Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Although a clear procedure had been established to deal with those concerts, it was still too early to assess its impact. Хотя для решения проблемы этих концертов установлена четкая процедура, пока еще слишком рано оценивать ее воздействие.
The impact of ICT on jobs, health, education, commerce and much more should be beneficial to everyone. Воздействие ИКТ на такие сферы, как рабочие места, здравоохранение, образование, торговля и многие другие области, должно приносить пользу каждому.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of the crisis on FDI prospects also differed widely among industries, depending on activities. Влияние кризиса на перспективы ПИИ также сильно зависит от характера деятельности в той или иной отрасли.
The CARICOM States were concerned about the deteriorating terms of trade for commodities and the debilitating impact of that trend on the performance of commodity-dependent developing countries. Государства - члены КАРИКОМ беспокоит ухудшение ситуации в сфере обмена сырьевыми товарами и негативное влияние, которое эта тенденция оказывает на показатели развивающихся стран, зависимых от этих товаров.
It was felt necessary to look into the impact of environmental policies, standards and regulations on competitiveness, with respect to both different sectors and types of enterprises. Было сочтено необходимым проанализировать влияние экологической политики, стандартов и регламентаций на конкурентоспособность применительно к различным секторам и видам предприятий.
The knowledge management initiative will facilitate synergies across subprogrammes and underpin continuous improvement in performance and service standards that will in turn impact positively on the policies adopted by member States and regional economic communities. Инициатива по рациональному использованию знаний будет содействовать концентрации усилий в рамках подпрограмм и непрерывному повышению стандартов практической деятельности и предоставления услуг, что в свою очередь окажет положительное влияние на политику, разрабатываемую государствами-членами и региональными экономическими сообществами.
The deliberations of the Board on the evolution of the international trading system had been structured around two themes: the impact of trading on inclusive development, and the implications for trade and development of the outcomes of Rio+20. Обсуждение Советом вопроса эволюции международной торговой системы было построено вокруг двух тем: влияние торговли на всестороннее развитие и последствия итоговых документов Конференции Рио+20 для торговли и развития.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The European Union agreed with the Advisory Committee that the impact of the proposed savings on programme delivery was not clear, and was concerned about the programmatic impact of reductions on mandated activities. Европейский союз согласен с Консультативным комитетом в том, что последствия предлагаемых мер экономии для осуществления программ не ясны, и выражает обеспокоенность по поводу программных последствий сокращений для утвержденных мероприятий.
Commissioner Wilson added that the impact of the history book would begin to be felt when its contents became part of the history of Canada that all children would learn. Г-жа Вильсон далее указала, что последствия издания этой исторической книги начнут проявляться после того, как ее содержание станет частью истории Канады, которая будет преподаваться всем детям.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
(c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
In particular, fixed estimates of the budgetary implications of the elements suggested in the context of the intergovernmental process are required to provide a comprehensive overview of the impact of these suggestions. В частности, необходимо дать точную оценку бюджетных последствий в результате осуществления шагов, предложенных в контексте межправительственного процесса, чтобы в полной мере проанализировать последствия таких предложений.
The continent's long-term social and economic outcomes are also affected by the debt crisis in the eurozone; the impact has been felt more deeply in North Africa, which had managed to nurture stronger trade linkages with Europe. Долгосрочные социально-экономические показатели континента страдают также от последствий долгового кризиса в еврозоне; более глубоко это воздействие ощущается в Северной Африке, которой удалось выстроить более тесные торговые связи с Европой.
For instance, prompted by the Office's legal advice, in 2009 one multinational company which had been granted a rubber concession conducted an additional, extensive environmental and social impact assessment, including an analysis on how the Declaration applied to its rubber plantation. Например, в 2009 году одна многонациональная компания, которой была предоставлена концессия на закладку и освоение плантации каучуковых деревьев, провела, с учетом рекомендации Управления, широкую дополнительную оценку экологических и социальных последствий, включая анализ того, в какой степени положения Декларации применимы к ее деятельности.
At the same time, several participants noted the need for effective global policy frameworks to help curb and mitigate the impact of illicit financial flows out of those countries and to support capacity-building in the areas of taxation and domestic revenue generation. В то же время несколько участников отметили необходимость разработки эффективных глобальных стратегических рамок для содействия предотвращению незаконных финансовых потоков из этих стран и смягчению последствий таких незаконных операций и для наращивания потенциала в области налогообложения и формирования внутренних доходов.
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
It describes the activities undertaken by UNCTAD in 1998, their background, justification, impact and results. В нем описывается деятельность ЮНКТАД в 1998 году, условия ее осуществления, ее обоснование, отдача и результаты.
OIOS recognizes that the full impact of certain initiatives evaluated in the current report will be realized only in the long term. УСВН отдает себе отчет в том, что отдача от некоторых инициатив, оценка которых содержится в настоящем докладе, будет очевидна лишь в долгосрочной перспективе.
The impact of particular programmes is often assessed only by the amount of capital allocated or the number of supported enterprises. Отдача от той или иной конкретной программы нередко оценивается только по сумме выделенного капитала или по числу предприятий, получивших поддержку.
Mr. RWENDEIRE said that, during the past year, one of the tasks of his Division had been to redefine UNIDO's interventions so as to ensure that their impact matched expectations. Г-н РВЕНДЕЙРЕ говорит, что за прошедший год одна из задач, которая была поставлена перед его отделом, заключалась в пересмотре мероприятий ЮНИДО, с тем чтобы отдача отвечала ожиданиям.
How can the expected impact be measured? Как будет измеряться ожидаемая отдача?
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Rural development policies are likely to have more sustained impact if implemented in combination with community-based traditional knowledge. Стратегии в области развития сельских районов скорее принесут устойчивый положительный результат, если они будут реализовываться с использованием накопленных в общине традиционных знаний.
Using a results-based management corporate approach, this would entail linking monitoring and evaluation with impact metrics associated with developing capacities and the use of knowledge to prompt action that generates learning and change. При применении ориентированного на результат подхода к корпоративному управлению это свяжет мониторинг и оценку с показателями воздействия, связанного с развитием потенциала и использованием знаний для стимулирования действий, генерирующих знания и изменения.
The plan outlines a process for moving from activity monitoring towards an accountability framework for multi-partner collaboration and sets forth a conceptual framework for monitoring and evaluation at three levels: impact, outcome and output. В этом плане в общих чертах описывается процедура перехода от контролирования конкретных мероприятий к созданию системы отчетности о сотрудничестве с участием нескольких партнеров и дается теоретическое обоснование контрольно-оценочной деятельности на трех уровнях: воздействие, результат и практическая отдача.
The huge welfare gain from the dynamic model is associated with the impact of capital accumulation, a result that emphasizes the importance of complementing trade liberalization with investment enhancing policies. Значительное повышение уровня благосостояния согласно динамической модели объясняется влиянием фактора накопления капитала, что представляет собой результат, подчеркивающий важность дополнения либерализации торговли стратегическими мерами по увеличению объема инвестиций.
We are looking to examine the impact of force on African-American, Latino and other minority communities and whether that use of force is justified. Мы расследуем результат применения силы в районах проживания афро-американского и латино-американского населения и было ли применение этой силы обоснованно.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The Centre intends to continue ensuring the efficient use of the resources entrusted to it and the maximization of their impact. Центр намеревается продолжить обеспечение эффек-тивного использования доверенных ему средств и максимально повысить результативность их приме-нения.
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции.
(e) The local impact in terms of reduced discrimination and the optimization and timeliness of support processes is poor and there is limited local area capacity to meet programme service delivery requirements; ё) низкая результативность программ на местном уровне, с точки зрения снижения дискриминации, оптимизации и повышения эффективности процессов оказания поддержки, и низкая способность территорий воспринимать предлагаемые программами решения;
Constant evaluation has made it possible to assess the impact through time that is directly attributable to the programme, by making comparisons and measurements between families that joined at the start of the programme and others that joined later. Постоянно проводимая оценка позволила определить непосредственную результативность программы "Возможности" во времени, поскольку были проведены сопоставления и замеры как семей, участвовавших в реализации этой программы с самого начала, так и семей, присоединившихся к ней позднее.
The impact of such programmes on enhancing staff members' ability to discharge their duties should subsequently be evaluated and the efficiency and effectiveness with which such programmes are conducted should be reviewed. Впоследствии следует оценивать воздействие таких программ на повышение способности сотрудников выполнять свои обязанности, а также эффективность и результативность осуществления таких программ.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The impact of the financial crisis is also evident in other macro- economic statistics. О последствиях финансового кризиса можно судить и по другим макроэкономическим данным.
There are significant information gaps with respect to the impact of conflict and displacement on women's access to housing, land and property and on their tenure of security. Существуют значительные пробелы в информации о последствиях конфликта и вынужденного перемещения в отношении доступа женщин к жилью, земле и собственности, а также в отношении обеспечения защиты их прав собственности на землю.
Understanding that migration begins in better-off households and only later expands to a rising proportion of poorer households explains the apparently conflicting results on the impact of international migration on income inequality and poverty found in different studies. Понимание того, что процесс миграции зарождается в более обеспеченных семьях и лишь затем распространяется на растущее число малоимущих семей, позволяет объяснить явно противоречивые данные о последствиях воздействия международной миграции на неравенство доходов и масштабы нищеты, встречающиеся в различных исследованиях.
We have only to remember the impact that the Fukushima accident in Japan had. Достаточно лишь вспомнить о последствиях аварии на «Фукусиме» в Японии.
Please provide additional information on the measures taken with regard to public security and their impact, as well as actions to prevent violence and disappearances of lower-income people who use public transportation. Просьба представить дополнительную информацию о принятых мерах и их последствиях с точки зрения обеспечения общественной безопасности, а также о мерах по предотвращению насилия и случаев исчезновения лиц, пользующихся, в силу ограниченности средств, услугами общественного транспорта.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Authority delegated in the context of implementing the pilot projects would not impact either the procedures or the existing Financial Regulations and Rules. Полномочия, делегируемые в контексте осуществления экспериментальных проектов, не будут сказываться ни на процедурах, ни на существующих Финансовых правилах и положениях.
The SPT is concerned that this may impact negatively on the independence of forensic doctors and their capacity to perform medical examinations without undue interference. ППП обеспокоен тем, что это может отрицательно сказываться на независимости судебных врачей и их способности проводить медицинские осмотры без неподобающего вмешательства.
A food shortage is likely to impact most heavily on women and girls, who are often the last fed in poor households. Дефицит продовольствия, по всей вероятности, сильнее всего будет сказываться на женщинах и девочках, которым в бедных семьях еда достается последним.
The project must also estimate its potential impact not only on the beneficiaries, but also on the persons who may be affected indirectly, including any effects on persons with disabilities, and also evaluate if persons with disabilities are inappropriately excluded as beneficiaries. Проект также должен оценивать его потенциальное воздействие не только на бенефициаров, но и на лиц, на которых он может сказываться косвенно, включая любые последствия для инвалидов, и анализировать вопрос о том, не исключаются ли инвалиды ненадлежащим образом из числа бенефициаров.
Ozone-depleting substance-related emissions will amount to 50,000 ODP-tonnes per year in the period between 2025 and 2040 before the impact of the final phase-out in developing countries takes effect; а) выбросы, связанные с озоноразрушающими веществами, составят 50000 тонн ОРС в год в период с 2005 по 2040 год до того, как начнет сказываться воздействие окончательного поэтапного отказа в развивающихся странах;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
You can see... on initial impact, the left wing hit the ground. Как видно, первый удар о землю пришелся на левое крыло.
In particular, impacting masses shall be free to rebound after impact. Важно, в частности, обеспечить возможность обратного хода производящих удар масс после удара.
The expert from EEVC gave a presentation on side impact tests Эксперт от ЕКПБТ представил материалы, касающиеся испытаний на боковой удар.
The text reproduced below was prepared by the expert from Germany to cope with the difficulties of technical services located at high altitudes to fulfil the barometric pressure conditions required for the impact test. Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии в целях преодоления трудностей, возникающих у технических служб, расположенных в высокогорных районах, и связанных с соблюдением параметров барометрического давления, требующихся для проведения испытания на удар.
Figure 17.14.2: Typical setup for 1.6 article fragment impact test . Рис. 17.14.2: Стандартная схема испытания на удар осколком для подкласса 1.6
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
Hence, there is no basis for the conclusion that omitting human rights incidents from code cables or bulletins can impact the Mission's reputation with respect to human rights. Поэтому нет оснований для вывода о том, что неупоминание инцидентов в области прав человека в шифрограммах или бюллетенях может негативно сказаться на репутации Миссии в плане обеспечения уважения прав человека.
The request indicates three main factors that could impact positively or negatively on this timeframe: the results of surveys and re-surveys, the amount of funds acquired and the security situation in Afghanistan. Запрос указывает три основных фактора, которые могли бы позитивно или негативно сказаться на этой хронологической структуре: результаты обследований и повторных обследований, объем полученных средств и ситуация в Афганистане в плане безопасности.
Furthermore, delays in the disposal of assets may affect the residual value or the selling price of the assets (para. 168). The Mission should provide response and explain the impact of the delay Кроме того, они могут негативно сказаться на остаточной стоимости или продажной цене соответствующих активов (пункт 168).Миссии следует представить ответ и разъяснения относительно последствий таких задержек
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
By moving into follow-up, the Branch was also in a position to evaluate the impact of its initial activities and to measure progress made by States. Переход к этапу последующей деятельности позволил Сектору также проанализировать эффективность своих первоначальных мероприятий и оценить проделанную государствами работу.
The precise measurement of the impact and effectiveness of statistical capacity-building activities is a complex, and in many cases a challenging task. Точно замерить результаты и эффективность мер по наращиванию статистического потенциала - сложная, а во многих случаях и трудная задача.
There is a need to speed up the identification of training priorities for 2002 and to develop a monitoring and evaluation system to measure the impact of this training. Отмечается необходимость ускоренного установления приоритетов в области профессиональной подготовки на 2002 год и разработки системы контроля и оценки, позволяющей оценить эффективность такой подготовки.
The aim of the closer partnership between the two organizations is to significantly improve the efficiency and effectiveness of both, enhance the joint development impact in LDCs and other developing countries, and achieve greater coherence, simplicity and harmonization within the United Nations system. Цель более тесного партнерства между этими двумя организациями заключается в том, чтобы существенно повысить эффективность и действенность обеих организаций, усилить совместное воздействие в плане развития в наименее развитых и других развивающихся странах и добиться большей согласованности, простоты и гармонизации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In order to meet the stated objective, the training will continue to follow two strategic directions, both aiming to reinforce the impact of the activity in terms of its relevance and the embedding of knowledge in participating countries, as follows: Для достижения поставленных целей подготовка будет по-прежнему осуществляться по двум стратегическим направлениям, в рамках которых поставлена задача повысить эффективность деятельности по таким аспектам, как актуальность подготовки и закрепление знаний в странах-участницах:
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
It is true that the direct impact of capacity development is difficult to quantify, as gauging changes in approach or behaviour may be linked to multiple variables. Действительно, прямой эффект от наращивания потенциала трудно выразить количественно, поскольку оценка изменений в подходах или поведении может быть связана со множеством переменных.
With such a positive impact, why does the sanitation sector still suffer from such a lack of attention? Если есть столь позитивный эффект, то почему сектору санитарии по-прежнему уделяется так мало внимания?
Through identification of strategic actions for enhanced child protection worldwide, UNICEF hopes to influence the approaches of other actors working in child protection, human rights and development, as well as the private sector, in order that our congruent efforts have more impact. Через определение стратегических действий в целях повсеместного укрепления системы защиты детей ЮНИСЕФ надеется повлиять на подходы тех, кто занимается защитой детей, обеспечением прав человека и развития, а также на частный сектор, с тем чтобы наши согласованные усилия дали больший эффект.
To have the greatest social impact, a defined contribution scheme should be complemented by a tax-financed scheme, to provide for a minimum pension that has a progressive redistributional impact and safeguards the poor. Для обеспечения наибольшей социальной отдачи пенсионный план с фиксированным взносом должен дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который должен гарантировать минимальный уровень пенсий, что оказывало бы прогрессивный перераспределительный эффект и защищало интересы бедных.
Noting that the nearly 100 HIV/AIDS experts recruited by UNFPA to provide support in country offices were having a very positive impact, she provided an illustrative example of the joint programme in Kenya, as well as examples from Thailand and Indonesia. Оратор отметила, что почти 100 экспертов по ВИЧ/СПИДу, нанятых ЮНФПА для оказания поддержки страновым отделениям, дают весьма позитивный эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Fourthly, one area to consider in conflict prevention which we believe is relevant to potential conflicts both within and between States is the impact of intensified competition over mineral and other natural resources. В-четвертых, одной из сфер, которую следует учитывать в контексте предотвращения конфликта и которая, на наш взгляд, имеет актуальное значение для потенциальных конфликтов как внутри государств, так и в отношениях между ними, является воздействие усиливающейся борьбы за полезные ископаемые и другие природные ресурсы.
Of significance were the decisions to establish an ad hoc technical expert group to develop conceptual clarity on socio-economic considerations arising from the impact of living modified organisms on biological diversity, especially with regard to the value of biodiversity to indigenous and local communities. Важное значение имели решения о создании специальной технической группы экспертов для установления концептуальной ясности в отношении социально-экономических аспектов, обусловленных влиянием модифицированных живых организмов на биологическое разнообразие, особенно в связи с вопросом о важности биологического разнообразия для коренных и местных общин.
While trade liberalization has reduced the impact of tariffs and quota as barriers to trade, the relative importance of transport costs and delays at border crossings has been increasing in line with the requirements of globalized supply chains. Если либерализация торговли привела к снижению тарифов и квот, выступающих барьерами в торговле, то относительное значение транспортных расходов и задержек при пересечении границ возрастает в связи с требованиями, предъявляемыми в рамках глобализованных производственно-сбытовых цепочек.
The Subcommittee agreed that consideration of space debris was important, and that international cooperation was needed to expand appropriate and affordable strategies to minimize the potential impact of space debris on future space missions. Подкомитет решил, что рассмотрение вопроса о космическом мусоре имеет важное значение и что необходимо наладить международное сотрудничество в целях расширения соответствующих рентабельных стратегий для сведения к минимуму потенциального воздействия космического мусора на будущие полеты космических аппаратов.
Stresses the importance of building up national competence and capacity to provide impact assessment of the epidemic which should be used in planning for prevention, treatment and care, and for addressing HIV/AIDS; подчеркивает важное значение укрепления национальных возможностей и потенциала для обеспечения оценки воздействия эпидемии, которая должна использоваться при планировании мероприятий по профилактике, лечению и уходу и решении проблемы ВИЧ/СПИДа;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Impact in three... two... one. Столкновение через три секунды... две... одну.
The impact explains the defensive wounds. Столкновение объясняет характер повреждений.
Deformable barrier for frontal impact testing Деформируемое препятствие для испытания на лобовое столкновение
ImPact in eight seconds. Столкновение через 8 секунд. Семь.
2005 - The Deep Impact collider hits the comet Tempel 1. 2005 - снаряд экспедиции Deep Impact произвёл столкновение с кометой Темпеля 1.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
In order to account for a net gravitational force, it must be assumed that the collisions are not fully elastic, or at least that the reflected particles are slowed, so that their momentum is reduced after the impact. Чтобы объяснить суть гравитационной силы, мы должны предположить, что соударение частиц не является полностью упругим, или хотя бы то что отражённые частицы замедляются, т.е. их импульс уменьшается после столкновения.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
These are two strategic measures that would increase the impact of her work. Это две стратегические меры, осуществление которых будет способствовать повышению действенности ее работы.
Assessing, measuring and demonstrating the overall impact of programs designed to alleviate poverty is becoming an increasingly formidable task. Оценка, точное определение и демонстрация общей действенности программ, разработанных для целей снижения остроты проблемы нищеты, становится все более сложной задачей.
In 2008, the Division on Investment and Enterprise also developed a performance appraisal system to assess the relevance, quality, efficiency, effectiveness and direct impact of all programme deliverables in the area of investment. В 2008 году Отдел инвестиций и предпринимательства разработал также систему служебной аттестации для оценки актуальности, качества, эффективности, действенности и прямой отдачи от всех практических программ в области инвестиций.
A section of the new reporting format for developed country Parties will be dedicated to the qualitative and, as far as possible, quantitative assessment of the impact of the support provided to affected country Parties. а) Один раздел нового формата отчетности для развитых стран - Сторон Конвенции будет посвящен качественной и, насколько возможно, количественной оценке действенности поддержки, оказываемой затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции.
In addition, the triennial review process has led to a more systematic evaluation and assessment of the type of changes and impact of the evaluation recommendations. В основе этой системы лежит процесс консультаций с соответствующими программами, который начинается спустя шесть месяцев после доведения до их сведения выводов из доклада УСВН. Кроме того, трехгодичный обзор позволил сделать оценку более систематической и получить представление о характере изменений и действенности рекомендаций по итогам оценки.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Genocide is a term with particular legal meaning, which does not extend to the adverse impact and disruption of a culture. Геноцид - это термин, имеющий конкретный юридический смысл, который не охватывает нанесение ущерба культуре и ее уничтожение.
The increased impact of natural disasters and the growing vulnerability of societies to all forms of hazard have resulted in the need to develop risk management measures and to apply them to vulnerable communities worldwide, especially through regional programmes. Рост ущерба от стихийных бедствий и повышение уязвимости общества перед всевозможными опас-ностями обусловили необходимость разработки мер по управлению рисками и их применения в отношении уязвимых общин во всем мире, особенно в рамках региональных программ.
Examples of the impact of the embargo on foreign trade include the following: Ниже приводится ряд примеров ущерба, причиненного блокадой сектору внешней торговли:
It was also unclear whether the essential element of the process of State control was "prior authorization", as mentioned in draft article 11, or "transboundary impact assessment", as referred to in article 12. Точно так же представляется неясным, какой из элементов процесса государственного контроля является главным - "предварительное разрешение", о котором говорится в статье 11, или "оценка трансграничного ущерба", о которой говорится в статье 12.
Ensuring "additionality" in JI raises several conceptual and practical questions, including those relating to methods for establishing and calculating baselines, determining emissions reduced or sequestered, financial additionality, and moral hazard (incentives for parties to a project to exaggerate its impact). В связи с обеспечением "дополнительности" в СО встает целый ряд концептуальных и практических вопросов, в частности касающихся методов определения и расчета базовых уровней, определения размера сокращения или ограничения выбросов, финансовой дополнительности и морального ущерба (стремление сторон проекта к завышению его воздействия).
Больше примеров...