Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Table 3 below shows the impact of NCRE recruitment on the geographical representation status of Member States. В таблице 3 ниже показано влияние набора сотрудников на основе НКЭ на географическую представленность государств-членов.
The positive developmental impact of export subsidies can be critical to countries where such measures, if financially possible, constitute a response to serious structural disadvantages. Положительное влияние экспортных субсидий на процесс развития может оказаться весьма важным для стран, где такие меры, если они возможны по финансовым соображениям, представляют собой реакцию на серьезные структурные недостатки.
Obviously, the impact companies can have in these areas depends on the nature of the investment and on the quality of the local suppliers. Разумеется, то влияние, которое компании могут оказать в этих областях, зависит от характера инвестиций и от качества местных поставщиков.
The actions undertaken had a favourable impact. Предпринятые действия оказали благотворное влияние.
Given the impact of economic circumstances on rates of violence against women and girls, States must provide the necessary social protection and support for women and girls at increased risk of exposure to violence and exploitation. Принимая во внимание влияние экономических условий на масштабы насилия в отношении женщин и девочек, государства должны обеспечивать им необходимую социальную защиту и поддержку с учетом их особой уязвимости перед насилием и эксплуатацией.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
He cautioned that any type of increase in the contingency fund would have a negative impact. Она высказала предостережение о том, что какое бы то ни было увеличение резервного фонда будет иметь негативные последствия.
Mr. Al-Enezi said that Kuwait had become a State party to a number of international drug conventions owing to its awareness of the social and economic impact of narcotic drugs. Г-н Аль-Энези говорит, что Кувейт стал участником ряда международных конвенций по наркотикам, сознавая негативные социально-экономические последствия потребления наркотиков.
It was questioned whether scaling down conditionality while also continuing efforts to reach the 0.7 per cent target would have a positive impact if trade policies were not changed accordingly in order to accommodate the integration of least developed countries into the world economy. Было выражено сомнение в том, что сокращение масштабов обусловливания помощи при одновременном продолжении усилий по достижению целевого показателя в размере 0,7 процента будет иметь положительные последствия без соответствующего изменения торговой политики для обеспечения интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется.
The Board notes, with concern, the impact of the disease on the most vulnerable, particularly children and their families, and pledges support and solidarity for all those affected by this serious and escalating health emergency. Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия этой болезни для наиболее уязвимых групп, особенно детей и их семей, а также обязуется оказывать поддержку и проявлять солидарность со всеми пострадавшими в результате этой серьезной и усугубляющейся чрезвычайной ситуации в области здравоохранения.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
His delegation supported the establishment of a permanent mechanism to evaluate the humanitarian and economic impact of sanctions on third States. Гаити поддерживает создание постоянного механизма для оценки гуманитарных и экономических последствий санкций для третьих государств.
With regard to the destabilizing impact of drug trafficking, the Security Council has assumed its responsibility and has addressed the issue, by adopting presidential statements at the end of specific debates. Совет Безопасности ответственно подошел к проблеме дестабилизирующих последствий наркотрафика и занимался ею, принимая по итогам конкретных дискуссий заявления Председателя.
As my Deputy Prime Minister said at the twenty-second special session, just recently concluded, the Seattle Round of negotiations must be characterized by a willingness to implement the necessary reforms to ameliorate the negative impact of the post-Uruguay arrangements. Как заявил на только что закончившейся двадцать второй специальной сессии заместитель премьер-министра моей страны, предстоящий раунд переговоров в Сиэтле должен проходить под знаком готовности к осуществлению необходимых реформ в целях смягчения отрицательных последствий мер, принятых после Уругвайского раунда.
It also recommends that the State party undertake a study to determine the impact of agricultural trade liberalization agreements on the socio-economic conditions of women and ensure women access to information and participation in trade decision-making. Он рекомендует также государству-участнику провести исследование в целях определения последствий соглашений о либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией для социально-экономиче-ского положения женщин, а также обеспечить доступ женщин к информации и создать им возможности для участия в принятии решений по вопросам торговли.
The development and use of renewable energy resources and the dissemination of sound and efficient energy technologies are seen as having a central role in mitigating the adverse impact of climate change.] Освоение и использование возобновляемых источников энергии и распространение экологически чистых и энергетически эффективных технологий должны играть центральную роль в смягчении неблагоприятных последствий изменения климата.]
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Government and agency projects have had a relatively small impact in relation to the enormous needs. Отдача от проектов, осуществляемых правительством и различными учреждениями, невелика по сравнению с огромными масштабами существующих потребностей.
Finally, the potential impact of UNIDO services will clearly be limited by the resources available for their provision. Наконец, совершенно очевидно, что потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов для их предоставления.
Significant impact is expected in terms of more effective leveraging of resources with those of external partners. При этом ожидается заметная отдача в плане более эффективного привлечения ресурсов со стороны внешних партнеров.
We have been informed that the closer you get to grass roots the less impact the programmes have. Нам сообщили, что чем ближе программы к низовому уровню, тем меньше отдача от них.
What has been the role and impact of national policies and programmes to stimulate the deployment of renewables in rural areas, and what are the challenges? Какова роль и отдача национальной политики и программ стимулирования использования возобновляемых источников в сельских районах и какие здесь есть проблемы и возможности?
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Our congratulations go also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to his team on the remarkable preparation and organization of the summit, without which such a major event would have been restricted in its ambitions and its impact. Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и его команде за прекрасно подготовленный и организованный Саммит, цели и результат которого много потеряли бы без проделанной ими работы.
Through a process of prioritization, the ICT Network of the High-level Committee on Management identified priority initiatives likely to have immediate impact and formed working groups to more fully develop them. С помощью приоритезации Сеть по ИКТ Комитета высокого уровня по вопросам управления определила наиболее важные инициативы, которые могут принести безотлагательный результат, и образовала рабочие группы в целях их более всесторонней разработки.
The main impact of the implementation of IPSAS on the management of property is that IPSAS defines new and expanded categories of property on which the Secretariat did not previously report, and IPSAS requires different valuation methods. Главный результат перехода на МСУГС для управления имуществом заключается в том, что в МСУГС определяются новые расширенные категории имущества, в отношении которых Секретариат ранее не представлял отчетность, а также предусматривается обязательное применение иных методов оценки стоимости.
It is the result of the worsening impact of endemic diseases such as malaria, together with the re-emergence of diseases like tuberculosis and poliomyelitis and the continuing devastation caused by the HIV/AIDS epidemic. Это результат усиления негативного воздействия таких эндемических заболеваний, как малярия, а также нового распространения таких заболеваний, как туберкулез и полиомиелит, и продолжения опустошительной волны эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Said invention makes it possible to obtain absolute and highly accurate values of sportsmen impact force while using standard punch bags and does not require calibration. Технический результат заключается в получении абсолютных и высокоточных значений силы удара спортсменов при использовании стандартных боксерских мешков при исключении необходимости калибровки.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Some delegations provided illustrative testimonies of the impact of UNIFEM activities in their respective countries. Некоторые делегации привели примеры, подтверждающие результативность деятельности ЮНИФЕМ в своих соответствующих странах.
A total of 39 countries or 32 per cent of respondents reported that they assessed the impact of such measures on a regular basis. В общей сложности 39 стран, или 32 процента респондентов, сообщили о том, что они регулярно оценивают результативность таких мер.
The working group, after reviewing the collective experience and impact of those treatment and rehabilitation programmes for drug-abusing offenders which involved an active role for the courts, identified core factors underlying the effectiveness of different initiatives. Рабочая группа рассмотрела коллективный опыт и результативность программ лечения и реабилитации правонарушителей, злоупотребляющих наркотиками, которые предусматривают активное участие судов, и выявила ключевые факторы, обеспечивающие эффективность различных инициатив.
As ITC is not able to reach all exporting enterprises in all countries, the sustainability and impact of its support is enhanced by focusing on the consolidation of the trade support infrastructure at the country and sector levels. Поскольку ЦМТ не может охватить все экспортные предприятия во всех странах, устойчивость и результативность его поддержки усиливаются благодаря целенаправленному укреплению инфраструктуры поддержки торговли на уровне стран и секторов.
Impact of the new support-cost arrangements Результативность новых процедур в отношении вспомогательных расходов
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The report on the impact of approved savings measures confirmed the information provided in the two other reports mentioned. В докладе о последствиях одобренных мер экономии подтверждается информация, представленная в двух других упомянутых докладах.
Consideration of the impact of various policy options on the enjoyment of the rights of the child should form an integral part of this process. Неотъемлемой частью этого процесса должно являться рассмотрение вопроса о последствиях различных направлений политики для осуществления прав ребенка.
Such officials must be alerted to the impact of discrimination on women and particularly to the impact of violence against women, especially violence perpetrated by male partners or relations. Таких должностных лиц следует предупреждать о возможных последствиях дискриминации в отношении женщин и особенно о последствиях насилия в отношении женщин, прежде всего насилия, совершаемого партнерами или родственниками мужского пола.
She welcomed the appointment of an expert to undertake a study of the impact of armed conflicts on children and hoped that his final report would be submitted to the General Assembly at its fifty-first session. Представитель Уругвая выражает удовлетворение по поводу назначения эксперта, который проведет исследование по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей, и надеется, что его окончательный доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
(e) To advise the Assembly on the effectiveness, efficiency and impact of the audit activities and other oversight functions of the Office of Internal Oversight Services; ё) информировать Ассамблею об эффективности, результативности и последствиях ревизионной деятельности и выполнения других надзорных функций Управления служб внутреннего надзора;
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Regional and subregional organizations are also engaged and often provide insights on critical local issues that can impact security sector reform. Региональные и субрегиональные организации также участвуют в этих усилиях и часто высказывают соображения по важнейшим местным вопросам, которые могут сказываться на реформе сектора безопасности.
Overgrazing in vulnerable environments (such as uplands and heather moorlands) can also negatively impact biodiversity. Чрезмерный выпас в экологически уязвимых районах (таких, как нагорья и вересковые пустоши) также может негативно сказываться на биоразнообразии.
The Committee welcomes this information; however, it cautions that the reduction in unit cost of rations should not impact adversely on the quality of food. Приветствуя эту информацию, Комитет, вместе с тем, предупреждает, что снижение удельной стоимости пайков не должно негативно сказываться на качестве продовольствия.
The latter had already taken a huge toll on health workers and health systems in the affected countries and was undermining their ability to adequately respond not only to Ebola but to other illnesses and beginning to impact their growth and development prospects. Последняя уже нанесла тяжелый урон медработникам и системам здравоохранения в пострадавших странах и подрывает их способность принимать надлежащие меры в отношении не только лихорадки Эбола, но и других заболеваний, а также начинает сказываться на перспективах роста и развития этих стран.
Since the last report to the Economic and Social Council in 2007, significant progress in paediatric care and treatment has been making an impact, especially in sub-Saharan Africa. После представления в 2007 году последнего доклада Экономическому и Социальному Совету начали сказываться, особенно в странах Африки к югу от Сахары, результаты достижения существенного прогресса в области обеспечения педиатрического ухода и лечения.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact must be such that the hammer strikes the mirror on the side opposite to the reflecting surface. Удар должен быть таким, чтобы ударный элемент ударял по зеркалу со стороны, противоположной отражающей поверхности.
He took the impact directly above the knee - directly. Удар пришёлся прямиком на колено. Прямиком.
As indicated, the impact of this meeting was shattering to those elements opposed to the April elections and led to a split in CP. Как указывалось, эта встреча нанесла мощный удар по тем элементам, которые не желают участвовать в апрельских выборах, и привела к расколу в КП.
He announced that he would submit a proposal to include side impact dummies into the programme of work of AC. for consideration at the March 2010 session. Он сообщил о своем намерении представить предложение по включению манекенов, предназначенных для испытания на боковой удар, в программу работы АС.З для рассмотрения на сессии в марте 2010 года.
The Group of Experts discussed the position of fuel tanks on vehicles and agreed that unusually, the impact in the accident in the Gotthard had been from the side. Группа экспертов обсудила вопрос о расположении топливных баков и констатировала, что удар, ставший причиной несчастного случая в Сен-Готардском туннеле, был боковым, что является довольно необычным.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Negotiations could reasonably be expected to be lengthy, which might have an impact upon the scheduled start of the project. Разумно ожидать, что такие переговоры будут длительными, что может сказаться на планируемом начале осуществления проекта.
Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей.
There are a number of other matters which are of interest to the Authority and which have the potential to impact upon the work of the Authority in the future. Имеется ряд других вопросов, представляющих интерес для Органа и способных в перспективе сказаться на его работе.
The Panel notes that the revenue of the Government of Kuwait may have been affected by changes in the population composition of Kuwait after liberation and has considered the impact of such changes where necessary. Группа отмечает, что на уровне доходов правительства Кувейта могли сказаться изменения в составе населения Кувейта после освобождения, в связи с чем в соответствующих случаях она рассмотрела последствия таких изменений.
Nonetheless, it considers that the prevailing security situation could also impact the ability of the consultants to conduct all the planned activities and is of the opinion that the proposal of 43 consultants is excessive under the circumstances. Тем не менее он полагает, что ситуация в плане безопасности может также сказаться на возможностях консультантов в плане проведения всех запланированных мероприятий, и считает, что в сложившихся обстоятельствах предлагаемое число консультантов (43) является чрезмерным.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The impact and effectiveness of that new approach to performance management depended heavily on the quality and commitment of supervisors and managers. З. Результативность и эффективность этого нового подхода к организации служебной деятельности во многом зависит от качества работы и целеустремленности начальников и руководителей.
A better defined "country approach" taking fully into consideration the country's national priorities should enhance the efficiency, effectiveness and impact of UNCTAD's activities. Более четко определенный "страновой подход", обеспечивающий полный учет национальных приоритетов страны, должен повысить результативность, эффективность и отдачу от деятельности ЮНКТАД.
In respect of technical assistance activities, both customs automation projects and trade facilitation implementation plans had a strong impact, on trade administration efficiency and trade facilitation implementation capacities, respectively, in partner countries. Что касается деятельности по оказанию технической помощи, то проекты по автоматизированным системам таможенных данных и планы конкретных мер по содействию торговле оказали существенное позитивное воздействие на эффективность организации торговли и на возможности содействия торговле в странах-партнерах.
The system will also serve as a tool for assessing the impact, effectiveness and results of the plan, as well as fostering a culture of transparency and accountability in the way that such crimes are dealt with. Эта система мониторинга и оценки Национального плана также является инструментом, позволяющим определить эффективность и результаты реализации плана, а также способствовать повышению прозрачности и улучшению системы отчетности по расследованию преступлений.
A regional focus for conflicts in Africa contributes to containing those conflicts, limiting their negative impact and enhancing the effective action of the United Nations. Egypt also welcomes the Council's intention to send two missions to West Africa and Central Africa, in June 2003. Региональный аспект конфликтов в Африке способствует сдерживанию этих конфликтов, ограничивая их негативные последствия и укрепляя эффективность действий Организации Объединенных Наций. Египет также приветствует намерение Совета направить две миссии в Западную Африку и в Центральную Африку в июне 2003 года.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The cumulative impact of the systemic strengthening work should be clear in the performance of the evaluation system. Кумулятивный эффект систематического повышения эффективности работы должен четко отражаться на показателях функционирования системы оценки.
The precise impact (i.e., the number of jobs actually created) has not yet been calculated. Однако до сих пор полученный благодаря этому эффект (число фактически созданных новых рабочих мест) не определен в количественном отношении.
Although the amount of mercury used in each bulb is small, the cumulative impact of the disposal of millions of such bulbs in the future needs to be addressed by national and municipal governments. Хотя в каждой лампе содержится небольшое количество ртути, однако совокупный эффект от утилизации миллионов таких ламп в будущем должен быть рассмотрен национальными и муниципальными правительствами.
When Reverge Labs requested Yamane to write "jazzy" music, she "played a bit with the rhythm and different sounds to try and heighten the impact and almost primal nature of the unique graphics." Когда Reverge Labs попросила Яманэ написать «джазовую» музыку, она «поиграла слегка с ритмом и различными звуками, чтобы попытаться усилить эффект и акцентировать почти первобытную сущность уникальной графики».
O'Malley's acting and the Kurt and Finn storyline attracted critical praise, although Jarett Wieselman of the New York Post felt that similar scenes between Kurt and Burt were becoming increasingly frequent, diminishing their impact. Актёр Майк О'Мэлли, который сыграл Барта Хаммела, снискал похвалу критиков, хотя Джаред Висселман из New York Post отметил, что такие эмоциальные сцены между Куртом и его отцом стали настолько частыми, что это преуменьшает их эффект на зрителя.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Measuring the impact of actions will be critical to assessing progress towards the initiative's three objectives over time. Оценка воздействия деятельности будет иметь решающее значение для оценки прогресса, который со временем будет достигнут в достижении трех целей инициативы.
Technical assistance was provided in certain cases which had a social impact and were settled in court in recent months. В некоторых случаях, имеющих большое общественное значение, которые были рассмотрены в суде в последние месяцы, была оказана техническая помощь.
The criterion of importance of the provision within the general thrust of the treaty and the gravity of the impact needed further clarification since it was open to subjective interpretation. Критерий «значение положения в общей структуре договора и серьезность воздействия» нуждается в дальнейшем уточнении, поскольку открыт для субъективного толкования.
The critical importance of rural women's care work in securing the lives and livelihoods of rural communities cannot be overemphasized, especially as rural women continue to bear the brunt of the impact of the food crisis in addition to the nefarious implications of climate change. Важное значение труда сельских женщин для поддержания жизни и жизнедеятельности сельских общин невозможно переоценить, тем более что именно сельские женщины продолжают испытывать на себе основную тяжесть последствий продовольственного кризиса в дополнение к пагубным последствиям изменения климата.
Last year I withdrew from service two types of cluster munitions for exactly this reason, and only last week with my colleagues I met with NGOs and politicians concerned about the impact of cluster munitions to discuss both Oslo and the CCW. Сдерживание и сокращение распространения обычного оружия имеет важное значение, но сюда-то я прибыл для того, чтобы сосредоточиться на ядерном разоружении.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The Sancho orbiter would observe the impact and its results, especially the resulting deflection in the asteroid's trajectory. Аппарат "Санчо" будет наблюдать столкновение и его результаты, особенно полученное отклонение траектории астероида.
The impact occurred during deposition of the Cretaceous Cadna-owie Formation, the age of which is variously estimated at being between 123-133 Ma, or 115-112 Ma. Столкновение произошло во время осаждения меловой формации, возраст которой, по разным оценкам, находится между 123-133 миллионами лет или 115-112 млн лет.
The letter stated that, while natural disasters could cause deaths and panic on a local or regional scale, an NEO impact could cause a global disaster, especially given the state of unpreparedness of the world. В этом письме указывается, что, хотя стихийные бедствия могут вызывать гибель людей и панику в локальных или региональных масштабах, столкновение с ОСЗ может стать причиной глобального бедствия, особенно с учетом неподготовленности к нему мира.
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно.
Frontal Impact (forward-facing seat) Лобовое столкновение (сиденье, обращенное вперед)
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Currently, financial resources from the public sector are limited and may not be sufficient to making a meaningful impact in addressing global climate change. В настоящее время финансовые ресурсы государственного сектора ограничены и могут быть недостаточными для того, чтобы реально воздействовать на решение проблемы глобального изменения климата.
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Frequently, lessons highlight strengths and weaknesses in preparation, design and implementation that affect performance, outcome and impact. Нередко такой опыт позволяет высветить сильные и слабые моменты подготовки, разработки и реализации, сказывающиеся на действенности, результативности и отдаче.
The Monitoring and Evaluation Unit therefore focuses on the impact of the internal activities undertaken by UN-Habitat, while the Monitoring and Research Division focuses on activities of countries and cities in the implementation of the Habitat Agenda. В этой связи Группа по контролю и оценке основное внимание в своей работе уделяет действенности внутренних мероприятий, проводимых ООН-Хабитат, в то время как Отдел мониторинга и исследований - деятельности стран и городов по осуществлению Повестки дня Хабитат.
At the PARIS21 Steering Committee meeting held in June 2005, members agreed on a light evaluation of the impact, relevance, effectiveness and efficiency of PARIS21, which would also consider the future of PARIS21 after 2006. На совещании Руководящего комитета ПАРИЖ-21, состоявшемся в июне 2005 года, участники решили провести упрощенную оценку результативности, актуальности, эффективности и действенности ПАРИЖ-21, которая охватывала бы также будущие направления его работы после 2006 года.
(a) To facilitate the assessment by intergovernmental bodies, as systematically as possible, of the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the activities of programmes in relation to their objectives; а) содействие оценке межправительственными органами, на возможно более систематической основе, того, насколько мероприятия программы соответствуют своим целям с точки зрения их значимости, эффективности, действенности и результативности;
The executive summary of the independent impact assessment of UNCDF, carried out in compliance with Executive Board decision 99/22, presents the findings of the assessment on the effectiveness, efficiency, relevance and financial sustainability of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF). В настоящем резюме независимой оценки результативности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, проведенной в соответствии с решением 99/22 Исполнительного совета, содержатся выводы оценки в отношении эффективности, действенности, актуальности и финансовой устойчивости Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН).
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
State regulation proscribing certain corporate conduct will have little impact without accompanying mechanisms to investigate, punish, and redress abuses. Установленные государством регулирующие нормы, запрещающие некоторые действия корпораций, будут неэффективными без создания соответствующих механизмов по расследованию, наказанию злоупотреблений и возмещению ущерба.
There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. Нет никаких сомнений в том, что некоторые виды обычных вооружений наносят неприемлемый уровень ущерба человеку и серьезно подрывают перспективы долгосрочного развития.
Reimbursement of damage caused by goods either produced or sold could negatively impact financial stability of any company, thus drawing away cash resources from its principal activity and even exposing to danger the existence of the company on the whole. Возмещение ущерба, причиненного производимой или реализуемой продукцией, может нанести удар по финансовой устойчивости любой компании, отвлечь денежные средства от основной деятельности предприятий и даже создать угрозу существованию предприятия в целом.
In the absence of a well-established methodology for the assessment of the economic impact of sanctions, the affected countries' estimates of their losses resulting from the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia differ substantially in coverage, timing and scope. В условиях отсутствия сложившейся методологии определения степени экономического воздействия санкций осуществляемые пострадавшими странами предварительные оценки ущерба, причиненного им вследствие введения санкций в отношении Союзной Республики Югославии, значительно отличаются с точки зрения охвата, распределения во времени и масштабов.
Both women and men have suffered from the impact of the conflict on civilians, injuries and death as a result of the fighting, the deterioration in standards of living resulting from exposure to the conflict, damaged infrastructure and the collapse of public security. Как женщины, так и мужчины тяжело переживают последствия конфликта для гражданского населения, ранения и гибель людей в результате борьбы, ухудшение уровня жизни в результате воздействия конфликта, причинение ущерба объектам инфраструктуры и крах системы общественной безопасности.
Больше примеров...