не связаны с фактическими процессами урегулирования конфликта, является опасным и может негативно сказаться на процессе переговоров.
The further erosion of security throughout the country could impact negatively on humanitarian access to vulnerable segments of the population. Дальнейшее ухудшение положения дел в плане безопасности на территории всей страны может негативно сказаться на гуманитарном доступе к уязвимым группам населения.
His delegation was concerned about the possible impact of this measure on the participation of developing countries in peacekeeping operations and feared that a reduction in the number of countries participating might lead to an imbalance in geographical representation in that crucial area. Эквадор обеспокоен тем, как эта мера может сказаться на участии развивающихся стран в таких операциях, и опасается, что сокращение числа стран-участниц может привести к непропорциональному географическому представительству в этой имеющей основополагающее значение области.
Recognizes that the current financial crisis can adversely impact financial flows to microcredit and microfinance institutions as well as the services that they provide to the poor, and emphasizes that such instruments should be protected, as appropriate, from potential credit deficiency; признает, что нынешний финансовый кризис может негативно сказаться на притоке финансовых средств в учреждения сферы микрокредитования и микрофинансирования, а также на услугах, оказываемых ими малоимущим, и особо отмечает, что такие учреждения должны быть надлежащим образом защищены от возможной нехватки кредитных ресурсов;
While India supported resolution 68/46, in recognition of the importance of sustaining efforts on multilateral nuclear disarmament, there are continuing concerns on parallel initiatives that could impact negatively on the established disarmament machinery and on the coherence of international efforts on nuclear disarmament. Признавая важность приложения неустанных усилий в рамках многостороннего ядерного разоружения, Индия поддержала резолюцию 68/46, однако по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу параллельных инициатив, которые могли бы негативно сказаться на уже существующем разоруженческом механизме и на слаженности международных усилий в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Lack of commitment by member States to implement its decisions and their own commitments had limited the impact of the work of the Commission. Недостаточная приверженность государств-членов осуществлению ее решений и своих собственных обязательств снижала эффективность работы Комиссии.
Failure to provide such information shows a lack of support for the regime and undermines its impact. Непредставление такой информации свидетельствует об отсутствии поддержки в осуществлении режима и подрывает эффективность его действия.
Among these are the need to demonstrate the cost-effectiveness of such measures and to analyse their impact, if any, on effective operational troop strength and the military chain of command. К их числу относится необходимость продемонстрировать эффективность таких мер с точки зрения затрат и проанализировать их влияние, если таковое имеется, на фактическую численность оперативных воинских подразделений и порядок подчинения в военном компоненте.
The international community, of which the European Community is part, must help remove the roadblocks that slow the impact of all individual and community efforts. Международное сообщество, частью которого является Европейское сообщество, должно помочь устранить препятствия, снижающие эффективность наших индивидуальных и совместных усилий.
We believe that such a cycle in a collaborative output-oriented approach will undoubtedly increase the impact of development efforts in African countries. Мы считаем, что такой цикл совместной работы, ориентированной на конкретные результаты, несомненно повысит эффективность усилий африканских стран по развитию.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Representatives of Romania, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia have also highly rated the positive impact of the Assistance Programme. Представители бывшей югославской Республики Македония, Румынии и Сербии также высоко оценили положительный эффект Программы оказания помощи.
However, this impact may be tempered by the political environment in which markets operate, including the media market itself. Однако политическая система, в которой работают рынки, в том числе сам медийный рынок, могут ограничивать этот положительный эффект.
The impact of Mr. Akiyama's "doubt" quickly started to show. Эффект от "подозрения" Акиямы-сан начал быстро проявляться.
Salary increases were expected to have a positive impact. Ожидается, что увеличение денежного довольствия даст положительный эффект.
While the asymmetrical impact of the ECB's policy is appropriate in principle (because unemployment is much higher in the periphery), the reality is that a recovery supported by the least solvent economies is not sustainable. Хотя ассиметричный эффект политики ЕЦБ в принципе уместен (поскольку безработица на периферии намного выше), реальность такова, что восстановление роста, обеспечиваемое странами с не самой платёжеспособной экономикой, не является устойчивым.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
These clearly are impressive early results of a process which is highly significant, especially in terms of its humanitarian impact. Это, безусловно, первые впечатляющие результаты процесса, который имеет чрезвычайно важное значение, особенно с гуманитарной точки зрения.
The impact of Medicare and Medicaid, originally passed by Congress in 1965, has been enormous. Значение программ "Медикэр" и "Медикэйд", утвержденных Конгрессом в 1965 году, было поистине огромным.
Greater consideration will be accorded to the impact of governance on the realization of children's rights, building upon areas of UNICEF experience such as legislative reform. Большее значение будет придаваться влиянию управления на реализацию прав детей с опорой на такие области опыта ЮНИСЕФ, как законодательная реформа.
In addition, due to the significance of reforms in relation to employment legislation, the report notes the impact of the introduction of the Employment Relations Act 2000. Кроме того, учитывая важность реформ, связанных с законодательством в сфере занятости, в докладе отмечается значение принятия Закона 2000 года о трудовых отношениях.
At the IAEA the goal of sustainable development is fully accepted, and it has been considered important that all energy sources be impartially and scientifically analysed for their impact upon life, health and the environment, including climate. МАГАТЭ вполне осознает значимость цели устойчивого развития; также признается значение объективного и научного анализа всех источников энергии с точки зрения их воздействия на жизнь, здоровье и окружающую среду, в том числе и на климат.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The vessel will impact in 36 seconds. Корабли на пересекающихся курсах, столкновение через 36 секунд.
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
For example, ground observations conducted under the Near Earth Object program detected the Shoemaker-Levy 9 comet in 1993 and predicted its impact upon Jupiter in July 1994. Например, благодаря наземным наблюдениям, проводившимся в рамках Программы изучения околоземных объектов, в 1993 году была обнаружена комета Шумейкера-Леви 9 и было предсказано ее столкновение с Юпитером в июле 1994 года.
It was currently estimated that there was a 1 in 5,000 probability of a near Earth object named 2004MN colliding with Earth in 2036, the resulting impact being equivalent to a 1,000-megaton nuclear explosion. Согласно проведенным расчетам, вероятность того, что в 2036 году околоземный объект, именуемый «2004MN», может столкнуться с Землей, составляет 1:5000, и такое столкновение будет равносильно ядерному взрыву мощностью 1000 мегатонн.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
Beyond value judgement, it is now an undeniable fact and a still-unfolding process, and it continues to impact the overall situation on a global scale and to affect the development policies of all societies, particularly in the developing world. Выходя за рамки субъективной оценки, сегодня приходится признать, что глобализация является неоспоримым и разворачивающимся процессом, продолжающим воздействовать на общую ситуацию в глобальных масштабах и оказывать влияние на политику всех обществ в области развития, в особенности в развивающемся мире.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
To increase their impact, the organization attempts to provide more accessible versions of United Nations documents. В целях повышения степени действенности документов Организации Объединенных Наций организация предпринимает усилия, направленные на повышение их доступности.
Please also provide information on the results of the above-mentioned training programmes and on any studies conducted to assess their impact. Просьба также проинформировать Комитет о результатах вышеуказанных программ обучения и о возможных исследованиях, проводившихся в целях оценки их действенности.
The team had concurred on the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the subprogramme. Члены группы пришли к единому мнению относительно актуальности, эффективности, действенности подпрограммы и отдачи от нее.
The Committee looks forward to receiving further detail on the impact of changes introduced to facilitate the provision of military air assets for use in peacekeeping operations in the Secretary-General's next overview report. Комитет с интересом ожидает получения в следующем обзорном докладе Генерального секретаря дополнительной подробной информации о действенности изменений, произведенных в целях содействия обеспечению миротворческих операций военно-воздушными средствами.
Enhance the report formats of evaluations to allow for more effective presentation of findings and recommendations and to focus on relevance, effectiveness, efficiency and impact Совершенствование формата отчетности об оценках с целью обеспечить более эффективное представление выводов и рекомендаций и сосредоточить внимание на актуальности, действенности, эффективности и воздействии
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Furthermore, it is critical that salaries should be realigned as part of a sound wage policy so as to minimize the impact of strikes on key sectors, such as the health sector, as occurred during the period under review. Кроме того, в рамках реалистичной политики определения размера заработной платы необходимо провести работу по выравниванию окладов, с тем чтобы избежать ущерба, причиняемого забастовками в основных секторах, подобными забастовке работников сферы здравоохранения, которая была проведена в рассматриваемый период.
This method has been used extensively in developed countries and frequently in developing regions to estimate the impact of deforestation, soil erosion, wetlands and reef destruction, and air and water pollution on agriculture, forestry, fisheries, health and materials damage. Этот метод широко применяется в промышленно развитых странах и часто в развивающихся странах для определения последствий обезлесения, почвенной эрозии, деградации водно-болотистых угодий и рифов и загрязнения воздуха и воды с точки зрения ущерба для сельского хозяйства, лесоводства, рыбного хозяйства, здоровья и материальной инфраструктуры.
The strategy developed by the International Decade for Natural Disaster Reduction for impact reduction through prevention, mitigation and rehabilitation of damages caused builds on the capabilities available in the United Nations system as a whole to deal with these issues in a concerted way. Разработанная в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий стратегия смягчения последствий стихийных бедствий путем предупреждения, смягчения и ликвидации ущерба основана на существующих в системе Организации Объединенных Наций в целом возможностях по согласованному решению этих вопросов.
The region was the second most affected region by the impact of natural disasters in 2007, with a cost of approximately $8.5 billion, 1,200 human lives lost, and 2.7 million people affected by a total of 40 reported natural disasters. Было отмечено также, что в 2007 году регион вышел на второе место в мире по масштабам ущерба, причиненного стихийными бедствиями (в результате 40 таких бедствий материальные потери составили 8,5 млрд. долл. США, погибло 1200 и пострадало 2,7 миллиона человек).
Respect for the lesser duty rule, i.e. applying anti-dumping duties no higher than those needed to prevent injury, would also reduce the trade impact of anti-dumping measures. Воздействие антидемпинговых мер на торговлю можно было бы также уменьшить благодаря уважению правила о меньшей пошлине, т.е. практики введения антидемпинговых пошлин, не превышающих размеры пошлин, которые необходимы для предотвращения ущерба.
Больше примеров...