Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Gender-responsive budgeting initiatives at the local level can have a direct, positive impact. Инициативы по составлению бюджетов с учетом гендерных факторов на местном уровне могут иметь непосредственное позитивное воздействие.
Only then it is possible to evaluate and monitor the policy and its effect on gender impact, and to acquire information necessary for launching appropriate measures to combat discrimination. Только в этом случае появляется возможность оценивать и отслеживать политику и ее воздействие на гендерный фактор, а также получать информацию, необходимую для инициирования соответствующих мер по борьбе с дискриминацией16.
Added to this, our country has experienced the double impact of a global recession, together with exogenous circumstances that have significantly reduced the public resources. В дополнение к этому наша страна ощущает на себе двойное воздействие глобального спада в экономике и порожденных внешними обстоятельствами факторов, которые привели к существенному сокращению объема государственных средств.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Such hidden, recurrent costs hamper economic growth and render its development impact negligible. Такие скрытые постоянные потери сдерживают экономический рост, практически сводя на нет его влияние на развитие.
Subsidies, in particular in the agricultural sector, have a direct impact in our countries and especially affect the most vulnerable farmers. Субсидии, в частности в сельское хозяйство, оказывают непосредственное влияние на наши страны и особенно негативно сказываются на самых уязвимых фермерах.
The question is how the United Nations may take the necessary measures to respond to this evolving global climate, and what impact it will have on the changing course of the life of mankind longing for salvation. Вопрос заключается в том, каким образом Организация Объединенных Наций сможет предпринять необходимые шаги, с тем чтобы отреагировать на изменения, происходящие в глобальной обстановке, и какое влияние она будет оказывать на меняющееся течение жизни человечества, жаждущего спасения.
Despite some variations at the national and local levels, the impact of urbanization on urban areas, and particularly on large cities, has manifested itself in a boom in housing construction coupled with the dual effect of soaring land and housing prices. Несмотря на некоторые различия в национальном и местном масштабах, влияние процесса урбанизации на городские районы и особенно на крупные города проявляется в бурном развитии жилищного строительства в сочетании с последствиями двоякого характера в виде стремительного роста цен на землю и жилье.
This analysis was performed to assess the relevance and impact of GM activities, as well as the suitability, sustainability and adequacy of GM operational modalities since the inception of the GM. Этот анализ проводился для того, чтобы оценить релевантность и влияние деятельности ГМ, а также пригодность, устойчивость и адекватность условий функционирования ГМ в период после его создания.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Developing countries, including Pakistan, had repeatedly drawn attention to the negative impact of globalization and had questioned the so-called "inevitability" of that process. Развивающиеся страны, в том числе Пакистан, неоднократно обращали внимание на негативные последствия глобализации и ставили под сомнение так называемую "неизбежность" этого процесса.
The volatile food crisis and the impact of climate change have exacerbated the situation in Africa, particularly in the Horn of Africa. Волатильный продовольственный кризис и последствия изменения климата обострили ситуацию в Африке, особенно в районе Африканского Рога.
The impact of violence against women and violation of the human rights of women in conflict situations is experienced by women of all ages. Последствия насилия в отношении женщин и нарушений прав человека женщин в ситуациях конфликта затрагивают женщин всех возрастов.
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Provision of project gender impact assessment across the whole Plan; обеспечение в рамках всего Плана оценки проекта с точки зрения гендерных последствий;
strengthen assistance to prevent and reduce the impact of natural and man-made disasters. увеличить помощь с целью предотвращения и уменьшения последствий стихийных и антропогенных бедствий.
Action plans and models (knowledge, impact, mitigation, policies) Планы действий и модели (информация, воздействие, смягчение последствий, политика)
In that regard, it was noted that the biennial reports questionnaire was neither designed nor intended to enable an assessment of the impact of the implementation of those commitments. В этой связи было отмечено, что вопросник к докладам за двухгодичный период разрабатывался и предназначался вовсе не для того, чтобы обеспечить оценку последствий осуществления этих обязательств.
Conceived some time ago, when globalization was generally viewed with optimism and hope, the dialogue on the social and economic impact of globalization and liberalization acquired a new urgency and importance in view of the current far-reaching economic crisis and its devastating social consequences. Диалог, посвященный социально-экономическому воздействию глобализации и либерализации, идея проведения которого родилась еще тогда, когда глобализация в целом рассматривалась с оптимизмом и надеждой, в настоящее время приобрел особенно актуальный характер и значимость ввиду нынешнего широкомасштабного экономического кризиса и его пагубных социальных последствий.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Analysis has further revealed the positive impact of community involvement in education, including through the participation of community-based organizations and NGOs. В результате анализа также была выявлена позитивная отдача от участия общин в деятельности в сфере образования, в том числе через общинные организации и НПО.
Over the years, observations and interactions with organizations have indicated that the use and the impact of JIU reports and notes go far beyond the reported rates of acceptance and implementation of recommendations. Наблюдаемая на протяжении лет ситуация и поддерживаемые с организациями контакты свидетельствуют о том, что использование докладов и записок ОИГ и получаемая от них отдача далеко не ограничиваются сообщаемыми данными о принятии и выполнении рекомендаций.
Impact: This assistance has enabled the countries concerned to participate more effectively in the negotiations, as the relevant issues have been understood by the officials involved. Отдача: Эта помощь помогла соответствующим странам принять более эффективное участие в переговорах благодаря улучшению понимания должностными лицами обсуждаемых актуальных вопросов.
It should delve into urgent issues such as the quantity, impact and coherence of development cooperation policy, South-South cooperation, the impact of the crises and climate change, among others. На этом Форуме должны быть подробно рассмотрены, в частности, такие актуальные вопросы, как количественные показатели, отдача и согласованность политики в области развития, сотрудничество по линии Юг-Юг, последствия кризиса и изменение климата.
To ensure that the access to information and knowledge - and hence the impact of the course - is not limited to participation in the course, it is important to facilitate the network of participants once the course is finished. Для обеспечения того, чтобы доступ к информации и знаниям - а следовательно, и отдача от курса - не ограничивались кругом участников курса, важно по его завершении принять меры к созданию сети участников.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The short-term costs of such development policies are high and the long-term impact is low. Краткосрочные издержки такой стратегии развития высоки, а долговременный результат - низок.
While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода.
Another discussant pointed out, though, that sometimes the debates themselves had proved to have an impact, as, for instance, in the case of the topic of "Women and peace and security". Вместе с тем другой выступающий отметил, что иногда уже сами по себе обсуждения дают результат, как, например, в случае с темой «Женщины, мир и безопасность».
The technical result is the effective protection of the station against the dynamic impact of vehicles and as a deep underground civil defence facility. Технический результат состоит в обеспечении надежной защиты станции от транспортных динамических воздействий и как объекта гражданской обороны при глубоком заложении.
The estimated requirements of $1,855,200 reflect a growth of $296,300 due to the delayed impact of the establishment of the new Assistant Secretary-General post in 1993. 21.17 Сметные потребности в размере 1855200 долл. США отражают рост в сумме 296300 долл. США, который представляет собой отсроченный результат создания должности помощника Генерального секретаря в 1993 году.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Only with better institutional arrangements would the international community be able to increase the impact of its work. Только при помощи более совершенных институциональных мер международное сообщество сможет повысить результативность своей работы.
The evaluation assessed the relevance, effectiveness (including impact), efficiency and sustainability of work implemented by the STD programme based on the mandates given by member States, in particular, the Accra Accord paragraphs 158-161. З. В ходе оценки анализировались актуальность, эффективность (включая воздействие), результативность и устойчивость работы, проводимой по линии программы НТР на основе мандатов, предоставленных государствами-членами, в частности в пунктах 158-161 Аккрского соглашения.
Gender analysis in the activities UNIDO undertook in the area of private sector development, agro-industrial development and trade capacity-building could not but significantly enhance the impact of the Organization's interventions. Гендерный анализ в рамках деятельности ЮНИДО, осуществляемой в области развития частного сектора, развития агропромышленности и создания торгового потенциала, может существенно повысить результативность тех мероприятий, которые проводит Организация.
By proposing targets for each performance indicator, it will be possible to measure objectively the performance of the processes against "desired situations" and possibly to detect a relation between the level of the performance and the impact achieved. Установление целевых значений для каждого показателя результативности даст возможность объективно измерить результативность процесса с учетом "желаемых ситуаций" и, возможно, определить связь между степенью результативности осуществления и достигнутым воздействием.
In addition, a post-clearance impact assessment, facilitated by the Regulatory Authority, was completed in 2010 to obtain a better understanding of how clearance contributes to the Government's poverty reduction efforts. Помимо этого, при содействии Управления нормативно-правового регулирования в 2010 году по окончании разминирования завершено проведение оценки его воздействия на положение дел, чтобы получить более ясное представление о том, как разминирование влияет на результативность усилий правительства по снижению уровня бедности.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
We also must make the public aware of the real impact of that attack on the innocent people and communities affected. Мы также должны информировать общественность о реальных последствиях нападения для невинных людей и пострадавших районов.
Experience from countries around the world shows the devastating social and economic impact of the HIV/AIDS epidemic. Опыт стран всего мира свидетельствует о разрушительных социально-экономических последствиях эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The absence of comprehensive monitoring systems for assessing social changes over the short term makes it difficult to get a detailed picture of the social impact of the crisis. Отсутствие комплексных систем наблюдения, позволяющих проводить оценку краткосрочных социальных изменений, не позволяет получить полное представление о социальных последствиях кризиса.
Targeted sanctions were an important United Nations response to the controversy surrounding the adverse humanitarian impact of the comprehensive economic sanctions that prevailed in the early 1990s. Целевые санкции являются одним из важных аспектов тех мер, которые Организация Объединенных Наций принимает в условиях отсутствия определенности в вопросе о неблагоприятных гуманитарных последствиях всеобъемлющих экономических санкций, которые широко применялись в начале 1990х годов.
The Committee requests the State party to provide information in its next report on the implementation of the legislative reforms in the area of employment and the impact of such reforms, including an analysis of the efforts of the relevant monitoring bodies. Комитет предлагает государству-участнику в своем следующем докладе представить информацию об осуществлении законодательных реформ в области занятости и о последствиях таких реформ, включая анализ результатов мероприятий соответствующих контрольных органов.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The IFRC views the International Year of Volunteers as a success that will have an impact for years to come. По мнению МФКК, успех Международного года добровольцев будет сказываться еще многие годы.
There is a need for improved understanding of how to implement and monitor re-distributive programmes so that economic growth can impact positively on excluded children. Существует потребность в обеспечении лучшего понимания путей осуществления и мониторинга программ по перераспределению, с тем чтобы экономический рост мог позитивно сказываться на положении изолированных от жизни общества детей.
Increased international financial support is critical for the Central African Republic to attain its Millennium Development Goals and to address the multifaceted challenges that continue to impact negatively on the living conditions of its people. Увеличение международной финансовой поддержки имеет важнейшее значение для достижения Центральноафриканской Республикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для решения многоаспектных проблем, которые продолжают негативно сказываться на уровне жизни ее населения.
The limited regular budget resources, coupled with a further reduction in general purpose funding and a projected decline in programme volume will continue to impact the ability of UNODC to promote policy-making and provide expertise to Member States. Ограниченность ресурсов регулярного бюджета наряду с продолжающимся сокращением средств общего назначения и прогнозируемое уменьшение объема программ будет по-прежнему сказываться на способности ЮНОДК оказывать государствам-членам помощь в разработке политики и предоставлять им консультативные услуги.
It further agreed that, if those deficiencies were not addressed in a timely manner, they would continue to impact adversely the ability of missions to effectively manage assets under their control. Она согласна также с тем, что если эти недостатки не будут своевременно устранены, они будут и далее негативно сказываться на способности миссий эффективно распоряжаться находящимися в их ведении активами.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
I think the consequences of eliminating privacy are difficult to predict, but we must understand that this will have an enormous impact. Я думаю, последствия вторжения в частную жизнь трудно предугадать, но мы должны понимать, что это огромный удар.
the few fossils found above the KT Boundary to suggest that some dinosaurs survived the comet's impact. Те немногие окаменелости, найденные сверху от мел-палеогеновой границы предполагают, что некоторые динозавры пережили удар кометы.
He explained that its intention was to introduce a test of the head impact with the steering wheel when the airbag was not deployed for different reasons, among those at a low speed crash. Он пояснил, что это предложение предусматривает включение испытания на удар головы о рулевое колесо в случае несрабатывания подушки безопасности по каким-либо причинам, в том числе при столкновении на низкой скорости.
Side impact -NHTSA's Initial Evaluation of Child Side Impact Test Procedures Боковой удар - первоначальная оценка процедур испытания систем защиты детей на случай бокового удара, проведенная в НАБДД
As Moldova is now facing an unprecedented drought, which, according to the estimates, will greatly affect the national economy and the social sector, it goes without saying that such initiatives are extremely helpful in dealing with natural disasters and their social impact. Поскольку в настоящее время в Молдове свирепствует невиданная засуха, которая, по оценкам, нанесет серьезный удар по экономике страны и ее социальному сектору, понятно, что такие инициативы чрезвычайно полезны для преодоления последствий стихийных бедствий и их социального воздействия.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
If a package is scheduled for removal or update in the package manager, it might negatively impact the upgrade procedure. Если для пакета запланировано удаление или обновление в менеджере пакетов, то это может отрицательно сказаться на процедуре обновления.
Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации.
Nuclear-weapon States were called upon to refrain from any action that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. К государствам, обладающим ядерным оружием, был обращен призыв воздерживаться от любых действий, которые могут негативно сказаться на ядерном разоружении и нераспространении.
Insufficient staffing has a direct impact upon the ability of the mission administration to provide the required operational support, which in turn can affect the ability of the mission as a whole to fulfil its mandate. Нехватка кадров оказывает непосредственное влияние на способность администрации миссии обеспечивать требуемую оперативную поддержку, что, в свою очередь, может сказаться на способности миссии в целом выполнить свой мандат.
(e) Impact of sustained high operational tempo: the surge in field operations affected the available capacity for the implementation of the strategy while also managing burgeoning operational demands. ё) последствия поддержания высоких оперативных темпов: заметный рост числа полевых операций не мог не сказаться на реализации стратегии, а также на ужесточении оперативных требований.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Volatility in contributions has made realistic long-term planning more difficult and reduced effectiveness and impact. Нестабильность поступления взносов затрудняет долгосрочное планирование на реалистичной основе и снижает его эффективность и результативность.
Impact is not seen as a major issue, and effectiveness is considered more important than impact. Воздействие не рассматривается в качестве важного вопроса, и эффективность считается более важным аспектом, чем воздействие.
The impact of different prevention measures, however, remains difficult to evaluate. В то же время эффективность воздействия различных мер предупреждения оценить по-прежнему сложно.
The purpose of the present in-depth evaluation is to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of aspects of 10 field special political missions and their activities. Цель настоящей углубленной оценки заключается в том, чтобы оценить актуальность, эффективность, действенность и результативность компонентов 10 специальных политических миссий на местах и их деятельности.
The impact of this has been that these hospitals, in the second year after our consultation, are double their output and then achieve financial recovery as well. В итоге, эти клиники уже на второй год после наших консультаций удвоили эффективность и улучшили финансовые результаты.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The progress has had some impact and provides glimmers of hope. Достигнутый прогресс возымел некоторый положительный эффект и дал луч надежды.
It is our hope that the preambular paragraph in the regulation encouraging the equal participation of women and men will have the intended impact. Надеемся, что включение в преамбулу соответствующих правил пункта, поощряющего равноправное участие женщин и мужчин, будет иметь желаемый эффект.
The participants were of the view that, in providing such support, priority should be given to projects likely to have a major global or regional impact. Участники высказали мнение, что при определении масштабов такой поддержки первоочередное внимание следует уделять проектам, имеющим значительный глобальный или региональный эффект.
What is the foreseen impact? В чем заключается ожидаемый эффект?
The agenda-setting effect is not the result of receiving one or a few messages but is due to the aggregate impact of a very large number of messages, each of which has a different content but all of which deal with the same general issue. Эффект повестки дня не результат получения сообщения, а скорее результат совокупного воздействия большого количества сообщений, имеющих разное содержание, но общую тему.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Access to timely and accurate information is critical in supporting assessment of needs and monitoring of impact. Для обеспечения оценки потребностей и контроля за результатами решающее значение имеет доступ к своевременной и точной информации.
While confirming the importance and relevance of impact assessments, however, the studies raise questions regarding the methodological challenges. Подтвердив важность и значение оценок влияния, эти исследования, однако, заставили задуматься над рядом методологических проблем.
After two years of operation of the first part of the system at Headquarters, and with the completion of the development of Release 3, related mainly to financial applications, it is clear that the impact of IMIS will be far greater than initially expected. З. После двух лет функционирования первой части системы в Центральных учреждениях и после завершения разработки третьей очереди, связанной в основном с финансовыми операциями, стало очевидно, что значение ИМИС окажется гораздо более существенным, чем это первоначально ожидалось.
Support was expressed for the importance of the role of subprogramme 5 in improving the national capacity of developing countries in statistics and its direct impact for achieving the internationally agreed development goals and implementing national development strategies. Было выражено удовлетворение в связи с тем фактом, что в рамках подпрограммы 5 важное значение придается совершенствованию национальных потенциалов развивающихся стран в области статистики и ее непосредственной роли в достижении согласованных на международном уровне целей развития и осуществлении национальных стратегий развития.
International migration, infant, child and maternal mortality and increased adult mortality in some regions, as well as the demographic impact of AIDS, are critical emerging issues that will be addressed. Международная миграция, смертность и демографические последствия СПИДа являются тремя приобретающими особое значение вопросами, которые будут изучаться в рамках подпрограммы.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The impact explains the defensive wounds. Столкновение объясняет характер повреждений.
An impact occurred on Mars about 12 million years ago and ejected the meteorite from the Martian surface into space. Столкновение с космическим телом на Марсе произошло около 12 миллионов лет назад, в результате чего метеорит был выбит с марсианской поверхности в открытый космос.
There is another theory about the formation of Ithaca Chasma: when the impact that caused the great crater Odysseus occurred, the shock wave traveled through Tethys and fractured the icy, brittle surface. Существует ещё одна версия формирования каньона Итака: когда произошло столкновение, образовавшее гигантский кратер Одиссей, по Тефии прошла ударная волна, которая привела к растрескиванию хрупкой ледяной поверхности.
Impact in nine seconds. Столкновение через девять секунд.
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
With the force plate in place, The guys will be able to accurately compare The impact of each cup fired from the cannon. С этой силовой плитой ребята смогут точно оценить импульс каждого стаканчика, выстреленного из пушки.
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Each annual evaluation sought to establish whether the project's relevance, effectiveness, efficiency and impact justified the investment by UNEP. Цель каждой годовой оценки заключалась в определении того, оправданны ли с точки зрения значимости, эффективности, действенности и результативности проекта инвестиции ЮНЕП.
Assessment of the relevance, impact, effectiveness, appropriateness of format and cost-effectiveness of CRIC meetings Проведение оценки актуальности, действенности, эффективности, целесообразности формата и экономической эффективности совещаний КРОК
Its ultimate goal is to provide stakeholders with a systematic and objective assessment of the efficiency, effectiveness and impact of their activities in relation to the objectives set, and allow for reflection and corrective action. Ее конечная цель заключается в предоставлении субъектам результатов систематического и объективного анализа эффективности, действенности и результативности проводимой ими деятельности относительно поставленных задач и создания возможностей для осмысления сложившегося положения и принятия мер к его исправлению.
The initiative aims to build national statistical capacity to address major gaps in availability, quality and comparability of gender statistics, including better monitoring of progress and evaluation of the impact of policies to advance gender equality. Эта инициатива направлена на наращивание национального статического потенциала, с тем чтобы ликвидировать основные пробелы в плане наличия, качества и сопоставимости статистических данных гендерного характера, включая совершенствование мониторинга прогресса и оценки действенности стратегий, в том что касается укрепления гендерного равенства.
The lack of such information makes it difficult to assess the situation of the various ethnic groups in Pakistan and to evaluate the practical impact and the effectiveness of the legislative and other measures adopted by the authorities to implement the provisions of the Convention. Отсутствие такой информации затрудняет оценку ситуации различных этнических групп в Пакистане и определение практических последствий и действенности законодательных и иных мер, принимаемых властями для осуществления положений Конвенции.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
This implied that impact assessment was needed in advance to avoid undue harm to the environment. Это предполагает, что во избежание излишнего ущерба окружающей среде необходимо заблаговременно проводить оценку воздействия.
Schwebel suggested that only a certain type of harm that had an impact of some consequence, for example, for health, industry, agriculture or environment, in the affected State or affected transboundary areas would require to be prevented. В соответствии с предложением Швебеля необходимо предотвращать только некоторые виды ущерба, имеющего определенные последствия, например для здоровья людей, промышленности, сельского хозяйства или окружающей среды, в затрагиваемом государстве или затрагиваемых трансграничных районах.
Damage and loss assessment of the impact of natural disasters Оценка потерь и ущерба от стихийных бедствий в секторе
(c) The meeting recommended that each treaty body explore ways of reducing the length of its concluding observations in order to achieve greater efficiency and impact without jeopardizing the quality or the exercise of the monitoring mandate of the respective treaty body; с) каждому договорному органу было рекомендовано изучить возможности сокращения объема своих заключительных замечаний для обеспечения большей эффективности и результативности без ущерба для качества заключительных замечаний или для осуществления мандата соответствующего договорного органа на контроль за выполнением;
In the case of circumstances in which problems occur which were not part of the original assessment impact report, International Corporations should make immediate restitution for life, land and/or property and other damages that may have been caused accidentally or through negligence. В случаях возникновения проблем, не предусмотренных первоначальным актом оценки последствий, транснациональные корпорации должны немедленно выплачивать компенсацию за причинение ущерба здоровью людей, произвести реституцию за землю и/или собственность и другие убытки, которые были нанесены в результате несчастных случаев или по небрежности.
Больше примеров...