Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
They had also recognized the negative impact of coercive unilateral economic and financial measures on the realization of the right to development. Они также признали негативное воздействие принудительных односторонних экономических и финансовых мер на осуществление права на развитие.
Experience in both peace operations and human rights missions has shown the protective impact of a monitoring presence. Опыт, накопленный как в проведении операций по поддержанию мира, так и в организации миссий по вопросам прав человека, показал, что наблюдательное присутствие оказывает защитное воздействие.
Global measures that lead to a more benign international environment do have a positive impact in containing regional arms races. Глобальные меры, которые ведут к созданию более благоприятного международного климата, действительно оказывают позитивное воздействие на сдерживание гонки вооружений на региональном уровне.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
As Jackson began her tour, she was acknowledged for the cultural impact of her music. Когда Джексон начала своё турне, культурное влияние её музыки уже было несомненным.
Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. Одним из многих трагических последствий такого неравенства является его влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Governments need to consider carefully the impact of biofuel production on the poor. Правительствам следует тщательно изучить влияние производства биотоплива на малоимущих.
The Government aimed to use legislation to encourage local communities to become involved in economic activity, make them more active and self-reliant and lessen the impact of structural change on vulnerable areas. Цель правительства заключается в том, чтобы, используя законодательство, содействовать вовлечению местных общин в экономическую деятельность, способствовать повышению их активности и уверенности в своих силах, уменьшать негативное влияние структурных изменений на наиболее уязвимые районы.
The lack of measurable correlation (at least in the short run) between productivity change and technology development made it difficult to properly assess the impact of technology on economic development, growth and competitiveness. Отсутствие поддающихся оценке корреляционных связей (по крайней мере в краткосрочном плане) между динамикой производительности и технологическим развитием не позволяет должным образом оценить влияние технологии на экономическое развитие, рост и конкурентоспособность.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of the pandemic on children should thus feature high on the agenda of the forthcoming special session of the General Assembly on children. Поэтому последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей должны стать одним из главных пунктов повестки дня предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной условиям жизни детей.
This will likely have an adverse demographic impact, as more Saints decide to leave the island and fewer choose to return, and could discourage investment by entities not on the island. Это, по всей вероятности, принесет отрицательные демографические последствия, поскольку увеличится число жителей острова Св. Елены, покидающих остров, и уменьшится число желающих вернуться, к тому же это может негативно сказаться на перспективах вложения инвестиций в его развитие.
The Advisory Committee was informed that the full impact of the expanded activities of the Tribunal, with the establishment of the third Trial Chamber and utilization of courtroom 3, is reflected in the budget proposal for 1999, as discussed below. Консультативному комитету сообщили, что все последствия расширения масштабов деятельности Трибунала в связи с открытием третьей Судебной камеры и использованием третьего зала заседаний, отражены в предлагаемом бюджете на 1999 год, который рассматривается ниже.
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
It had been recognized at those two events that the humanitarian impact of nuclear weapons was a central concern that should be at the heart of multilateral deliberations on nuclear disarmament and non-proliferation and on the global security agenda for the twenty-first century. В ходе этих двух мероприятий было признано, что гуманитарные последствия применения ядерного оружия являются одним из центральных вопросов, которые должны быть в центре многосторонних обсуждений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения и глобальной повестки дня в области безопасности в двадцать первом веке.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The impact of the increase of food prices on international markets has been severe on net food buyers in countries in which consumers are insufficiently insulated from such impacts. Последствия роста цен на продовольствие на международных рынках были серьезными для чистых импортеров продовольствия в тех странах, где потребители недостаточно защищены от таких последствий.
While recognizing that substantial changes in the nature of air travel have occurred since the provision on stopovers was introduced, the Secretary-General believes that further study is required to assess the full impact of this recommendation. Признавая тот факт, что со времени введения в действие положения об остановках в пути произошли существенные изменения в характере поездок воздушным транспортом, Генеральный секретарь считает, что необходимо провести дополнительное исследование с целью оценки всех последствий этой рекомендации.
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
The impact and incidence studies to be undertaken over the next few months will enable satisfactory solutions to be sought and proposed to the problems which the consultation has brought up, particularly in environmental matters. Исследования, которые посвящены оценке воздействия и последствий этого проекта и которые будут проведены в ближайшие месяцы, позволят найти и обосновать удовлетворительные решения для тех проблем, которые были выявлены в ходе проведения опроса населения, в частности с точки зрения охраны окружающей среды.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
In addition to reviewing the substantive outcome, the assessments considered the impact of greater expert participation from developing countries obtained through the financing arrangements. Помимо обзора основных результатов работы в ходе оценки учитывалась также отдача от усилий по обеспечению более широкого участия экспертов из развивающихся стран благодаря вышеупомянутым финансовым механизмам.
The effectiveness and impact of the Global Alliance depend critically on its ability to secure support and involvement of critical partners from inception. Эффективность и отдача от Глобального альянса в критической степени будут зависеть от его способности с самого начала заручиться поддержкой и участием основных партнеров.
The impact of investments in health, education and other social services on vulnerability to poverty (and exclusion) depends on the coverage of social services. Отдача от инвестиций в здравоохранение, образование и другие социальные услуги, играющие важную роль в борьбе с нищетой (и маргинализацией), зависит от того, какая доля населения имеет доступ к таким услугам.
These include the role of foreign investment in the development of extractive industries, the impact of regional integration on trade and development, domestic resource mobilization in Africa, etc. В их числе - роль иностранных инвестиций в развитии добывающих отраслей, отдача региональной интеграции в плане торговли и развития, мобилизация внутренних ресурсов в Африке и т.п.
The full response and impact of the holistic definition and approach provided above will be realized during the implementation of the recently-developed UNIDO integrated programmes of assistance. Полномасштабные отдача и результаты от внедрения глобального определения и подходов проявятся в ходе осуществления детально разра-ботанных комплексных программ ЮНИДО по оказа-нию содействия.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
We have faith that a positive outcome will result from the solidarity that the international community has shown to Pakistan to alleviate the impact of the unprecedented disaster. Мы верим в позитивный результат солидарности международного сообщества с Пакистаном в деле смягчения последствий этого беспрецедентного бедствия.
Additional measures to implement article 29, paragraph 1, should be adopted in response to any such incidents, including research and special efforts to promote whatever educational techniques may have a positive impact. В ответ на любые такие инциденты должны приниматься дополнительные меры по осуществлению пункта 1 статьи 29, включая проведение исследований и принятие специальных мер по развитию любых образовательных методов, которые могут иметь позитивный результат.
The increase of $46,500 is the net result of the abolition of the post described above and of the delayed impact of establishing two temporary posts for IMIS support during the biennium 2000-2001. Увеличение ассигнований на 46500 долл. США - чистый результат сокращения вышеупомянутой должности и отсроченных последствий учреждения двух временных должностей для обслуживания ИМИС в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов.
It is the result of the worsening impact of endemic diseases such as malaria, together with the re-emergence of diseases like tuberculosis and poliomyelitis and the continuing devastation caused by the HIV/AIDS epidemic. Это результат усиления негативного воздействия таких эндемических заболеваний, как малярия, а также нового распространения таких заболеваний, как туберкулез и полиомиелит, и продолжения опустошительной волны эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Impact: EBRD-1, improved situation, significant synergy with the Government's social programme for reduction of employees in the Serbian railways of 11,832 in the period from 31.12.2000 to 31.12.2006. Результат: благодаря ЕБРР-1 удалось улучшить положение и добиться существенного синергического взаимодействия с правительственной социальной программой, связанной с сокращением числа работников Сербских железных дорог в период с 31 декабря 2000 года по 31 декабря 2006 года на 11832 человека.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The project evaluation indicated difficulties in determining the impact of particular activities because implementation had been scattered throughout the country. Оценка проекта показала, что довольно трудно определить результативность определенных мероприятий, поскольку они были разбросаны по всей территории страны.
The AAF TAF aims to enhance the development impact of the AAF investments by providing technical assistance services for: Этот орган стремится повысить результативность инвестиций АСФ на цели развития путем предоставления услуг технического содействия в следующих областях:
While the Strategy was important, the General Assembly's inability to reach agreement on the draft comprehensive convention limited the impact of its counter-terrorism efforts. Несмотря на важность Стратегии, неспособность Генеральной Ассамблеи прийти к согласию по проекту всеобъемлющей конвенции снижает результативность ее усилий по борьбе с терроризмом.
To conduct this review comprehensively, OIOS used its standard evaluation methodology and assessed the relevance, efficiency and effectiveness, including the impact, of OHCHR activities in relation to their objectives. Чтобы провести этот обзор всеобъемлющим образом, УСВН использовало свою стандартную методологию оценки и проанализировало актуальность, эффективность и результативность деятельности УВКПЧ, включая отдачу от нее, в сопоставлении с ее целями.
Support is given to these groups to increase the impact of their work through improved networking, management and fund-raising. Этим группам оказывается поддержка, с тем чтобы повысить результативность их работы путем налаживания более эффективной связи и управления и более активной деятельности по сбору средств.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
They require concise information on the impact of proposed policies. Им требуется сжатая информация о последствиях предлагаемых политических мер.
He would like to have more detailed information on the impact of the Supreme Court ruling mentioned in paragraph 201 of the report, regarding the possibilities for the expulsion of illegal aliens. Г-н Боссайту хотелось бы получить дополнительную информацию о последствиях постановления Верховного Суда, упомянутого в пункте 201 доклада, о возможности выселения нелегальных иностранцев.
With regard to the approximately 25,000 women who had been involved in the armed conflict, she asked what the impact had been of the disarmament, demobilization and reintegration measures. Учитывая, что в вооруженный конфликт было вовлечено приблизительно 25 тыс. женщин, она просит рассказать о последствиях разоружения и демобилизации, а также мерах по реинтеграции.
That is why, in his second report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur focused on the impact of major development projects on the human rights of indigenous peoples. По этой причине Специальный докладчик в своем втором докладе Комиссии по правам человека сосредоточил свое внимание на последствиях масштабных проектов в области планирования для прав человека коренных народов.
It was unfortunate that the reports of the Secretary-General on social development had failed to mention the adverse impact of foreign occupation and violence on the social development of some countries in the region. Оратор выражает сожаление, что в докладе Генерального секретаря по вопросам социального развития обойден молчанием вопрос о пагубных последствиях иностранной оккупации и насилия для социального развития ряда стран региона.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
First, gender affects trade, in that gender-based inequalities can impact significantly on trade policy outcomes and trade performance. Прежде всего, гендерные проблемы влияют на торговлю в том смысле, что неравенство, имеющее под собой гендерную основу, может существенно сказываться на результатах проведения торговой политики и показателях развития торговли.
Such wholly passive data collection will impact the quality of evaluations. Подобный пассивный в целом порядок сбора данных будет сказываться на качестве оценок;
One participant mentioned that measures to achieve financial inclusion may not impact equally women and men, and additional efforts were required to ensure benefits for segments that were more prone to financial exclusion. Один участник отметил, что меры, призванные повысить доступность финансовых услуг, на положении женщин и мужчин могут сказываться по-разному, что требует принятия дополнительных мер в интересах тех групп населения, для которых финансовые услуги доступны в наименьшей степени.
It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. Это будет оказывать воздействие не только на физические экосистемы, но и будет пагубно сказываться на источниках существования общин, здравоохранении, продовольственной безопасности и обеспеченности водой.
A pattern of repeated human rights violations and continuing impunity will not only have the cumulative effect of diminishing the prospect of a free and fair electoral process, but could also negatively impact the possibility of a more democratic and inclusive society that many Nepalese hope for. Систематически повторяющиеся нарушения прав человека и сохраняющаяся в стране обстановка безнаказанности, вместе взятые, не только будут негативно сказываться на перспективе проведения свободных и справедливых выборов, но могут также негативно повлиять на возможность создания более демократического и интегрированного общества, на что надеются многие непальцы.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The initial impact triggered wild fires, massive earthquakes and tsunamis. Первоначальный удар вызвал шальные пожары, мощные землетрясения и цунами.
Behaviour under head impact shall in any event be checked on at least two samples for each thickness class per year. В любом случае контрольное испытание на удар с использованием модели головы проводят ежегодно по крайней мере на двух образцах каждого класса толщины.
That is due to the fact that climate change is already with us and that developing countries are bearing the brunt of its impact although they are least responsible for it. Это объясняется тем фактом, что изменение климата уже происходит и что на развивающиеся страны приходится его главный удар, хотя они в меньшей степени виновны в них.
Likewise, the procedure does not allow manufacturers the benefit of non-latch attachments that are primarily used for side impact purposes but also may have a positive effect on door closure. Аналогичным образом данная процедура не позволяет заводам-изготовителям воспользоваться креплениями без защелок, применяющимися в первую очередь в ходе испытаний на удар сбоку, но может сыграть позитивную роль в плане обеспечения закрытого положения двери.
The expert from Australia, Chairman of the IHRA (International Harmonized Research Activities) side impact working group, made a presentation about the progress of harmonized research in this matter. Эксперт от Австралии, являющийся Председателем МОНИС (Международной организации по научно-исследовательскому сотрудничеству) по испытаниям на удар сбоку, представил информацию о прогрессе, достигнутом в ходе проведения согласованных исследований в этой области.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Despite noteworthy efforts to implement DOS recommendations, significant risks still remain which require management attention as they could adversely impact the successful implementation of IPSAS. Несмотря на заслуживающие внимания усилия по выполнению рекомендаций ОСН, по-прежнему сохраняются серьезные риски, которые требуют внимания со стороны руководства, поскольку они могут негативно сказаться на успешном внедрении МСУГС.
This may adversely impact the security of staff and activities of the Tribunals. Это может негативно сказаться на безопасности сотрудников и деятельности трибуналов.
What might the impact be on Sierra Leone? Как это может сказаться на положении в Сьерра-Леоне?
The further erosion of security throughout the country could impact negatively on humanitarian access to vulnerable segments of the population. Дальнейшее ухудшение положения дел в плане безопасности на территории всей страны может негативно сказаться на гуманитарном доступе к уязвимым группам населения.
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Without an overarching results framework on gender, however, it has been impossible to determine the collective effectiveness or cumulative impact of these efforts. Однако в отсутствие единой системы целевых показателей по гендерным вопросам невозможно оценить суммарную эффективность или сводный эффект от этих мер.
To ensure that results are obtained, special efforts should be made by Governments and society at large to establish evaluation frameworks for social inclusion policies, drawing on indicators that measure outcomes and impact, rather than just inputs and outputs. Для достижения намеченных результатов правительства и общество в целом должны предпринимать особые усилия по созданию механизмов оценки политики социальной интеграции исходя из показателей, характеризующих конечные результаты и результативность, а не просто эффективность затрат.
A very useful follow-up to this seminar was a three-week on-site training course for prison officials organized by the Swiss authorities, which appears to have enhanced the impact of the seminar. Весьма полезным мероприятием после проведения этого семинара стали трехнедельные курсы для сотрудников тюрем, организованные правительством Швейцарии, что, несомненно, позволило повысить эффективность этого семинара.
The European Union recognized that sanctions could have negative effects on civilian populations and third States, and it therefore welcomed the continuing recourse to targeted sanctions, which preserved the effectiveness of sanctions while minimizing their negative impact. Европейский союз признает, что санкции могут иметь негативные последствия для гражданского населения и третьих государств, и поэтому выступает за то, чтобы санкции, как и ранее, носили целенаправленный характер, при котором они сохраняли бы свою эффективность, но ущерб наносили как можно меньший.
Its chief aim is to advance the effectiveness, efficiency, coherence and impact of the United Nations development system at the regional and country levels and the achievement of the MDGs at the international level. Ее главная цель заключается в том, чтобы повысить эффективность, действенность, согласованность и результативность системы развития Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровнях и обеспечить достижение ЦРТ на международном уровне.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
My country firmly believes that when there is good faith among States, it is possible to reach agreements which have a positive impact. Моя страна твердо верит, что, когда существует добрая воля среди государств, есть и возможность для достижения соглашений, которые дают позитивный эффект.
Allow me to cite some examples in which women's involvement in the peace process has had an immediate and lasting impact. Позвольте мне привести несколько примеров, когда участие женщин в мирном процессе имело непосредственный и долгосрочный эффект.
Salary increases were expected to have a positive impact. Ожидается, что увеличение денежного довольствия даст положительный эффект.
OIOS finds that the most effective partnerships provide additional leverage for OHCHR activities, thus creating a multiplier effect on their impact. УСВН считает, что наиболее эффективные партнерские связи создают дополнительные возможности для деятельности УВКПЧ, тем самым создавая мультипликационный эффект в том, что касается ее результативности.
What little impact import price shocks have on US inflation is highly transitory, with most of the effect tapering off after just two quarters. Небольшой эффект, который шок изменения цен на импорт оказывает на инфляцию в США, является очень мимолётным - уже через два квартала он практически исчезает.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
I would like to emphasize, however, one specific managerial issue that will have a significant impact in the administration of peace-keeping missions. Однако я хотел бы подчеркнуть один конкретный вопрос управления, который имеет особое значение при осуществлении операций по поддержанию мира.
The importance of measuring the impact of failures on entrepreneurship was noted. Отмечалось значение оценки влияния неудач на предпринимательскую деятельность.
Close coordination among all partners involved in peacekeeping and peace support activities will be essential in order to optimize the comparative advantages of the various parties and maximize impact. Тесная координация между всеми партнерами, участвующими в деятельности по поддержанию и поддержке мира, будет иметь важное значение для оптимизации сравнительных преимуществ различных сторон и достижения максимальной результативности.
That question was said to have an important practical impact as there were more than 2,500 investment treaties in force to date, but less than 10 treaties had been concluded in 2010. Было заявлено, что этот вопрос имеет важное практическое значение, поскольку уже насчитывается более 2500 действующих инвестиционных договоров, в то время как в 2010 году было заключено менее 10 инвестиционных договоров.
(e) The progress achieved in the establishment of a joint military command of the Federation and the immediate impact of those decisions on the situation on the ground further stressed the importance of creating an efficient command structure in accordance with the constitution of the Federation; ё) прогресс, достигнутый в создании единого военного командования Федерации, и непосредственное воздействие этих решений на ситуацию на местах еще больше подчеркивают важное значение создания эффективной структуры командования в соответствии с конституцией Федерации;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Despite its minimal military impact, Hardin asserts that the skirmish's "political significance was immeasurable". Несмотря на минимальное военное столкновение, историк Хардин утверждал, что: «политическое значение битвы было безмерным».
The impact occurred during deposition of the Cretaceous Cadna-owie Formation, the age of which is variously estimated at being between 123-133 Ma, or 115-112 Ma. Столкновение произошло во время осаждения меловой формации, возраст которой, по разным оценкам, находится между 123-133 миллионами лет или 115-112 млн лет.
Not a vast amount of water in the lungs, so the first impact as he rolled over must have knocked him cold, preventing any gulping of water. Не очень большое количество воды в легких, должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, убило его, вот он и не наглотался воды.
(a) Impact test: The specimen shall drop onto the target from a height of 9 m. The target shall be as defined in 6.4.14 of ADR; а) испытание на столкновение: образец сбрасывается на мишень с высоты 9 м. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14 ДОПОГ;
A specimen that comprises or simulates low dispersible radioactive material shall be subjected to the enhanced thermal test specified in 6.4.20.3 and the impact test specified in 6.4.20.4. Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, подвергаются усиленному тепловому испытанию, указанному в пункте 6.4.20.3, и испытанию на столкновение, указанному в пункте 6.4.20.4.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
Human disturbance may impact nesting and brooding, and landing permits to the Laysan Island refuge are granted only for official or scientific purposes. Человеческая деятельность может воздействовать на места гнездовий и размножения, поэтому пропуск на заповедные берега острова Лайсан может осуществляться только в официальных или научных целях.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The briefing aimed to educate members of Congress about fistula and to discuss the impact of United States support for fistula programmes globally. Цель брифинга состояла в ознакомлении членов Конгресса с проблемой свищей и обсуждении вопроса о действенности поддержки, которую Соединенные Штаты оказывают программам по борьбе со свищами во всем мире.
From these targets, some important impact areas can be identified: Исходя из этих задач, можно выделить некоторые важные сферы для оценки действенности ИКТ:
(c) To identify the amount and proportion of the budget spent on children at the national and local levels in order to evaluate the impact and effect of the expenditures on children. с) определить сумму и долю бюджетных средств, истраченных на детей на национальном и местном уровнях, для оценки результативности и действенности этих расходов для обслуживания детей.
Information on the impact of investments will (a) improve understanding of the effectiveness of the support provided by the GEF within the framework of the Convention, and (b) encourage a performance-based mechanism for support of activities under the Convention. Ь) Информация о действенности инвестиций а) улучшит понимание эффективности поддержки, оказываемой ГЭФ в рамках Конвенции, и Ь) будет стимулировать применение механизма поддержки деятельности по осуществлению Конвенции с опорой на принцип результативности.
Both The Strategy and the GEF, in its focal area on land degradation, use a results-based management (RBM) approach as the basis for monitoring and assessment of activities and their impact. а) В качестве основы для мониторинга и оценки деятельности и ее действенности в Стратегии используется метод управления, ориентированный на конкретные результаты (УОРК), который применяется и ГЭФ в его основной сфере деятельности, связанной с деградацией земель.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
The effect (impact of particles and resulting damage) of this environment on space systems should be described; Следует охарактеризовать воздействие (соударение с частицами и причинение в результате этого ущерба) такой среды на космические системы;
At the same time, the rapid increase in recorded losses has made disaster risk reduction in urban areas a key concern. It has therefore become necessary to intensify efforts to reduce the impact of hazardous conditions. В то же время снижение риска стихийных бедствий в городских условиях стало одним из ключевых вопросов в связи с ускоренным ростом объемов причиняемого ими ущерба, поэтому необходимо удвоить усилия, направленные на снижение воздействия опасных условий.
A technical advisory group shall be established to support the Board of the Climate Impact Rehabilitation Facility. Для оказания поддержки Совету Механизма восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата учреждается техническая консультативная группа.
The Climate Impact Rehabilitation Facility shall coordinate its operation with other insurance and re-insurance institutions, and United Nations organizations and other relevant international organizations associated with disaster risk management. Механизм восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата координирует свою деятельность с другими органами страхования и перестрахования, а также с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями, занимающимися управлением рисками бедствий.
Больше примеров...