Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
But the impact of America's planned troop withdrawals is felt most keenly in South Korea. Но наиболее остро воздействие запланированного вывода американских войск ощущается в Южной Корее.
Though the men were small in number, the impact of the sight of them provided a significant reassurance to the people of East Timor. Несмотря на незначительную численность этого подразделения, воздействие, которое оказало их присутствие, стало убедительной гарантией безопасности для народа Восточного Тимора.
It was also agreed that the commentary should discuss the impact of recommendation 2 in the context of an integrated and a non-integrated approach to secured transactions law. Было также принято решение о том, что в комментарии следует рассмотреть воздействие рекомендации 2 в контексте интегрированного и неинтегрированного подходов к разработке законодательства об обеспеченных сделках.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Owing to its broad coverage, the impact of the FTAA is likely to go beyond the trade-related implications of a free trade area. Влияние ЗСТСЮА из-за ее широкого охвата, вероятно, будет выходить за рамки торговых последствий зоны свободной торговли.
The impact of the CRIC will depend above all on its ability to provide a steering policy framework for turning commitment into action under the UNCCD process. Влияние КРОК будет зависеть, прежде всего, от его способности обеспечить руководящие политические рамки для превращения обязательств в реальные действия в рамках процесса осуществления КБОООН.
I am proud to speak on behalf of an institution that has had an unprecedented impact upon the development of international humanitarian law, international criminal law and international criminal procedure. Я горжусь тем, что выступаю от имени органа, который оказал беспрецедентное влияние на развитие международного гуманитарного права, международного уголовного права и международной уголовно-процессуальной практики.
Public communications and perceptions of key actors about the nature and impact of sanctions are by themselves likely to shape the impact of the measures concerning the operating environment of humanitarian agencies and the overall humanitarian situation. Как представляется, уже по одному тому, как информируется население о характере и последствиях санкций и как относятся к ним основные стороны, можно судить о том, какое влияние оказывают эти меры на условия, в которых работают гуманитарные учреждения, и на гуманитарную ситуацию в целом.
Given the impact of economic circumstances on rates of violence against women and girls, States must provide the necessary social protection and support for women and girls at increased risk of exposure to violence and exploitation. Принимая во внимание влияние экономических условий на масштабы насилия в отношении женщин и девочек, государства должны обеспечивать им необходимую социальную защиту и поддержку с учетом их особой уязвимости перед насилием и эксплуатацией.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The Bekaa continued to suffer from the impact of the fighting in the neighbouring Syrian region of Qalamon. Бекаа продолжала испытывать на себе последствия боевых действий в соседнем сирийском районе Каламун.
Anticipated impact of the Uruguay Round agreements on African economies: A preliminary study. Ожидаемые последствия соглашений Уругвайского раунда для экономики стран Африки: предварительное исследование.
The precise impact will depend on how these will affect trade, business and consumer confidence, investments and the flow of capital among countries. Конкретные последствия будут зависеть от того, как это затронет торговлю, доверие предпринимательских кругов и потребителей, инвестиции и потоки капитала между странами.
The impact of the embargo has been particularly severe in the area of medical care, through a reduction in access to medical equipment, medicines and diagnostic aids. Последствия блокады являются особенно серьезными в области здравоохранения в силу ограниченного доступа к медицинскому оборудованию, лекарствам и диагностическим средствам.
Climate change had worsened the impact of dust storms and sandstorms in the Persian Gulf region and had inflicted substantial socio-economic damage in the western half of his country. Изменение климата усугубило последствия пыльных и песчаных бурь в регионе Персидского залива и нанесло значительный социально-экономический ущерб западной части его страны.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Apart from extreme and sudden events, slow onset disasters and climate change also continue to impact the global economy. Глобальная экономика продолжает страдать не только от экстремальных и внезапных бедствий, но и от последствий медленно прогрессирующих явлений и изменения климата.
However, the Advisory Committee notes that an analysis of the impact of a change in the financial cycle for special political missions on General Assembly processes, including any possible cost implications, has yet to be undertaken. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что анализ последствий изменения цикла финансирования специальных политических миссий для работы Генеральной Ассамблеи, включая любые возможные финансовые последствия, еще не проводился.
The regional economic forecasts of December 2008 and November 2009 focused on assessing the impact of the global financial crisis and food inflation. В региональных экономических прогнозах, вышедших в свет в декабре 2008 года и ноябре 2009 года, основное внимание было уделено оценке последствий глобального финансового кризиса и продовольственной инфляции.
SADC countries - key partners in the recently updated global strategy on HIV/AIDS - were working tirelessly to reduce the vulnerability of individuals at risk, to develop strategies to alleviate the social and economic impact of the pandemic and to promote research into vaccines and microbicides. Страны-члены САДК - основные партнеры в рамках недавно обновленной глобальной стратегии по ВИЧ/СПИДу - проводят неустанную деятельность по уменьшению уязвимости находящихся в условиях особого риска людей, по разработке стратегий для уменьшения социальных и экономических последствий пандемии и по поощрению разработки вакцин и микробицидов.
Conceived some time ago, when globalization was generally viewed with optimism and hope, the dialogue on the social and economic impact of globalization and liberalization acquired a new urgency and importance in view of the current far-reaching economic crisis and its devastating social consequences. Диалог, посвященный социально-экономическому воздействию глобализации и либерализации, идея проведения которого родилась еще тогда, когда глобализация в целом рассматривалась с оптимизмом и надеждой, в настоящее время приобрел особенно актуальный характер и значимость ввиду нынешнего широкомасштабного экономического кризиса и его пагубных социальных последствий.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Development impact of investment Since June 2004 10 - 10 Отдача от инвестиций в области развития С июня 2004 года 10 - 10
The Organization, guided by its strategic framework, will make an explicit effort to strengthen accountability and concentrate resources where they can have the largest impact. Руководствуясь стратегическими рамками, Организация будет предпринимать дальнейшие конкретные усилия по повышению ответственности и подотчетности и сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где может быть получена наибольшая отдача.
The overall impact of the paragraph 166 courses on Latin America's participants is manifested in direct or indirect forms when they request UNCTAD's technical assistance. Общая отдача курса по пункту 166 для латиноамериканских слушателей нашла свое проявление в прямой или косвенной форме в их обращении к ЮНКТАД за технической помощью.
These include the role of foreign investment in the development of extractive industries, the impact of regional integration on trade and development, domestic resource mobilization in Africa, etc. В их числе - роль иностранных инвестиций в развитии добывающих отраслей, отдача региональной интеграции в плане торговли и развития, мобилизация внутренних ресурсов в Африке и т.п.
Impact: The annual reviews by the Board help to continue to focus the attention of the international community on the plight of the LDCs and the difficulties they encounter in their efforts to integrate into the world economy and the trading system. Отдача: Ежегодные обзоры, проводимые Советом, помогают постоянно заострять внимание международного сообщества на тяжелом положении НРС и на тех трудностях, с которыми они сталкиваются в своих усилиях в деле интеграции в мировую экономику и торговую систему.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
It should be noted, however, that past experience shows that such representations have a rather limited impact. Вместе с тем следует отметить, что, как показывает опыт, подобные представления дают весьма ограниченный результат.
The scale of assessments reflected an agreement among Member States on how to share the costs of the Organization; any decision having such an important financial impact should only be adopted by consensus. Шкала взносов - это результат договоренности государств-членов о форме распределения расходов Организации, и любое решение, влекущее за собой столь значительные финансовые последствия, должно приниматься консенсусом.
It was stated that such a result would risk reducing the impact of the draft Convention and virtually turning it into a model law with a scope that could differ from State to State. Было указано, что такой результат будет сопряжен с риском уменьшения воздействия проекта конвенции и фактического превращения ее в типовой закон, сфера применения которого может быть разной в каждом государстве.
They encouraged UNIFEM to avoid spreading itself too thinly, and to focus on areas where it could have the maximum impact and add value, given its limited resources. Они рекомендовали ЮНИФЕМ избегать чрезмерного распыления ресурсов и сфокусировать внимание на тех областях, где он способен добиться максимального эффекта и улучшить конечный результат, с учетом своих ограниченных ресурсов.
Tailor-make communications messages with the intended impact in mind. Предметно разрабатывать коммуникационные послания с расчетом на нужный результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Member offices sought to diversify delivery methods in order to expand the benefit and impact of ethics training. Участвующие бюро стремились использовать различные методы обучения, чтобы повысить отдачу и результативность этической подготовки.
1.79 While the response to the establishment of the Office has been extremely positive, its impact could be vastly improved by the development of regional outposts. 1.79 Хотя отзывы на создание Канцелярии были весьма положительными, ее результативность можно значительно повысить путем создания региональных отделений.
This is likely to be the case with most institutions which are provided with a limited consultative or advisory type of mandate (Germany, Kazakhstan), which could undermine their impact and effectiveness. Аналогичная ситуация вполне может быть характерна для большинства учреждений, которые имеют ограниченные консультативные или совещательные полномочия (Германия, Казахстан), что может негативно влиять на эффективность и результативность их работы.
The imperative remains for the United Nations system to enhance the implementation of this approach and increasingly illustrate the impact of activities on the rule of law in the societies it serves. Насущная задача системы Организации Объединенных Наций по-прежнему состоит в том, чтобы активнее внедрять этот подход и демонстрировать результативность деятельности в сфере верховенства права в тех обществах, которым она служит.
In Recommendation A1.2 in the same report, it called on ACC to demonstrate the relevance and impact of its work by: В рекомендации А1.2, приведенной в этом же докладе, она призвала АКК демонстрировать значимость и результативность его работы путем:
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
In Peru, UNICEF is supporting a study on the impact of urban migration of indigenous people in Lima. В Перу ЮНИСЕФ содействует проведению в Лиме исследования по вопросу о последствиях миграции коренного населения в города.
The following paragraphs provide additional information on the impact of the proposed changes on the distribution of TRAC 1 resources among different categories of countries and regions. В нижеследующих пунктах приводится дополнительная информация о последствиях предлагаемых изменений для распределения ресурсов по линии ПРОФ-1 между странами различных категорий и регионами.
The negative impact of unregulated arms transfers on security, development and human rights was a recurring point of discussion during the preparatory discussion process. Вопрос о негативных последствиях нерегулируемой торговли оружием для безопасности, развития и прав человека неоднократно поднимался на прениях, проходивших в рамках подготовительного процесса.
He would also appreciate information on the impact of the exploitation of natural resources on certain minority groups whose survival depended on their land. Оратор далее просит представить более подробную информацию о последствиях эксплуатации природных ресурсов, с которыми сталкиваются некоторые меньшинства, для которых их земли составляют основу для существования.
It further recommends that the State party conduct an assessment of the impact of air pollution on children's health, design a strategy to remedy the situation and allocate adequate human, financial and technical resources for the strategy. Кроме того, он рекомендует государству-участнику повышать уровень информированности населения о последствиях загрязнения воздуха для здоровья детей, разработать стратегию исправления сложившейся ситуации и выделить необходимые кадровые, финансовые и технические ресурсы для реализации этой стратегии.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. Группа 77 и Китай вновь подтверждают, что добровольные взносы на цели оказания гуманитарной помощи не должны негативно сказываться на объеме ресурсов, которые выделяются на цели укрепления международного сотрудничества в интересах развития.
The economic siege was tightened in 2010, and its daily impact continues to be seen in all aspects of life in Cuba. В 2010 году экономическая блокада ужесточилась, и ее последствия продолжают сказываться на всех аспектах повседневной жизни на Кубе.
These alleged deficiencies, inter alia, include that appendix 9 to the Report, concerning River Dee Salmon, is significantly flawed and it cannot be concluded beyond a reasonable scientific doubt that the project will not adversely impact the integrity of the Dee SAC. В частности, речь идет о существенных пробелах в приложении 9 к докладу, касающемся речного лосося реки Ди, а также о том, что с учетом разумных научных допущений невозможно сделать вывод о том, что данный проект не будет отрицательно сказываться на сохранности ООР реки Ди.
It noted the statement in the Secretary-General's report that there were a number of external factors beyond the Department's control which continued to impact the efficient utilization of its resources and was pleased that the Department had decided to undertake a study of those factors. Она отмечает содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что имеется ряд внешних факторов, не зависящих от Департамента, которые продолжают сказываться на эффективном использовании его ресурсов, и она рада тому, что Департамент решил провести исследование этих факторов.
Since the last report to the Economic and Social Council in 2007, significant progress in paediatric care and treatment has been making an impact, especially in sub-Saharan Africa. После представления в 2007 году последнего доклада Экономическому и Социальному Совету начали сказываться, особенно в странах Африки к югу от Сахары, результаты достижения существенного прогресса в области обеспечения педиатрического ухода и лечения.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
You can see... on initial impact, the left wing hit the ground. Как видно, первый удар о землю пришелся на левое крыло.
The impact disrupted granite, gneiss, and shales of the Precambrian basement as well as sedimentary formations of Paleozoic age, Devonian through Cretaceous. Удар нарушил гранит, гнейс и сланцы докембрийского фундамента, а также осадочные образования палеозойского возраста, от девона до мелового периода.
9.2.2. Dynamic tests for lateral impact 9.2.2 Динамические испытания на боковой удар
Side impact dummy and its installation 6.1. Манекен для испытания на боковой удар и его установка
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Risk 5 is the possibility that the inability to obtain extrabudgetary funding may impact the ability of certain departments to achieve their objectives. Риск 5 - это вероятность того, что недоступность внебюджетного финансирования может сказаться на способности некоторых департаментов выполнять свои задачи.
Conflicts in that region could impact negatively on countries in other regions and hamper efforts towards the common goals of development and regional integration. Конфликты в этом районе могли бы негативно сказаться на странах в других регионах и помешать усилиям по достижению общих целей в сферах развития и региональной интеграции.
OIOS observes that the staff is currently fatigued as a result of working long hours and that this may impact negatively on the quality and timeliness of the services that the Department provides to intergovernmental bodies and other client departments . УСВН отметило, что у сотрудников в настоящее время накопилась усталость в результате постоянной сверхурочной работы, и это могло негативно сказаться на качестве и своевременности услуг, оказываемых Департаментом межправительственным органам и другим департаментам-пользователям .
Hence, there is no basis for the conclusion that omitting human rights incidents from code cables or bulletins can impact the Mission's reputation with respect to human rights. Поэтому нет оснований для вывода о том, что неупоминание инцидентов в области прав человека в шифрограммах или бюллетенях может негативно сказаться на репутации Миссии в плане обеспечения уважения прав человека.
While India supported resolution 68/46, in recognition of the importance of sustaining efforts on multilateral nuclear disarmament, there are continuing concerns on parallel initiatives that could impact negatively on the established disarmament machinery and on the coherence of international efforts on nuclear disarmament. Признавая важность приложения неустанных усилий в рамках многостороннего ядерного разоружения, Индия поддержала резолюцию 68/46, однако по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу параллельных инициатив, которые могли бы негативно сказаться на уже существующем разоруженческом механизме и на слаженности международных усилий в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
If monitoring and evaluation of the impact and effectiveness of mine action programmes are seldom undertaken, this seriously weakens long-term impact and project effectiveness in all pillars. Если результаты и степень эффективности программ, связанных с разминированием, подвергаются мониторингу и оценке слишком редко, то это серьезно ослабляет как долгосрочную результативность, так и эффективность реализации проектов на всех основных направлениях.
Tackling the challenges also requires swiftly scaling up programmes that deliver the greatest impact, putting sound policy frameworks in place that optimize programme effectiveness and promoting synergies between HIV and other development initiatives. Решение этих проблем требует также оперативного расширения наиболее действенных программ, внедрения надежных стратегических механизмов, оптимизирующих эффективность программ и способствующих синергетической взаимодополняемости между ВИЧ и другими инициативами в области развития.
Space technology, primarily remote sensing, had demonstrated its effectiveness in monitoring factors that contributed to desertification, including natural climatic effects and the impact of human activities. Космические технологии, прежде всего дистанционное зондирование, продемонстрировали свою эффективность в области мониторинга факторов, способствующих опустыниванию, включая природные климатические эффекты и последствия деятельности человека.
It is a well-established notion that the relevance, effectiveness and impact of development cooperation interventions are dependent on the identification and participation of beneficiaries in the conceptualization, design and implementation of programmes. Общеизвестно, что актуальность, эффективность и результативность мероприятий в области сотрудничества в целях развития зависят от выявления и участия бенефициаров в процессе концептуализации, разработки и осуществления программ.
Some delegations stressed the importance of clearly defining the role of UNDP in the area of climate change so that the organization could maximize its relevance and impact at the United Nations Climate Change Conference, to take place in Copenhagen in December 2009. Некоторые делегации подчеркнули важное значение четкого определения роли ПРООН в области изменения климата, с тем чтобы организация могла оптимально повысить актуальность и эффективность своей работы на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
An anti-money-laundering law has been put into effect and has had substantial impact. Закон по борьбе с отмыванием денег вступил в силу и имеет значительный эффект.
Somewhere densely populated where it will have the most impact. Там, где много людей и где будет больший эффект.
The existing management and leadership development programmes would be reviewed and enhanced to include features that increase learning and overall impact (e.g. additional coaching, programmed assignments and assessment). Существующие программы развития управленческих и лидерских качеств будут пересмотрены и усовершенствованы, с тем чтобы включить в них компоненты, позволяющие расширить обучение и повысить общий эффект (например, дополнительный инструктаж, запланированные задания и оценку).
Training that is linked to specific products (e.g. the INC or NAPA) is more focused and has a bigger impact Учебная подготовка, которая связана с конкретными продуктами (например, ПНС или НПДА) должна быть более целенаправленной и иметь более значительный эффект
According to the Committee's guidelines, the States parties were expected to give account in their reports not only of legislative and other measures which they had decided and which gave effect to the provisions of the Convention, but also of the impact of those measures. Он сразу же отмечает, что в соответствии с принятыми Комитетом руководящими принципами государства-участники должны освещать в своих докладах не только предпринимаемые ими законодательные или иные меры по реализации положений Конвенции, но и эффект этих мер.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
This represents a key step for the roll-out of the UNDAF and for enhanced impact by UNDG at the country level. Эти усилия имеют важное значение для внедрения РПООНПР и повышения результативности деятельности ГООНВР на страновом уровне.
The national director of Empretec Zimbabwe, who was present at the meeting, confirmed that data on impact assessment are now crucial for both internal management purposes and external fund-raising. Директор национальной программы ЭМПРЕТЕК в Зимбабве, который присутствовал на совещании, подтвердил, что данные об оценке воздействия имеют теперь важное значение как для целей внутреннего управления, так и для мобилизации внешних ресурсов.
The Commission also heard the view that in rule of law assistance programmes there was often an excessive focus on institutional reforms and no sufficient consideration of the impact of legislative reforms on institutions and the judiciary. Комиссия выслушала также мнение о том, что в программах содействия верховенству права зачастую слишком большое значение придается институциональным реформам и недостаточно внимания уделяется воздействию законодательных реформ на существующие учреждения и судебную систему.
In particular, it believes that the focused and country-specific guidance which it can provide concerning its recommendations is essential in order to maximize the preventive impact of the grants made. В частности, он считает, что сфокусированные и конкретно страновые руководящие указания, которые могут быть вынесены Подкомитетом в отношении его рекомендаций, имеют существенно важное значение для максимального усиления превентивного воздействия выданных субсидий.
Brazil attached great importance to the protection of children in particularly difficult circumstances and fully supported the work of the Special Representative of the Secretary-General on the impact of armed conflict on children, whose recommendations should be carried forward. Бразилия придает важное значение защите детей, находящихся в особо сложных условиях, и целиком поддерживает деятельность Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, рекомендации которого следует выполнить.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
This was the impact that happened last week on a comet. Здесь вы можете увидеть столкновение, которое произошло с кометой неделю назад.
The last extinction-level impact was 66 million years ago. Последнее столкновение достаточной для уничтожения человечества мощности было 66 миллионов лет назад.
More importantly, if the impact was central, guy would have been directly in your field of vision, so this backs the story up. Важнее другое: если бы столкновение было лобовым, ты бы увидел парня, что подтверждает твою версию.
If this comet continues on its path around the sun and keeps its present course, sometime on August 16, roughly a year from now, there's a chance that we might have impact. Если эта планета продолжит движение вокруг солнца... по той же траектории... то примерно через год, 16-го апреля... может произойти столкновение.
Impact in three, two... Столкновение через З, 2...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
With the force plate in place, The guys will be able to accurately compare The impact of each cup fired from the cannon. С этой силовой плитой ребята смогут точно оценить импульс каждого стаканчика, выстреленного из пушки.
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Little information is available to assess the measures taken to combat violence against women and to evaluate their impact. Имеющейся информации недостаточно для оценки мер, принимаемых для борьбы с насилием в отношении женщин, и для оценки действенности этих мер.
The Government has also recognised the need to review the outcomes and impact of the existing laws, policies and programmes for women and to redesign them as necessary to ensure that they advance gender equality goals. Правительство также признает необходимость обзора результативности и действенности существующих законодательных актов, политики и программ, принятых в интересах женщин, и предпринимает необходимые меры по их пересмотру, с тем чтобы повысить их эффективность в плане достижения равноправия мужчин и женщин.
That required the allocation of additional resources to the Centre for Human Rights and the Office of the High Commissioner, which in the long term would result in increased coordination and ensure more effective use of resources and improved impact of activities. Это требует выделения дополнительных ресурсов Центру по правам человека и Управлению Верховного комиссара, что в долгосрочном плане приведет к улучшению координации и обеспечит более эффективное использование ресурсов и повышение действенности мероприятий.
Both types of evaluation assess the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of peacekeeping operations and provide objective and independent evaluative evidence that can contribute to strategic decision-making on peacekeeping mandates and activities. И те, и другие оценки определяют степень необходимости, эффективности и действенности (включая отдачу операций по поддержанию мира) и представляют собой объективные и независимые оценочные данные, которые могут понадобиться для принятия стратегических решений в отношении мандатов и мероприятий операций по поддержанию мира.
These reports assess the relevance, efficiency and effectiveness, including the impact, of the Organization's programmes in relation to their objectives and mandates; В этих докладах дается оценка актуальности, эффективности и действенности, в том числе практического воздействия, программ Организации в соотнесении с их целями и мандатами;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
An extensive impact test programme was performed and damage equations derived. Была выполнена обширная программа ударных испытаний и были выведены уравнения причиняемого ущерба.
If the high mortality and socio-economic impact experienced by low- and middle-income countries are to be reduced, global development initiatives must take into account the prevention and control of such diseases as an integral part of their priorities. Contents Чтобы добиться снижения высокой смертности и социально-экономического ущерба в странах с низким и средним уровнем дохода необходимо обеспечить, чтобы профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними стали одним из приоритетных направлений глобальных инициатив в области развития.
A Climate Impact Rehabilitation Facility is hereby established. Настоящим учреждается Механизм восстановления ущерба в результате изменения климата.
Available cost models have been studied, on the basis of which a modified model has been used to estimate the cost of damages caused by hypervelocity impact for all past satellite missions. На основе анализа существующих моделей расходов была составлена измененная модель для оценки ущерба для всех осуществленных в прошлом спутниковых проектов, вызванного высокоскоростными соударениями.
Search and rescue operations as well as any other actions conducted during a disaster intended to save lives, protect persons, property and the environment from its potential effects and mitigate its impact Ликвидация последствий бедствий: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении бедствий и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, имущества, снижение размеров ущерба окружающей природной среде
Больше примеров...