Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Above all, it is time that we direct our attention to the impact of our collective activities on the lives of ordinary Afghans. Прежде всего наступило время, чтобы мы направили наше внимание на воздействие нашей коллективной деятельности на жизнь рядовых афганцев.
While the remaining activities in the regional action programme do not cater for the needs of particular subregions, the utmost efforts are being made, wherever possible, to implement them at the subregional level, so as to create a greater impact. Хотя оставшаяся часть мероприятий в рамках региональной программы действий не связана с нуждами конкретных субрегионов, где, по мере возможности, прилагаются максимальные усилия для их осуществления на субрегиональном уровне, с тем чтобы оказать как можно большее воздействие.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
A good example of this is the substantial impact of the Intergovernmental Panel on Climate Change on policy. Одним из хороших примеров этого является устойчивое влияние Межправительственной группы по изменению климата на политику.
With its edifice premised on the four pillars of technology, trade, investment and financial flows, the impact of globalization is ubiquitous. Вследствие того, что архитектурная конструкция глобализации покоится на четырех столпах: технологии, торговле, инвестициях и финансовых потоках, ее влияние проявляется повсеместно.
(a) Predictability of core and non-core resources flows, including the impact of exchange-rate fluctuations; а) предсказуемость потоков основных и неосновных ресурсов, включая влияние колебаний обменного курса;
The impact of globalization on the reduction in income poverty incidence would be straightforward if globalization led to economic growth, and if there was no sharp deterioration in income distribution. Влияние процесса глобализации на сокращение масштабов нищеты было бы прямым, если бы глобализация приводила к экономическому росту и если бы не было резкого ухудшения в структуре распределения доходов.
Item 3: Analysis of factors affecting the production and trade of commodities, such as the implications of financial crises, the reasons for and effects of the collapse in commodity prices, and the impact of changing distribution and market structures Пункт З Анализ факторов, затрагивающих производство сырьевых товаров и торговлю ими, таких, как последствия финансовых кризисов, причины и последствия резкого снижения цен на сырьевые товары и влияние изменений в структурах распределения и рыночных структурах
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The Government also has to address the social impact of large numbers of people returning to their homes. Правительству надлежит также учитывать социальные последствия возвращения больших масс людей к родным очагам.
By virtue of the world's current global character, the consequences of falling short of the Millennium agenda will impact us all. В силу глобализированной природы современного мира последствия невыполнения Программы тысячелетия скажутся на всех нас.
Given the devastating impact of explosive weapons on civilians, the risk of indiscriminate harm was reason enough to consider the issue in greater depth. Учитывая разрушительные последствия оружия взрывного действия для гражданских лиц, опасность нанесения неизбирательного вреда сама по себе уже является достаточным основанием для более глубокого изучения этой проблемы.
The Declaration should guide the Bank's review of all safeguard policies that directly and indirectly impact indigenous peoples as well as their rights, lives, lands, territories and resources. Декларация должна лежать в основе проводимого Банком обзора всех мер в отношении гарантий, которые имеют прямые или косвенные последствия для коренных народов, а также их прав, жизни, земель, территорий и ресурсов.
Economic policies are never neutral in their effect on children's rights, and it is important that, in preparing a national, regional or local budget, government officials are fully aware of the potential impact of their decision-making on children. Экономическая политика всегда имеет последствия для обеспечения прав детей, и важно, чтобы при подготовке национальных, региональных или местных бюджетов должностные лица государства в полной мере учитывали потенциальное воздействие принимаемых ими решений на детей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Several countries have moved to a triennial survey cycle to obtain more frequent coverage and impact estimates. Несколько стран перешли на трехгодичный цикл обследований для получения более частого охвата и оценки последствий.
The international community should be able to work collaboratively to provide effective mechanisms to mitigate the impact of natural and human-induced disaster and serve as a joint response to disasters and emergencies through considered global, regional and national efforts. Международному сообществу следует вести совместную работу по созданию эффективных механизмов по устранению последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф, и, таким образом, обеспечить коллективный отклик на стихийные бедствия и катастрофы на основе общих продуманных усилий, предпринимаемых на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The Secretary-General's comprehensive report (A/65/624) demonstrated the results and impact of the restructuring of peacekeeping since 2007. Во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря (А/65/624) наглядно показаны результаты и отдача от структурной перестройки миротворческой деятельности за период с 2007 года.
A managed reassignment programme for junior professionals has begun to have an impact. Начала ощущаться отдача от программы регулируемого перевода младших сотрудников категории специалистов.
Recommendation 19 - The impact at the societal level depends on the creation of networks to fosters interaction between partners and individuals involved at the national and international level in the trade policy process. Рекомендация 19 - Отдача на уровне общества зависит от формирования сетей, способствующих взаимодействию между партнерами и индивидами, участвующими в торгово-политическом процессе на национальном и международном уровнях.
The measurement of success for ICT policies and programmes is not an increase in basic access to ICT but the impact of those ICT on progress towards the achievement of the internationally agreed development goals. Показателем успеха политики и программ в области ИКТ является не расширение базового доступа к ИКТ, а отдача от них с точки зрения прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
This impact will be reflected in progress towards global development and human rights commitments, based on internationally agreed indicators summarized in the annex to the Strategic Plan. Отдача будет зависеть от степени прогресса в осуществлении соответствующих глобальных обязательств, обобщенных в приложении к Стратегическому плану.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Raising taxes on alcohol to 40 per cent of the retail price could have an even bigger impact. Еще больший результат могло бы принести повышение налога на алкоголь до 40 процентов от его розничной цены.
While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода.
To deliver its services with impact, the CTC will need to be an agile, capable and responsive organization equipped with a world-class knowledge management system. Чтобы предоставлять услуги, обеспечивающие результат, ЦТИК должен быть гибкой, эффективной и отзывчивой организацией, имеющей систему управления, основанную на знаниях мирового уровня.
It was suggested that concepts such as "desired impact" and "desired outcome" be used, rather than criteria and sub-criteria, making the desired outcomes or sub-criteria more consistent, so that complex outcomes that consisted of several reporting elements were split up. Было предложено использовать вместо критериев и подкритериев такие понятия, как "желаемый эффект" и "желаемый результат", сделав желаемые результаты и подкритерии более последовательными, с тем чтобы разбить на составляющие сложные результаты, включающие в себя несколько отчетных элементов.
It would be useful to know whether an impact assessment of the website had been conducted and, if so, what the outcome of that assessment had been. Было бы полезно получить информацию о том, проводилась ли оценка эффективности работы веб-сайта, и если ответ положительный, то каков результат этой оценки.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
It is too early to discern effects or impact, as the project began in December 2000. Поскольку осуществление проекта было начато в декабре 2000 года, на данном этапе оценить его эффективность и результативность не представляется возможным.
In a period of stagnant or declining resources, when development aid was increasingly questioned as to its effectiveness and impact, it was necessary to reassess UNDP's role in technical cooperation and within the United Nations system. В период стагнации или сокращения ресурсов, когда все чаще ставится под сомнение эффективность и результативность помощи на цели развития, необходимо переосмыслить роль ПРООН в области технического сотрудничества и системе Организации Объединенных Наций.
The groups coordinate child protection response at the state level in order to maximize the impact of child protection programming. Эти группы координировали меры по защите детей на уровне штатов, с тем чтобы максимизировать результативность программ по защите детей.
In accordance with the terms of reference for the evaluation, the report assesses the performance, effectiveness, added value and impact of the Habitat Programme Manager instrument in furthering the original UN-Habitat mandate in its two dimensions, normative and operational. В соответствии с кругом ведения оценки в данном докладе анализируется результативность, эффективность, добавленная стоимость и воздействие системы руководителей программ Хабитат в ходе дальнейшего осуществления изначального мандата ООН-Хабитат по его двум направлениям - нормативному и оперативному.
The impact of these resources, meagre in comparison with the magnitude of the problem, is judged to have been limited by the Government's reluctance to permit Признается, что результативность использования этих скудных ресурсов при существующих масштабах проблемы ограничивается нежеланием правительства разрешить международным неправительственным организациям вести работу в сотрудничестве с общинными организациями.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
A report on the impact of savings measures during the 1996-1997 biennium would be vital to the Committee's discussions of the new budget outline. Доклад о последствиях мер экономии, принятых в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, будет иметь чрезвычайно важное значение для обсуждения Комитетом проекта нового бюджета.
CEDAW requested India to submit a follow-up report on the impact of the Gujarat massacres on women, and detailed eight areas for which it wished to receive information. КЛДЖ просил Индию представить доклад о последствиях массовых убийств в Гуджарате для женщин и четко определил восемь областей, по которым он хотел бы получить информацию162.
The best indication of this is in the reports submitted by the United Nations Development Programme (UNDP) on the impact of the holds placed on contracts and the delays in their fulfilment on the production, transmission and distribution of electrical power. Наиболее убедительные данные по этому вопросу приведены в докладах, представленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о последствиях отсрочки рассмотрения контрактов и задержек с их выполнением для производства, транспортировки и распределения электроэнергии.
He recommended that an external body should evaluate the work of UNDP and report on the impact of the implementation of the Business Plans - not only relating to internal changes - as they have affected development results on the ground in programme countries. Он рекомендовал привлечь внешний орган для оценки работы ПРООН и подготовки доклада о последствиях осуществления планов деятельности, не только связанных с внутренними преобразованиями, но и в контексте их воздействия на результаты деятельности в целях развития на местах в странах осуществления программ.
In this respect, I encourage the partners to take into account the geostrategic position of the Central African Republic, in order to focus their attention more closely on the humanitarian and security impact of the conflict in the Sudanese region of Darfourd. В этой связи я призывают партнеров учитывать геостратегическое положение Центральноафриканской Республики, с тем чтобы еще в большей мере сосредоточить внимание на гуманитарных последствиях и последствиях в плане безопасности, которые вызывает конфликт в районе Дарфура в Судане.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
I remain concerned at the reports of deepening sectarian tensions in Lebanon and the continued impact of the Syrian crisis on the security and political dynamics in the country. Я по-прежнему обеспокоен в связи с сообщениями об обострении межконфессиональной напряженности в Ливане, а также о том, что сирийский кризис продолжает сказываться на развитии общей обстановки в плане безопасности и политической динамике в этой стране.
Council members were deeply concerned about the continuing impact of the hostilities on civilian populations and on the delivery of humanitarian assistance to those so affected. Члены Совета серьезно обеспокоены последствиями боевых действий, которые продолжают сказываться на гражданском населении и на оказании гуманитарной помощи пострадавшим от них лицам.
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact must be such that the hammer strikes the mirror on the side opposite to the reflecting surface. Удар должен быть таким, чтобы ударный элемент ударял по зеркалу со стороны, противоположной отражающей поверхности.
As indicated in Table 4, test procedures for pole side impact tests, either in regulation or in voluntary standards, are highly variable internationally. В соответствии с информацией, представленной в таблице 4, процедуры испытаний на боковой удар о столб на международном уровне значительно различаются в рамках как правил, так и добровольных стандартов.
Chozo Lore - "Meteor Strike": A meteor came, casting a dark shadow of debris over the land with the violence of its impact. Предание Чозо «Удар Метеорита» (версия для NTSC): «И прилетел метеор, яростью удара своего разбросав тёмную тень своих обломков по миру.
Agenda item 2.5.1., side impact dummy. AC. noted that GRSP was expecting more information on this issue at its next session in May 2006. Пункт 2.5.1: манекен, предназначенный для испытания на боковой удар. АС.З отметил, что GRSP ожидает поступления более полной информации по этому вопросу на своей следующей сессии в мае 2006 года.
Impact in point six. Удар в точку 6.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
We caution that this could exacerbate the situation in the region and impact negatively on efforts to prevent proliferation there. Мы опасаемся, что это может усугубить ситуацию в регионе и негативно сказаться на усилиях по предотвращению там распространения ядерного оружия.
The Council members called for the full implementation of the relevant resolutions by all States, and stressed the need for all concerned not to undertake any action that could adversely impact peace and stability in the Korean peninsula. Члены Совета призвали к полному осуществлению соответствующих резолюций всеми государствами и подчеркнули необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны воздерживались от принятия мер, способных отрицательно сказаться на мире и стабильности на Корейском полуострове.
Conflicts in that region could impact negatively on countries in other regions and hamper efforts towards the common goals of development and regional integration. Конфликты в этом районе могли бы негативно сказаться на странах в других регионах и помешать усилиям по достижению общих целей в сферах развития и региональной интеграции.
Despite a decrease in debt service costs through various bilateral and multilateral debt reduction initiatives, a number of African countries are experiencing debt distress that could impact their debt sustainability. Несмотря на сокращение размера выплат в счет обслуживания внешнего долга благодаря различным двусторонним и многосторонним инициативам по уменьшению бремени задолженности, ряд африканских стран испытывают долговой кризис, который может отрицательно сказаться на приемлемости уровня задолженности.
With respect to Africa's own progress on tariff reduction, the international community should be sensitive to the possible impact of tariff reduction on budget revenues, fiscal deficits, macroeconomic instability and debt service burden. При оценке прогресса, достигнутого самими африканскими странами в области снижения уровня таможенных пошлин, международному сообществу следует учитывать, как снижение таможенных пошлин может сказаться на уровне бюджетных поступлений, размере бюджетного дефицита, макроэкономической нестабильности и бремени обслуживания долга.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Key criteria for the cross-sectoral review include relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. К числу ключевых критериев межсекторального обзора относятся релевантность, эффективность, результативность, воздействие и устойчивость.
In these areas, procedures have been put in place to support the United Nations in meeting its commitments, which will need to be closely monitored for their impact. В этих областях были введены в действие процедуры по оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в связи с выполнением ею своих обязательств, эффективность которой будет необходимо тщательно отслеживать.
In the absence of proper benchmarks against which to measure the achievement of operational objectives, the effectiveness and level of impact of the programmes could not always be measured. При отсутствии надлежащих контрольных показателей, по которым можно было бы оценивать достижение оперативных целей, не всегда удавалось измерить эффективность и уровень результативности программ.
While the level and effectiveness of partnerships still vary greatly across the Organization, many agencies, funds and programmes have become more sophisticated in their partnership approach, including by undertaking more strategic development processes and building in impact assessment mechanisms. Хотя уровень и эффективность партнерства по-прежнему значительно различаются в рамках Организации, подход к партнерству многих учреждений, фондов и программ стал более продуманным, включая осуществление мероприятий в области развития с большей стратегической направленностью и разработку механизмов оценки воздействия.
(e) Highlighting the successful outcomes of restorative justice programmes and making efforts to ensure that more resources be invested in programmes that have a proven impact in reducing recidivism; ё) уделять особое внимание успешному опыту осуществления программ восстановительного правосудия и принятия мер, призванных обеспечить наращивание ресурсов, инвестируемых в программы, доказавшие свою эффективность в деле снижения уровня рецидивизма;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact of such measures would be more long-lasting than temporary measures. Такие меры обещают дать более долгосрочный эффект, чем временные меры.
Cooperative interactions across multiple infrastructure services have resulted in a substantially greater impact as compared to the sum effect of each service taken individually. Суммарные взаимодействия по линии множественных услуг инфраструктурного характера приносят значительно больший эффект по сравнению с суммарным воздействием каждой службы, взятой индивидуально.
Although agencies retain the distinctive character of their respective operations, these documents do aim to maximize the individual and collective impact of all United Nations programmes of assistance. Хотя учреждения сохраняют отличительный характер своей соответствующей деятельности, эти документы призваны обеспечить максимальный индивидуальный и коллективный эффект от всех программ помощи Организации Объединенных Наций.
The limited impact of Paris Club initiatives so far can be partially explained by the fact that, as mentioned above, Paris Club does not restructure the entire stock of debt owed but only part of it. Ограниченный эффект инициатив, предпринятых на сегодняшний день Парижским клубом, может отчасти объясняться тем фактом, что, как упоминалось выше, Парижский клуб проводит реструктуризацию не всего объема задолженности, а только ее части.
The Initiative's close links and coordination with the valuable system of institutions that already exists, will have an additional impact and provide synergy, helping to strengthen these institutions and Chile's research and development system. Тесная взаимосвязь и координация ИНТ с уже существующими и эффективно работающими учреждениями повышает эффективность и синергический эффект ее деятельности и, в свою очередь, служит интересам укрепления этих учреждений и системы научных исследований и развития страны.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Another potentially significant impact is the opening of the administration to researchers, academicians and the private sector. Другим имеющим потенциально важное значение фактором является открытость администрации для исследователей, представителей научных кругов и частного сектора.
A synthesis assessment of the analytical findings and recommendations underscored that effective knowledge networking is essential to ensure that the full intellectual capacities of the United Nations impact at the country level. Обобщающая оценка аналитических выводов и рекомендаций показала, что исключительно важное значение для обеспечения реализации всего интеллектуального потенциала Организации Объединенных Наций на страновом уровне имеет создание эффективных сетей распространения знаний.
Although enterprises and individuals in many developing and transitional economies are already participating to some degree in electronic commerce, the major commercial impact to date has been felt in the United States, Europe and Japan. И хотя в электронной торговле в той или иной степени участвуют предприятия и отдельные лица во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на сегодняшний день основное коммерческое значение она приобрела в Соединенных Штатах, Европе и Японии.
Women's involvement in environmental matters had a significant impact in terms of both awareness and decision-making regarding the gender dimension of issues addressed. Вовлечение женщин в решение природоохранных вопросов имело важное значение как с точки зрения повышения информированности о гендерных аспектах рассматриваемых вопросов, так и с точки зрения плане принятия решений по ним.
As stated in the report of the Secretary-General, compelling evidence of the impact of projects supported by the Fund and the United Nations Foundation would be critical to generating additional resources and creating public-private partnerships in support of United Nations causes. Как говорится в докладе Генерального секретаря, убедительное подтверждение позитивного воздействия проектов, осуществляемых при содействии Фонда и Фонда Организации Объединенных Наций, будет иметь решающее значение для выделения дополнительных ресурсов и налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях поддержки деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Not a vast amount of water in the lungs, so the first impact as he rolled over must have knocked him cold, preventing any gulping of water. Не очень большое количество воды в легких, должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, убило его, вот он и не наглотался воды.
"An impact at 50 km/h without a seat belt is the equivalent of a fall from the fourth floor." "Без ремня безопасности столкновение при скорости 50 км/ч равнозначно падению с четвертого этажа"
Projected impact, 20 clicks. Прогнозируемое столкновение, 20 километров.
Impact was eight minutes ago. Столкновение было 8 минут назад.
Volcano, Dante's Peak, Deep Impact, Armageddon, right? Как "Вулкан" и "Пик Данте", "Столкновение с бездной" и "Армагеддон", верно?
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
While significant economic and socio-economic benefits are associated with these activities, they can, even when carried out within areas of national jurisdiction, generate noise that may impact marine living resources beyond areas of national jurisdiction. Хотя с этими видами деятельности связаны значительные экономические и социально-экономические выгоды, они могут, даже при осуществлении их в районах национальной юрисдикции, генерировать шум, способный воздействовать на морские живые ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции.
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta. Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The impact of this lost European perspective became clear in the autumn of 2008 when, in the aftermath of the sub-prime crisis and the failure of Lehman Brothers, Chancellor Angela Merkel's first impulse was nationalistic and wholly anti-European. Воздействие этой потерянной европейской перспективы стало понятным осенью 2008 года, когда после ипотечного кризиса и краха «Lehman Brothers» первый импульс канцлера Ангелы Меркель был националистическим и полностью анти-европейским.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
This calls for UNFPA to document and share lessons learned to increase the effectiveness and impact of country programmes. Для этого ЮНФПА необходимо учитывать практические уроки и делиться своим опытом для повышения эффективности и действенности страновых программ.
Please provide information on the impact of measures taken by the State party to ensure access to improved sanitation, particularly in rural areas, and to eliminate the practice of open defecation. Просьба представить информацию о действенности мер, принятых государством-участником для обеспечения доступа к улучшенной санитарии, особенно в сельских районах, и ликвидации практики открытой дефекации.
The Policy Statement itself is expected to have a significant impact in improving the accessibility and effectiveness of the OHRC's handling of complaints of racial discrimination. Само политическое заявление, как ожидается, окажет значительное воздействие в направлении совершенствования доступности и действенности применяемых КПЧО процедур работы с жалобами на расовую дискриминацию.
In their search for enhanced relevance, effectiveness, efficiency and impact, the specialized agencies of the United Nations system, including UNIDO, have to come to terms with the fact that the field of economic development has been in turmoil. Стремясь добиться более высокого уровня актуальности, эффективности, действенности и результативности, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИДО, должны примириться с тем фактом, что область экономического развития переживает период неустойчивости.
Third, it aims to reinforce, via the evaluation process, the trend towards a greater focus on impact at all levels of the system and a more coordinated response by the United Nations development system at the country and regional level to a collective reporting on it. В-третьих, ставится цель укрепить посредством процесса оценки тенденцию к повышению внимания вопросам действенности проводимой работы на всех уровнях системы и обеспечения более скоординированной реакции со стороны системы развития Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях на полученные на коллективной основе данные о ее деятельности.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
More also needs to be done to equip humanitarian organizations with the means to assess the impact of their activities on the coping mechanisms of the affected communities and to ensure that such activities are sustainable and do not erode self-reliance capabilities. Необходимо также проделать более значительную работу по оснащению гуманитарных организаций средствами для оценки последствий их деятельности для механизмов реагирования, действующих в соответствующих общинах, а также обеспечить, чтобы такая деятельность носила стабильный характер и не наносила ущерба возможностям для опоры на собственные силы.
The impact of an emergency or a disaster in terms of the level of human loss and suffering, as well as the economic cost, depends on the preparedness and resilience of the affected communities. Последствия чрезвычайных ситуаций или стихийных бедствий в плане человеческих жертв и страданий, а также причиненного экономического ущерба зависят от подготовленности и стойкости пострадавших общин.
Secondly, given the negative impact of debt on the capacity for financing and development, my delegation believes that the international community can identify debt alleviation and debt relief mechanisms without compromising the stability of international financial institutions or the financial capacity of developed countries. Во-вторых, моя делегация считает, что с учетом негативных последствий задолженности для потенциала государств в области финансирования и развития международное сообщество могло бы разработать механизмы облегчения бремени задолженности без ущерба для стабильности международных финансовых институтов или финансового потенциала развитых стран.
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress. Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
Accurate and timely information on the extent and impact of damage in areas affected by disasters plays a critical role in planning response and mitigation, in particular in the most affected areas, where immediate mitigation measures are necessary, as well as in recovery and reconstruction. Точная и своевременная информация о масштабе и последствиях ущерба в районах, пострадавших от бедствия, играет исключительно важную роль в планировании мер по борьбе с бедствиями и по уменьшению потерь и ущерба, особенно в наиболее пострадавших районах, где необходимо проводить безотлагательные аварийно-спасательные и восстановительные работы.
Больше примеров...