Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The soil chemical parameters that affect the forest condition and/or reflect the impact of atmospheric deposition were taken from the recent soil survey of ICP Forests. Параметры химического состава почвы, которые влияют на состояние лесов и/или отражают воздействие атмосферного осаждения, были взяты из недавнего обследования состояния почв, проведенного МСП - леса.
Utilization of a set of indicators would create a substantially enhanced capacity to make an accurate description of shelter and urbanization conditions (affordability, availability, accessibility, production, economic impact, quality, finance, subsidies, environment, security, poverty etc.). Использование набора показателей даст возможность значительно укрепить потенциал, позволяющий сформулировать точное описание положения дел в области жилья и урбанизации (доступность, наличие, приемлемость, производство, экономическое воздействие, качество, финансы, субсидии, окружающая среда, безопасность, нищета и т.д.).
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
International organizations including WTO, the World Bank, IMF, FAO and UNCTAD, are invited to examine the long-term impact of food aid upon domestic production and trading opportunities of agricultural products in LDCs and NFIDCs. Международным организациям, включая ВТО, Всемирный банк, МВФ, ФАО и ЮНКТАД, предлагается изучить долгосрочное воздействие продовольственной помощи на национальное производство и торговые возможности в сельскохозяйственном секторе в НРС и РСНИП.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
These included the forest impact of biofuels, food security, population growth, urbanization, consumption patterns, land grab and climate change, among others. В частности, в документе рассматривалось влияние, которое оказывают на леса производство биотоплива, продовольственная безопасность, рост населения, урбанизация, модели потребления, присвоение земель и изменение климата.
Decrease of educational level has an impact in driving the village woman away from public, political and social life. Снижение уровня образования оказывает негативное влияние на женщин, проживающих в сельской местности, отвлекая их от участия в государственной, политической и общественной жизни.
The intensity of son preference and its impact was usually related to poverty and varied with the level of education of parents, urbanization and the level of the family income. Интенсивность предпочтения детей мужского пола и его влияние обычно связана с бедностью и варьируются в зависимости от уровня образования родителей, урбанизации и уровня доходов семьи.
Aware of the singular impact that personalities drawn from the fields of culture and entertainment can have on public opinion, its efforts are currently focusing on those specific areas. Сознавая, какое большое влияние деятели культуры и артисты эстрады могут оказать на общественное мнение, секретариат КБОООН в настоящее время уделяет особое внимание этим конкретным областям.
The weak link between the explicit needs of developing countries and the design and execution of HCMs, as well as the often uncertain commitment to the duration of assistance, may diminish the beneficial impact such programmes can have on development. Слабость связи между характером и методами принятия МСБ и конкретными потребностями развивающихся стран, а также зачастую возникающая неопределенность в отношении сроков действия такой помощи могут ослаблять благотворное влияние подобных программ на процесс развития.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Failure to implement this initiative will have serious consequences for the region and will impact negatively on its security and stability. Провал этой инициативы будет иметь серьезные последствия для региона и негативно отразится на ситуации в плане безопасности и стабильности.
At this stage it is not clear what impact the construction of a new plant will have on the overall level of employment. На данном этапе еще не ясно, какие последствия будет иметь строительство нового завода для общего уровня занятости в территории.
While such exposure may be justified on longer-term economic efficiency grounds, the initial impact and social pain in some cases has contributed to civil unrest and political upheaval. Хотя такое повышение открытости может быть оправданным с точки зрения более долгосрочных соображений экономической эффективности, вызванные этим изначальные эффекты и болезненные социальные последствия в некоторых случаях спровоцировали гражданские беспорядки и политические потрясения.
The impact statement shall include a description of the action, its need, anticipated benefits, an analysis of any human rights impact related to the action, an analysis of reasonable alternatives to the action, and identification of ways to reduce any negative human rights consequences. Заключение о характере воздействия включает в себя описание намечаемых действий, обоснование их необходимости, ожидаемые позитивные результаты, анализ любых возможных последствий этих действий для прав человека, анализ обоснованных альтернативных возможностей, а также определение способов снижения любых негативных последствия таких действий для прав человека.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Social and environment impact mitigation measures should be incorporated and enforced in the development of infrastructure. В процессе развития инфраструктуры должны предусматриваться и приниматься серьезные меры для смягчения социальных и экологических последствий.
ECLAC has supported countries in implementing the various agreements through a series of studies on the economic impact of climate change, which have resulted in the formulation by at least three Governments of action plans on mitigation and adaptation. ЭКЛАК содействовала странам в осуществлении различных соглашений, проведя ряд исследований об экономических последствиях изменения климата, в результате чего правительства по меньшей мере трех стран разработали планы действий по смягчению его последствий и адаптации к ним.
Extending impact assessments of the domestic competitiveness effects of emerging standards and regulations currently carried out in developed countries to also cover potential effects on key developing country trading partners. распространение системы оценки последствий для конкурентоспособности на внутреннем рынке новых стандартов и норм, проводимых в настоящее время в развитых странах, на потенциальные последствия для ключевых торговых партнеров из числа развивающихся стран;
In that regard, my delegation calls on the international community to uphold the common African position deriving from the uniqueness and peculiarity of climate change impact, especially considering the continent's relatively weaker capacity to respond. В связи с этим моя делегация призывает международное сообщество поддержать единую позицию африканских стран, которая сложилась в результате уникального и своеобразного характера последствий изменения климата, особо учитывая весьма ограниченные возможности континента противостоять этим последствиям.
As to the impact of the employment of private military and security companies on the right to self-determination, attention must be paid to their deployment in the protection of strategic assets that might, for example, involve repressing demonstrations by indigenous peoples or campesinos. Что касается последствий найма частных военных и охранных компаний для осуществления права народов на самоопределение, необходимо уделять внимание их задействованию в охране стратегических объектов, что может быть связано с участием в подавлении демонстраций коренных народов и крестьян.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Please describe how the implementation and impact of these State programs are monitored. Просьба сообщить о том, как контролируется осуществление этих государственных программ и их отдача.
The terms of reference establish that the five assessment criteria of relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability should be applied to the Trainmar evaluation. В круге ведения предусматривается, что при оценке программы "Трейнмар" должны приниматься во внимание пять критериев: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект.
The positive impact of strong leadership and well-designed policies, within prescribed areas of responsibility, could be seen in many other practical cases, for example in connection with improvements in urban air quality, management of ports and financing of railway infrastructure. Положительная отдача от эффективного руководства и продуманной политики, проводимой для решения конкретно сформулированных задач, видна также в целом ряде других практических областей, включая, например, улучшение качества воздуха в городах, управление портами и финансирование развития железнодорожной инфраструктуры.
The scope of this evaluation is broad and encompasses both elements of (usually mid-term) evaluations probing the effectiveness of programme delivery and elements of (usually end-term or in-depth) evaluations that assess relevance and impact. Рамки этой оценки являются широкими и охватывают как элементы (как правило, среднесрочных) оценок, посвященных изучению эффективности осуществления программ, так и элементы (как правило, окончательных или углубленных) оценок, в ходе которых анализируются значение и отдача.
Intended impact: a: enhanced accountability b: dissemination of best practices c: enhanced coordination and cooperation d: enhanced controls and compliance Намечаемая отдача: а: усиление подотчетности Ь: распространение передового опыта с: улучшение координации и сотрудничества
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода.
Please provide information on the findings of the inquiry and whether such quotas have been introduced and their impact. Просьба представить информацию об итогах обследования и о том, были ли введены такие квоты и каков их результат.
The Non-Aggression Pact adopted unanimously by the States members of the Committee in 1993, and recently initialled, is undoubtedly a practical result of considerable impact. Пакт о ненападении, который был единогласно принят государствами - членами Комитета в 1993 году и недавно парафирован, являет собой, вне всякого сомнения, весомый конкретный результат.
When you multiply that by all the nurses in all the wards in 40 hospitals in the system, it resulted, actually, in a pretty big impact. Если взять всех медсестер во всех отделениях 40 больниц этого консорциума, получается довольно хороший результат.
The powerful story of Ken's accident, (including the vivid memories of physical and mental pain), and statistical information in the programme make it an ideal motivational tool with tremendous impact. Впечатляющая история происшествия Кена, которая включает живые воспоминания о физических и ментальных страданиях и статистическую информацию, является идеальным мотивирующим средством, имеющим потрясающий результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Others suggested that the Fund's poverty reduction strategies and policy impact were models for replication. Другие высказались в том плане, что стратегии сокращения масштабов нищеты Фонда и результативность его политики являются примером для подражания.
If monitoring and evaluation of the impact and effectiveness of mine action programmes are seldom undertaken, this seriously weakens long-term impact and project effectiveness in all pillars. Если результаты и степень эффективности программ, связанных с разминированием, подвергаются мониторингу и оценке слишком редко, то это серьезно ослабляет как долгосрочную результативность, так и эффективность реализации проектов на всех основных направлениях.
It was marked by landmark developments which should boost the relevance and impact of the Office and the United Nations human rights mechanisms and, it is hoped, will foster the effective realization of human rights as one of the three pillars of the United Nations. Он был отмечен историческими событиями, которые должны повысить значимость и результативность Управления и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и, как можно надеяться, будут способствовать эффективной реализации прав человека как одного из трех ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
The rationale for these partnerships is to maximize the scope for synergies between UNIDO's services and the development-related activities of the partner agencies, and hence to maximize the developmental impact of these joint activities. Такие партнерские отношения призваны обеспечивать максимальную сферу взаимосвязи между услугами ЮНИДО и мероприятиями учреждений-партнеров в области развития, и, следовательно, обеспечивать максимальную результативность таких совместных мероприятий с точки зрения развития.
PNAD0610.pdf Impact of Youth Peer Programmes Результативность молодежных программ взаимного информирования
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The strategy will provide the United Nations system with a systematic approach to increasing public awareness of the impact of landmines on affected countries. Такая политика предложит системе Организации Объединенных Наций систематический подход к повышению осведомленности общественности о последствиях применения наземных мин.
UNICEF is also involved in the Inter-Agency Reference Group on Small Arms, which has initiated a major study on the humanitarian impact of small arms. ЮНИСЕФ также принимает участие в работе Межучрежденческой информационной группы по стрелковому оружию, которая приступила к проведению крупного исследования по вопросу о гуманитарных последствиях стрелкового оружия.
Deploring the loss of human life resulting from the fighting, and strongly regretting the negative impact the diversion of resources to the conflict continues to have on efforts to address the ongoing humanitarian food crisis in the region, выражая сожаление по поводу гибели людей в результате боевых действий и глубоко сожалея о негативных последствиях, которые продолжает иметь отвлечение ресурсов на продолжение конфликта для усилий по преодолению сохраняющегося в регионе гуманитарного продовольственного кризиса,
(c) Views of the participants on the use of military bases in the Non-Self-Governing Territories and the impact of military activities on the environment, economic development and health of the population; с) мнения участников об использовании военных баз в несамоуправляющихся территориях и последствиях военной деятельности для окружающей среды, экономического развития и состояния здоровья населения;
Capacity-building and advisory services provided to eight member countries, thereby contributing in increasing awareness on the implementation of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women, on the impact of violence against women, on gender budgeting and on empowerment of women. Предоставлялись услуги по созданию потенциала и консультативные услуги восьми странам-членам, что способствовало повышению уровня осведомленности об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, последствиях насилия в отношении женщин, составлении бюджетов с учетом гендерных аспектов и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники.
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
Given that the shift to annual reporting will have an impact from 2012 onwards, there is a pressing need for the United Nations Administration to resolve this matter. Ввиду того, что переход на ежегодное представление отчетности будет сказываться на всей будущей деятельности начиная с 2012 года, настоятельно необходимо, чтобы администрация Организации Объединенных Наций решила эту проблему.
At the same time, it follows that unilateral coercive measures, regardless of their legality under a particular body of international law, may negatively impact human rights in various ways. В то же время напрашивается вывод о том, что односторонние принудительные меры, независимо от их законности в соответствии с тем или иным сводом норм международного права, могут по-разному отрицательно сказываться на правах человека.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
They're just meant to withstand the first impact of the waves. Они нужны чтобы пережить первый удар волн, мистер Анхаузер.
These high bumpers will impact the femur part of the legform impactor, where no acceleration is measured to assess the risk of fractures. В случае этих высоких бамперов удар будет приходиться на берцовую часть ударного элемента в виде модели ноги, в которой ускорение, необходимое для оценки риска переломов, не измеряется.
The experts had agreed to eliminate the identification of the colour test and the test of impact of the headform against windscreen panes. Эксперты согласились исключить положения об определении испытания на цветность и испытания на удар муляжа головы о ветровое стекло.
The bullet flattens on impact. Пуля наносит такой удар.
The human body has minimal cushioning in the knees and ankles, little flexibility in these joints to absorb the impact of landing. Человеческое тело при падении практически не смягчает удар в коленях и лодыжках, небольшая гибкость этих суставов нужна для того, чтобы амортизировать толчок при приземлении.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The failure to meet such requirements could negatively impact programme delivery. Если такие потребности не будут удовлетворены, это может негативно сказаться на выполнении программ.
The outcome of one can impact positively on the other. Исход одного может позитивно сказаться на другом.
What might the impact be on Sierra Leone? Как это может сказаться на положении в Сьерра-Леоне?
Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей.
A continued deadlock not only undermines trust in the political system, it will also impact negatively on international efforts to assist Burundi. Сохранение тупиковой ситуации не только подрывает доверие к политической системе, но может также негативно сказаться на международных усилиях по оказанию помощи Бурунди.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The impact of the mediation process therefore is difficult to assess. В силу этого эффективность посреднических усилий оценить сложно.
We believe that that report includes many positive proposals that would improve the efficiency and increase the impact of the United Nations. На наш взгляд, в этом докладе содержится много позитивных предложений, которые позволят повысить эффективность и результативность Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Division reported that additional reports had been received until 6 March 2008, but it claimed a limitation of scope on those, stating that there had been insufficient time to validate their impact. Кроме того, Отдел сообщил, что к 6 марта 2008 года были получены дополнительные доклады, однако он не смог подтвердить эффективность деятельности, сославшись на нехватку времени и недостаточность информации.
The Board noted that the Division was in the process of substantial change and that it had launched a number of initiatives in 1996 to improve its effectiveness and impact. Комиссия отметила, что Отдел претерпевает существенные изменения и что он приступил в 1996 году к осуществлению ряда инициатив, призванных повысить его эффективность и отдачу.
Traders are not necessarily experts in any of the key trade efficiency sectors but will, however, have experienced directly or indirectly the impact of these sectors at some point during the trading process. Участники торговых операций не всегда являются специалистами в каждом из ключевых секторов, определяющих эффективность торговли, однако на протяжении торговых операций они прямо или косвенно ощущают на себе воздействие этих секторов.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
But it is increasingly difficult for the outside world to overlook the impact of the Kingdom's main export, alongside oil. Однако остальному миру всё труднее игнорировать эффект главной экспортной продукции этого Королевства (наряду с нефтью).
The novel is therefore a kaleidoscopic portrait of dictatorial power, including its psychological effects and its long-term impact. Роман представляет собой калейдоскопический портрет диктаторской власти, в том числе её психологический эффект и долгосрочные последствия.
We are also concerned about the impact that might result from the plans to deploy an anti-missile defence system, which could hamper the strategic arms reduction process and trigger a new arms race. Вызывает у нас озабоченность и тот эффект, которым может обернуться реализация планов развертывания системы противоракетной обороны, что могло бы помешать процессу сокращения стратегического оружия и вызвать новый виток гонки вооружений.
A productive and effective review should be carried out in order to enhance the credibility and reinforce the impact of the Council's work, ensuring that it maintained its focus on pressing human rights issues. Если этот обзор будет продуктивным и эффективным, то он укрепит авторитет Совета и усилит эффект от его работы, сделав так, чтобы она была целиком и полностью сосредоточена на насущных проблемах прав человека.
Game theory provides a framework for analysing the interactions of agents participating in a disclosure event, assuming that the agents will try to maximise their outcomes, and can thus help to determine the likely impact of a disclosure event. Теория игр обеспечивает основу для анализа взаимодействия субъектов, участвующих в событиях раскрытия информации, исходя из той посылки, что субъекты будут стараться обеспечить максимальный эффект от этого и тем самым способны помочь в определении вероятного воздействия события раскрытия информации.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The human impact of these crises - including increased unemployment, poverty and inequality and the erosion of social cohesion in many countries - underscores the crucial importance of fostering social development. Гуманитарные последствия этих кризисов, включая рост безработицы, нищеты и неравенства и эрозию социального единства во многих странах, подчеркивают решающее значение содействия социальному развитию.
There are five areas where it will need to be involved and where its impact will be essential. Существует пять направлений, в которых он должен функционировать и в которых его роль будет иметь крайне важное значение.
The remark was made that the Commission's work on the topic could play a historic role in the codification and progressive development of international law and that the articles would have a lasting impact only if they were widely acceptable to States and mirrored State practice. Было высказано замечание относительно того, что деятельность Комиссии могла бы играть историческую роль в кодификации и прогрессивном развитии международного права, а статьи имели бы долговременное значение лишь в том случае, если они были бы широко приемлемы для государств и отражали их практику.
A synthesis assessment of the analytical findings and recommendations underscored that effective knowledge networking is essential to ensure that the full intellectual capacities of the United Nations impact at the country level. Обобщающая оценка аналитических выводов и рекомендаций показала, что исключительно важное значение для обеспечения реализации всего интеллектуального потенциала Организации Объединенных Наций на страновом уровне имеет создание эффективных сетей распространения знаний.
Consequently, it was vital to counter the negative impact of that phenomenon by implementing sustained job creation policies, in which the private sector must play a key role. Следовательно, важное значение имеет устранение негативного влияния этого явления на реализацию устойчивой политики в области создания рабочих мест, в рамках которой ключевую роль должен играть частный сектор.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
The impact of asteroid 99942 Apophis, which has a 1-in-45,000 chance of striking the Earth in 2036, would generate a 500-megaton blast and inflict enormous damage. Столкновение с астероидом 99942 Апофис, вероятность соударения которого с Землей в 2036 году составляет 1 к 45000, может вызвать взрыв мощностью 500 мегатонн и нанести колоссальный ущерб.
Put another way, speed causes accidents insofar as it reduces the possibility of manoeuvring in time to avoid the danger and exacerbates them, since the greater the speed the more violent the impact and the severer - not to say more dramatic - the consequences. Другими словами, скоростное движение приводит к ДТП в той мере, в какой оно уменьшает возможности своевременного маневра для предотвращения опасности, и усугубляет последствия ДТП, ведь чем выше скорость, тем сильнее столкновение, оборачивающееся тяжелыми, а иногда и трагическими последствиями.
Impact in three, two... Столкновение через З, 2...
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
I wrote The Price of Civilization out of the conviction that the US government has failed to understand and respond to the challenges of globalization ever since it began to impact America's economy in the 1970's. Я написал книгу «Цена цивилизации», будучи уверенным в том, что американское правительство было не в состоянии понять и ответить на вызовы глобализации с тех пор, как она начала воздействовать на экономику Америки в 1970-х.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta. Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
In order to account for a net gravitational force, it must be assumed that the collisions are not fully elastic, or at least that the reflected particles are slowed, so that their momentum is reduced after the impact. Чтобы объяснить суть гравитационной силы, мы должны предположить, что соударение частиц не является полностью упругим, или хотя бы то что отражённые частицы замедляются, т.е. их импульс уменьшается после столкновения.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Emphasis in reporting should be put on financial matters but also on an analysis of the impact of activities undertaken. Основное внимание в отчетности должно уделяться финансовым вопросам, а также анализу действенности осуществляемой деятельности.
Likewise, several countries referred to the importance of informing the public of the results of analysis of the impact of crime prevention programmes. В аналогичном ключе несколько стран упомянули о большом значении информирования общественности о результатах анализа действенности программных мероприятий по предупреждению преступности.
Ms. Milena Presutto from the Unit for Sustainable Development of the Italian National Agency for New Technologies, Energy and Investment gave a presentation on the impact of energy efficiency standards and labels for major household appliances. Г-жа Милена Пресутто из Группы по устойчивому развитию Национального агентства Италии по новым технологиям, энергетике и инвестициям выступила с сообщением о действенности применения стандартов и этикеток энергоэффективности для основных бытовых приборов.
The OIOS operational definition of evaluation is: "a systematic and discrete process, as objective as possible, to determine the relevance, efficiency, effectiveness, impact, and/or sustainability of any element of a programme's performance relative to its mandate or goals. Принятое УСВН оперативное определение оценки является следующим: «систематический и дискретный процесс, по возможности наиболее объективный, для определения актуальности, эффективности, действенности, результативности и/или устойчивости любого элемента деятельности в рамках программы соотносительно с ее мандатом или целями.
Its ultimate goal is to provide stakeholders with a systematic and objective assessment of the efficiency, effectiveness and impact of their activities in relation to the objectives set, and allow for reflection and corrective action. Ее конечная цель заключается в предоставлении субъектам результатов систематического и объективного анализа эффективности, действенности и результативности проводимой ими деятельности относительно поставленных задач и создания возможностей для осмысления сложившегося положения и принятия мер к его исправлению.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
In the absence of a well-established methodology for the assessment of the economic impact of sanctions, the affected countries' estimates of their losses resulting from the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia differ substantially in coverage, timing and scope. В условиях отсутствия сложившейся методологии определения степени экономического воздействия санкций осуществляемые пострадавшими странами предварительные оценки ущерба, причиненного им вследствие введения санкций в отношении Союзной Республики Югославии, значительно отличаются с точки зрения охвата, распределения во времени и масштабов.
The impact of natural disasters in terms of human and economic losses has risen in recent years, and society in general has become more vulnerable to natural disasters. В последние годы происходит рост негативных последствий стихийных бедствий с точки зрения человеческих жертв и экономического ущерба, и человечество в целом стало более уязвимым для стихийных бедствий.
A technical advisory group shall be established to support the Board of the Climate Impact Rehabilitation Facility. Для оказания поддержки Совету Механизма восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата учреждается техническая консультативная группа.
These would represent technical approaches based on best practices for risk-mitigating, yet less trade-infringing security measures, based on UNCTAD's arguments on the costs and impact of occupation. Для этого могли бы использоваться технические подходы, основанные на передовой практике в области уменьшения рисков, и одновременно менее пагубные для торговли меры безопасности в соответствии с аргументами ЮНКТАД по поводу урона и ущерба, наносимых оккупацией.
Although losses were less in absolute terms than in other countries, the tsunami's relative impact to overall GDP was greater than anywhere else; at $470 million, total damages are equivalent to 62 per cent of GDP. Хотя в абсолютных значениях потери были меньшими, чем в других странах, относительные последствия цунами для общего объема ВВП были более значительными, чем где бы то ни было; общий объем ущерба на сумму 470 млн. долл. США эквивалентен 62 процентам ВВП.
Больше примеров...