Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
This indicates that the impact of the ICT revolution on the economy is not merely cyclical, but has had a significant structural effect on productivity. Это свидетельствует о том, что влияние революции в области ИКТ на экономику не просто является цикличным, а оказывает значительное структурное воздействие на производительность.
The positive impact of housing can be increased through the application of principles of: environmental protection; economic effectiveness; social inclusion and participation; and cultural adequacy. Положительное воздействие жилищного хозяйства может быть усилено за счет применения принципов охраны природы; экономической эффективности; социальной интеграции и участия общественности; и адекватности с точки зрения культуры.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The chemical industry was selected because it has a significant impact upon the environment and therefore enterprises are more likely to disclose environmental information. Химическая промышленность была выбрана потому, что она оказывает большое влияние на окружающую среду и, следовательно, вероятность представления экологической информации ее предприятиями более высока.
Moreover, even if available, such measures do not permit to isolate the impact of a particular type of NTBs. Но даже при их наличии он не позволяет изолировать влияние того или иного конкретного вида НТБ.
These include amendments to the Migration Act, which have had a huge impact and improved relations between Cuba and its emigrants, despite the constant political manipulation of the question of migration. К ним относится внесение изменений в Закон о миграции, которые оказали большое влияние и способствовали налаживанию отношений кубинского государства со своими эмигрантами, несмотря на постоянное политическое манипулирование проблемой миграции.
Our President, Leonel Fernández Reyna, assessing the economic impact of the increases in the price of oil over the past year on those economies, stated that those increases represent some $42 billion over the past year alone. Президент нашей страны Лионель Фернандес Рейна, оценив экономическое влияние роста цен на нефть на экономику этих стран за прошедший год, заявил, что эта цифра составляет 42 млрд. долл. США лишь за прошедший год.
Exceptions to the first-to-file priority rule should only be considered to the extent that there is no other means to satisfy the underlying policy objective of the exception and that objective justifies the impact of the exception on the availability of low-cost credit. Возможность исключений из правила о приоритете на основании первой регистрации следует рассматривать только в той мере, в какой не существует других средств достижения основополагающей цели установления такого исключения и в какой данная цель оправдывает влияние такого исключения на наличие кредитов по низкой стоимости.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The differences between the interception rates for the two substances, the impact upon trafficking and consumption, and the possible policy implications are areas that deserve further investigation. Дальнейшего изучения заслуживают такие области, как различие между показателями эффективности изъятия этих двух веществ, воздействие на незаконный оборот и потребление и возможные последствия для политики.
In-kind contributions, except services, that directly support approved operations and activities, have budgetary impact and can be reliably measured, are recognized at fair value as expense and contribution. Взносы натурой (за исключением услуг), которые направлены на прямую поддержку утвержденных операций и мероприятий, имеют бюджетные последствия и могут быть достоверно измерены, учитываются по справедливой стоимости как расходы и взносы.
Although the IPSAS implementation strategy remained vulnerable to delays in the roll-out of Umoja, teams from the two projects were collaborating intensively to address mutual dependencies and mitigate the impact of any delays. Хотя осуществление стратегии по внедрению МСУГС по-прежнему испытывает на себе негативные последствия задержек с осуществлением проекта «Умоджа», группы этих двух проектов поддерживают отношения тесного сотрудничества, с тем чтобы решать общие проблемы и смягчать последствия любых задержек.
The number, scale and impact of natural disasters in recent times have increased, resulting in hundreds of thousands of deaths and over a million displaced and homeless persons. В последнее время возросло количество, расширились масштабы и усилились последствия стихийных бедствий, в результате которых погибли сотни тысяч людей и более миллиона стали перемещенными лицами и лишились домов.
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. Активность финансового сектора, который оправлялся от последствий мирового финансового кризиса 2008 года, стала причиной роста частного сектора и смягчила последствия текущего ужесточения бюджетно-финансовой политики.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
She had taken due note of the Advisory Committee's recommendation to reduce the proposed budget of ONUB and would be seeking clarification of the potential impact of those cuts, particularly in the area of training. Она надлежащим образом учла рекомендацию Консультативного комитета о сокращении предлагаемого бюджета ОНЮБ и хотела бы получить разъяснения по поводу возможных последствий этого сокращения, прежде всего для профессиональной подготовки.
Although most Governments have taken palliative measures to mitigate the impact of soaring prices, many will be unable to cope in the medium and long term due to insufficient means and resources and inflation that, according to the International Monetary Fund, is expected to rise further. Хотя правительства большинства стран приняли паллиативные меры для ослабления последствий резкого роста цен, многие из них не смогут справляться с этой проблемой в средней и долгосрочной перспективе вследствие нехватки средств и ресурсов и инфляции, темпы которой, по оценкам Международного валютного фонда, еще более возрастут.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
More generally, in many countries the public's concern for its health has led all sectors to recognize the importance of taking into consideration the impact of their policies on the health of the population. Если говорить в более общем плане, то во многих странах забота населения о своем здоровье привела к тому, что все сектора признали важность учета последствий их политики для состояния здоровья населения.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Policy impact achieved in 15 countries. а) Стратегическая отдача обеспечена в 15 странах.
When the recommendations are implemented, the impact and effectiveness of the Division's outputs and information strategy will be enhanced. Благодаря выполнению этих рекомендаций отдача от мероприятий и информационной стратегии Отдела и их эффективность повысятся.
The Organization, guided by its strategic framework, will make an explicit effort to strengthen accountability and concentrate resources where they can have the largest impact. Руководствуясь стратегическими рамками, Организация будет предпринимать дальнейшие конкретные усилия по повышению ответственности и подотчетности и сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где может быть получена наибольшая отдача.
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. The Organization's catalytic role was also emphasized and the need to capture the multiplier effects of UNIDO's services in the measures of impact. Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресур-сов. Было также особо указано на роль ЮНИДО в качестве катализатора и необходимость учитывать при оценке отдачи эффект мультипликации услуг ЮНИДО.
How can the expected impact be measured? Как будет измеряться ожидаемая отдача?
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Using a results-based management corporate approach, this would entail linking monitoring and evaluation with impact metrics associated with developing capacities and the use of knowledge to prompt action that generates learning and change. При применении ориентированного на результат подхода к корпоративному управлению это свяжет мониторинг и оценку с показателями воздействия, связанного с развитием потенциала и использованием знаний для стимулирования действий, генерирующих знания и изменения.
The impact of the consolidation of all investigations, audit, inspection and evaluation functions in one office is likely to be apparent at end of the budget period. Результат объединения всех функций по расследованиям, ревизии, инспекции и оценке в одном подразделении, по-видимому, скажется в конце бюджетного периода.
On the other hand, it was stated that the impact of such an exclusion would not be so serious, since the Unidroit draft would affect at most a narrow range of receivables financing transactions, leaving the broad range of such transactions unaffected. С другой стороны, было указано, что результат такого исключения может оказаться не столь серьезным, поскольку проект ЮНИДРУА в лучшем случае будет охватывать довольно узкий круг сделок по финансированию под дебиторскую задолженность, абсолютно не затрагивая широкий круг таких сделок.
2.6.2.1. When all the tests carried out using the points of impact defined in paragraph 2.5.1. above have given a satisfactory result; 2.6.2.1 Все испытания на удар, проведенные в точках, указанных в пункте 2.5.1, дали положительный результат.
It is the result of the worsening impact of endemic diseases such as malaria, together with the re-emergence of diseases like tuberculosis and poliomyelitis and the continuing devastation caused by the HIV/AIDS epidemic. Это результат усиления негативного воздействия таких эндемических заболеваний, как малярия, а также нового распространения таких заболеваний, как туберкулез и полиомиелит, и продолжения опустошительной волны эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The aim is to determine the relevance and fulfillment of objectives, development efficiency, effectiveness, impact and sustainability. Цель состоит в том, чтобы определить уместность и выполнение задач, эффективность развития, результативность, воздействие и устойчивость.
Such direct interaction with JIU on specific issues of interest to the participating organizations concerned could only enhance the Unit's work and impact. Такое прямое взаимодействие с ОИГ по конкретным вопросам, представляющим интерес для соответствующих участвующих организаций, может лишь повысить эффективность и результативность работы Группы.
The Group was able to witness first-hand the impact of projects financed by the Fund and to speak with beneficiaries, implementing agencies, non-governmental organizations and partners from the Government of Kenya. Группа смогла лично оценить результативность проектов, финансируемых Фондом, и пообщаться с получателями помощи, учреждениями-исполнителями, неправительственными организациями и партнерами из правительства Кении.
While lack of data prevents a full appraisal of the impact of the measures, the measures have resulted in an economic cost to the country by impeding its ability to develop a more diversified economy through greater insertion in world trade. Хотя недостаточность данных не позволяет в полной мере оценить результативность этих мер, их применение определенным образом повлияло на экономическую ситуацию в стране, ограничив возможности диверсификации экономики путем более активной интеграции в мировую торговлю.
To conduct this review comprehensively, OIOS used its standard evaluation methodology and assessed the relevance, efficiency and effectiveness, including the impact, of OHCHR activities in relation to their objectives. Чтобы провести этот обзор всеобъемлющим образом, УСВН использовало свою стандартную методологию оценки и проанализировало актуальность, эффективность и результативность деятельности УВКПЧ, включая отдачу от нее, в сопоставлении с ее целями.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The stigma of these dismal centuries continues to bear witness throughout the continent to the profound impact of these evils. Рубцы этих трагичных веков по-прежнему свидетельствуют, на протяжении всего континента, о глубоких последствиях этих бедствий.
I could not end without referring to the serious impact of the rulings of the World Trade Organization (WTO) in respect of banana exports to our preferential markets in Europe. Не могу завершить свое выступление, не упомянув о серьезных последствиях решения Всемирной торговой организации относительно экспорта бананов на льготные европейские рынки.
Ministers further emphasized that good governance at the international level was fundamental for achieving sustainable development, and encouraged Governments and other relevant institutions to consider the impact of their policies on employment and decent work for all, including ensuring coherence of policies. Министры также подчеркнули, что благое управление на международном уровне имеет основополагающее значение для достижения целей устойчивого развития, и призвали правительства и другие соответствующие учреждения рассматривать вопрос о последствиях их политики для занятости и достойной работы для всех, в том числе посредством обеспечения последовательной политики.
In the meantime, the report of the Secretary-General on the impact of approved savings measures gave a broad overview of the results of the budget reductions imposed by the General Assembly. Вместе с тем в докладе Генерального секретаря о последствиях мер экономии представлена общая картина того, к чему привело сокращение бюджета, произведенное по указанию Генеральной Ассамблеи.
My delegation has studied carefully the report of the Secretary-General of 5 October on the humanitarian impact of further sanctions and listened carefully to the points made by the Director of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on the implications on employment, livelihoods and national budget. Наша делегация внимательно изучила доклад Генерального секретаря от 5 октября о гуманитарных последствиях дальнейших санкций и внимательно выслушала замечания директора Управления по координации гуманитарной деятельности о последствиях для занятости, источников дохода и национального бюджета.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники.
Such wholly passive data collection will impact the quality of evaluations. Подобный пассивный в целом порядок сбора данных будет сказываться на качестве оценок;
The Committee welcomes this information; however, it cautions that the reduction in unit cost of rations should not impact adversely on the quality of food. Приветствуя эту информацию, Комитет, вместе с тем, предупреждает, что снижение удельной стоимости пайков не должно негативно сказываться на качестве продовольствия.
The economic siege was tightened in 2010, and its daily impact continues to be seen in all aspects of life in Cuba. В 2010 году экономическая блокада ужесточилась, и ее последствия продолжают сказываться на всех аспектах повседневной жизни на Кубе.
Humane and responsible management of animals can positively impact people, the environment, individual animals and species, thereby making animal welfare an effective tool to help achieve sustainable development. Гуманное и ответственное отношение к животным может благоприятно сказываться на людях, окружающей среде, отдельных животных и биологических видах, в связи забота о животных становится эффективным инструментом, способствующим реализации целей устойчивого развития.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact must be such that the hammer strikes the mirror on the side opposite to the reflecting surface. Удар должен быть таким, чтобы ударный элемент ударял по зеркалу со стороны, противоположной отражающей поверхности.
Each sample is to be subjected to only a single impact. По каждому образцу наносится лишь один удар.
On request of the expert from the European Commission a discussion on the current bumper test area, mostly for the lower legform impact, took place. По просьбе эксперта от Европейской комиссии была проведена дискуссия по нынешней зоне испытания бампера в основном на удар нижней части модели ноги.
Development of a head impact test, Glaeser Разработка методики испытания на удар головы, Глезер
Impact in three minutes. Удар через три минуты.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Nuclear-weapon States were called upon to refrain from any action that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. К государствам, обладающим ядерным оружием, был обращен призыв воздерживаться от любых действий, которые могут негативно сказаться на ядерном разоружении и нераспространении.
This will likely have an adverse demographic impact, as more Saints decide to leave the island and fewer choose to return, and could discourage investment by entities not on the island. Это, по всей вероятности, принесет отрицательные демографические последствия, поскольку увеличится число жителей острова Св. Елены, покидающих остров, и уменьшится число желающих вернуться, к тому же это может негативно сказаться на перспективах вложения инвестиций в его развитие.
The Advisory Group encouraged progress towards the creation of such a standard document in order to speed up the disbursement of funds and expressed concern that projects could adversely impact the management ability of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Консультативная группа призвала добиться прогресса в деле создания такого стандартного документа, с тем чтобы ускорить выделение средств, и выразила озабоченность по поводу того, что проекты могли бы неблагоприятно сказаться на возможностях Управления по координации гуманитарных вопросов в сфере управления.
Just as positive developments and progress in the peace process can beneficially impact the situation on the ground, such negative developments and illegal actions very detrimentally impact not only the situation on the ground but the peace process itself and the stability of the entire region. Так же как положительное развитие событий и прогресс в мирном процессе могут позитивно сказаться на положении на местах, подобное негативное развитие событий и незаконные действия отрицательно сказываются не только на положении на местах, но и на самом мирном процессе и стабильности во всем регионе.
His delegation was concerned about the possible impact of this measure on the participation of developing countries in peacekeeping operations and feared that a reduction in the number of countries participating might lead to an imbalance in geographical representation in that crucial area. Эквадор обеспокоен тем, как эта мера может сказаться на участии развивающихся стран в таких операциях, и опасается, что сокращение числа стран-участниц может привести к непропорциональному географическому представительству в этой имеющей основополагающее значение области.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It is still too early to assess the impact of the plan. Оценивать его эффективность еще слишком рано.
He said that national authorities should be closely involved in the peace education movement in order to consolidate programme impact. Представитель этой делегации заявил, что для того, чтобы повысить эффективность программы, государственные органы власти необходимо непосредственно вовлечь в движение, направленное на воспитание в духе мира.
They need to be free from political bias or other forms of distortion that would reduce their efficiency and impact. В них должна быть исключена политическая предвзятость и другие формы нарушений, которые могут снизить их эффективность и воздействие.
The second objective is to analyze the impact of sustainable energy policies on energy security risk including energy efficiency, renewable energy technologies, clean electricity production, inter-fuel substitution, energy reserves and resources. Вторая цель заключается в анализе воздействия устойчивой энергетической политики на риски в сфере энергетической безопасности, включая энергетическую эффективность, технологии использования возобновляемых энергоисточников, чистое производство электроэнергии, переход на другие виды топлива, энергетические запасы и ресурсы.
Experience has shown that the fact of having been established by decree and not by law has had no adverse impact whatever on the effectiveness of JNCW's work. Опыт показывает, что тот факт, что Комиссия была учреждена на основании указа, а не закона, ни в коей мере не влияет на эффективность работы ИНКЖ отрицательным образом.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
With regards to the creation of a database, it was pointed out that in order to be included in the database and defined as an exemplary practice, policies would have to show a real impact in areas such as innovativeness, replicability, sustainability and socio-economic impact. Относительно создания базы данных было отмечено, что для включения в базу данных и отнесения к категории передовой практики политика должна продемонстрировать реальные результаты по таким аспектам, как новизна, возможность повторения, устойчивость и социально-экономический эффект.
However, the practical impact of the above-mentioned Strategy on the housing sector in the UNECE region has been limited by its non-legally binding nature. Однако практический эффект вышеупомянутой стратегии в жилищном секторе стран региона ЕЭК ООН ограничен ввиду того, что она не имеет юридически обязательной силы.
The share that is not retained in the local economy - the leakage - limits the multiplier effects and thus reduces the sector's positive economic impact and development potential. Та часть дохода, которая не оседает в местной экономике, а утекает в другие страны, ограничивает эффект мультипликатора, а также позитивное влияние сектора на экономику и его потенциал катализатора развития.
Expected impact of the proposals Эффект, ожидаемый от реализации предложений
The goal is to provide pivotal information in an easily accessible, visually friendly format that allows for data-driven decisions to yield interventions with the highest impact and thereby accelerate sustainable development. Цель заключается в том, чтобы предоставлять ключевую информацию в легко доступном и визуально удобном формате, позволяющем выбирать основанные на полученных данных решения, чтобы принимать решения, дающие наибольший эффект и тем самым ускорять достижение устойчивого развития.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
These contributions underscore the increasing importance of triangular cooperation in achieving greater impact. Помощь такого рода подчеркивает возрастающее значение трехстороннего сотрудничества для достижения большей результативности.
It was essential to formulate the programmes of the Organization in strict accordance with the priorities and needs of Member States, in order to guarantee their impact and sustainability. Важное значение имеет разработка программ Организации в строгом соответствии с приоритетами и потребностями государств-членов с целью гарантировать их результативность и устойчивость.
Delegations strongly underlined the importance of evaluations and MTRs to ensure that implementation is on track and to improve the impact and efficiency of programmes. Делегации решительно подчеркнули важное значение оценок и СО для обеспечения своевременного осуществления программ и повышения их результативности и эффективности.
The question of the legal problems arising from the conclusion of contracts by electronic means was of great importance in banking practice and also touched upon more general problems concerning the impact of technology on contract law. Вопрос, касающийся правовых проблем, связанных с составлением контрактов с использованием электронных средств, имеет большое значение для банковской практики и также затрагивает проблемы более общего характера, такие, как воздействие технологии на право договоров.
But a product that is valued by a customer is used by a customer, and use is what creates impact. Продукт должен иметь значение для клиента, и клиент должен хотеть им пользоваться.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
It is believed the ferocious impact contributed to the mass extinction of the dinosaurs. Считается, что это столкновение способствовало вымиранию динозавров.
Calculated impact in five minutes. Столкновение через пять минут.
Now, our target speed for impact with the ground is 70 miles per hour. Сейчас наша скорость по задатчику до столкновение с землей 70 миль в час
Sitchin's "planetary collision" hypothesis does superficially resemble one suggested by modern astronomers-the giant impact hypothesis of the Moon's formation about 4.5 billion years ago by a body impacting with the newly formed Earth. «Планетарное столкновение» у Ситчина представлено поверхностно и схоже с теорией, с которой согласны современные астрономы - теория гигантского столкновения и формирования Луны приблизительно 4,5 миллиарда лет назад телом, взаимодействующим с недавно сформированной Землей.
Impact in three, two... Столкновение через З, 2...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
The role of the aesthetic is examined through symbolic interaction, identity negotiation and dramaturgical performance to produce specific sensitive effects and impact upon sensibility. Роль эстетики изучается через символическое взаимодействие, «переговоры об идентичности» и социологическую драматургию, используемые для того, чтобы произвести специфические чувственные эффекты и воздействовать на чувственность вообще.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
In short, the above-mentioned tools are not designed to assess the impact of action taken against corruption. Иными словами, вышеперечисленные средства не предназначены для оценки действенности мер борьбы с коррупцией.
The Inspection and Evaluation Division issued 26 reports containing 48 recommendations assessing the overall relevance, efficiency, effectiveness and impact of programmes. Отдел инспекции и оценки опубликовал 26 докладов, содержащих 48 рекомендаций по оценке общей актуальности, эффективности, действенности и результативности программ.
A self-assessment survey of ITCs has also been carried out as a component of this thematic evaluation, aiming at shedding light on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability of UNIDO's support to ITCs. Кроме того, в рамках указанной тематической оценки был проведен обзор самооценок МТЦ с целью проверки актуальности, эффективности, действенности, результативности и устойчивости той поддержки, которую ЮНИДО оказывает МТЦ.
The corporate evaluation function provides independent review of the efficiency, effectiveness, impact and achievements towards the core mandate of UNOPS to the Executive Director, management committees and all staff on a regular basis. Функция корпоративной оценки предполагает предоставление на регулярной основе Директору-исполнителю, руководящим комитетам и всем сотрудникам результатов независимого анализа по вопросам эффективности, действенности, результативности и степени реализации основного мандата ЮНОПС.
The current arrangements, which basically amounted to output counting and ignored impact measurement, had severe limitations. Нынешняя методология, сводящаяся к подсчету выполненных проектов без учета действенности мероприятий, сопряжена с серьезными ограничениями.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
It also engages directly with militaries during peacetime in order to help them to better understand the impact of war on civilians and to develop policies and practices for mitigating harm committed against civilians during conflict. Она также непосредственно контактирует с военнослужащими в мирное время, с тем чтобы помочь им лучше понять последствия войны для гражданских лиц и разработать политические и практические меры по смягчению ущерба, причиняемого гражданскому населению в ходе конфликта.
The Portuguese-speaking community calls upon the international community, especially the countries and institutions that are relatively richer, to work sincerely in the fight against HIV/AIDS and to reduce the disastrous impact it is having on our societies. Сообщество португалоговорящих стран призывает международное сообщество и особенно относительно богатые страны и организации направить свои усилия на борьбу с ВИЧ/СПИДом и сокращение того катастрофического ущерба, которое он наносит нашим обществам.
Draft article 6 on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States should define the terms "significant harm" and "impact", discuss the meaning of the term "appropriate" and state who should determine the measures to be taken. В проекте статьи 6 об обязательстве не наносить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта необходимо определить термины "значительный вред" и "воздействие", обсудить значение термина "надлежащие" и указать, кто должен определять меры, которые должны быть приняты.
These would represent technical approaches based on best practices for risk-mitigating, yet less trade-infringing security measures, based on UNCTAD's arguments on the costs and impact of occupation. Для этого могли бы использоваться технические подходы, основанные на передовой практике в области уменьшения рисков, и одновременно менее пагубные для торговли меры безопасности в соответствии с аргументами ЮНКТАД по поводу урона и ущерба, наносимых оккупацией.
In some cases, it seems that the impact of floods in terms of human health and economic losses has risen, and the planning of protection against floods can no longer be limited to protecting some isolated assets from certain types of danger. Как представляется, в некоторых случаях воздействия наводнений с точки зрения последствий для здоровья человека и экономического ущерба усилились, и планирование противопаводковых мер нельзя более сводить лишь к защите объектов от опасности определенных типов.
Больше примеров...