Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Various studies have outlined the positive impact of changing roles, functions or jobs on employee engagement and satisfaction over time. В различных исследованиях подчеркивается положительное воздействие смены ролей, функций или работы на исполнение сотрудниками своих обязанностей и их удовлетворенность от работы в течение продолжительного периода времени.
The impact of trade on national income can be called the "income channel". Воздействие торговли на национальный доход можно назвать "каналом для доходов".
Experience in implementing the Rules on Transparency might influence a State's decision on whether to ratify it, but he failed to see what impact it could have on the drafting process. Опыт применения Правил о прозрачности мог бы повлиять на решение какого-либо государства в отношении ратификации конвенции, но оратор не понимает, какое воздействие это могло бы оказать на процесс ее разработки.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
This analysis spotlights the inappropriate impact of the demographic situation on the pension system development. Анализ этой модели указывает на негативное влияние ухудшения демографической ситуации на развитие системы пенсионного обеспечения.
The Committee urges the State party to implement the provisions of the Convention in all its territory and to regularly assess compliance and impact of policies and programmes aimed at further equalizing opportunities for persons with disabilities, including at regional and local levels. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить положения Конвенции на всей своей территории и регулярно оценивать соблюдение и влияние политики и программ, направленных на дальнейшее обеспечение равенства возможностей для инвалидов, в том числе на региональном и местном уровнях.
The five outputs added by a legislative mandate consisted of non-recurrent publications relating to issues such as the impact of the Uruguay Round on Africa's economy and Africa's participation in future multilateral trade negotiations with the World Trade Organization (WTO). Пять мероприятий, добавленных на основании мандата директивного органа, включали в себя непериодические публикации, касающиеся таких вопросов, как влияние Уругвайского раунда на экономику Африки и участие стран Африки в будущих многосторонних торговых переговорах с Всемирной торговой организацией (ВТО).
The term alludes to the overall impact and intellectual guidance exerted by the media (primarily TV, but also the press, radio and cinema), not only on public opinion but also on tastes and values. Термин подразумевает под собой общий эффект и интеллектуальное влияние, оказываемое СМИ (в основном, телевидением, но также прессой, радио и кино) не только на общественное мнение, но также на вкусы и ценности.
The impact was evaluated for 262 plots for which throughfall data were available. Влияние оценивалось с учетом состояния деревьев на 262 участках, по которым имелись данные об осадках, проникающих сквозь полог леса.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Fully aware of the magnitude and impact of this problem, the Government has placed the reduction of road traffic injury high on its national agenda. Полностью сознавая масштабы и последствия этой проблемы, правительство сделало сокращение дорожно-транспортного травматизма приоритетом своей национальной повестки дня.
The Committee acknowledged the potential impact of climate change on water availability, ecosystems (for example, forests) and biodiversity that might increase vulnerability, but could not identify suitable indicators. Комитет признал потенциальные последствия изменения климата для водоснабжения, экосистем (например, лесов) и биоразнообразия, что может повысить степень уязвимости, однако не смог определить никаких приемлемых показателей.
Numerous reports have documented the adverse human rights impact of projects supported by export credit agencies, including forced displacement of local populations, State repression, violations of the rights of indigenous peoples, denial of access to basic services and environmental damage. В многочисленных докладах документально зафиксированы неблагоприятные последствия осуществления проектов при содействии экспортно-кредитных агентств для соблюдения прав человека, в том числе насильственное перемещение местного населения, государственные репрессии, нарушения прав коренных народов, лишение доступа к основным видам обслуживания и причинение ущерба окружающей среде.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Boards did not review impact scenarios to assess implications of the approved methodology and cost recovery rate on available resources for programme activities under core and non-core. Советы не рассматривали сценариев последствий применения утвержденной методики и ставки возмещения расходов для наличия средств, выделяемых для программных мероприятий из основных и неосновных ресурсов.
In September 1998, the General Assembly will, for the first time, hold a high-level dialogue on the social and economic impact of globalization and interdependence and their policy implications. В сентябре 1998 года Генеральная Ассамблея впервые проведет диалог на высоком уровне, посвященный теме социально-экономического воздействия глобализации и взаимозависимости и их последствий для политики.
It is very important that the Security Council, when considering the imposition of sanctions, request the Secretary-General to submit, based on available statistical data, an advance assessment of the potential impact of sanctions (para. 51). Весьма важно, чтобы при рассмотрении вопроса о введении санкций Совет Безопасности обращался к Генеральному секретарю с просьбой представить на основе имеющихся статистических данных предварительную оценку потенциальных последствий санкций (пункт 51).
It is very important that the Security Council, when considering the imposition of sanctions, request the Secretary-General to submit, based on available statistical data, an advance assessment of the potential impact of sanctions (para. 51). Весьма важно, чтобы при рассмотрении вопроса о введении санкций Совет Безопасности обращался к Генеральному секретарю с просьбой представить на основе имеющихся статистических данных предварительную оценку потенциальных последствий санкций (пункт 51).
Conceived some time ago, when globalization was generally viewed with optimism and hope, the dialogue on the social and economic impact of globalization and liberalization acquired a new urgency and importance in view of the current far-reaching economic crisis and its devastating social consequences. Диалог, посвященный социально-экономическому воздействию глобализации и либерализации, идея проведения которого родилась еще тогда, когда глобализация в целом рассматривалась с оптимизмом и надеждой, в настоящее время приобрел особенно актуальный характер и значимость ввиду нынешнего широкомасштабного экономического кризиса и его пагубных социальных последствий.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The beneficial impact of FDI had neither been immediate nor automatic. Положительная отдача от ПИИ была получена не сразу и не автоматически.
If steps are not taken by Member States to enforce compliance with the sanctions regime and relevant Security Council resolutions, the work of the Group will have little impact. Если государства-члены не примут мер для обеспечения соблюдения режима санкций и соответствующих резолюций Совета Безопасности, отдача от работы Группы будет незначительной.
The impact of the new allotment procedures and the implementation of the FMT could not be evaluated in the absence of established indicators for measurement. Отдача от новых процедур выделения средств и внедрения механизма контроля за средствами не поддается оценке в связи с отсутствием установленных показателей эффективности.
Finally, the impact of the LO is visible through its influence on ongoing intergovernmental and inter-agency debates and decisions, as well as concrete cooperative actions (see paragraph 16 below). И наконец, отдача от работы ОС проявляется в его влиянии на ведущиеся межправительственные и межучрежденческие дискуссии и принимаемые в их рамках решения, а также в конкретных совместных действиях (см. пункт 16 ниже).
I would like to thank you for the revised report on the programme evaluation of the United Nations Environment Programme (UNEP) reviewing the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNEP. Я хотел бы поблагодарить Вас за подготовку пересмотренного доклада о программной оценке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в котором рассматриваются актуальность, эффективность и результативность деятельности ЮНЕП и отдача от нее.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
If all the money could be harnessed in the formal system and channelled into loans for investment and development, the impact would be phenomenal. Если в официальной системе можно было бы собрать все денежные средства и направить их на цели предоставления кредитов для инвестиций и развития, результат был бы феноменальным.
The method analyses a wide range of inherently speculative elements, some of which have a significant impact upon the outcome. Этот метод позволяет анализировать широкий круг по существу гипотетических элементов, некоторые из которых оказывают значительное воздействие на конечный результат.
The huge welfare gain from the dynamic model is associated with the impact of capital accumulation, a result that emphasizes the importance of complementing trade liberalization with investment enhancing policies. Значительное повышение уровня благосостояния согласно динамической модели объясняется влиянием фактора накопления капитала, что представляет собой результат, подчеркивающий важность дополнения либерализации торговли стратегическими мерами по увеличению объема инвестиций.
Aid effectiveness, with its emphasis on ownership, harmonization, alignment, managing for results and mutual accountability, aims to increase the impact of aid in reducing poverty and inequality and accelerating the achievement of the Millennium Development Goals. Обеспечение эффективности помощи с упором на участие, гармонизацию, согласование, ориентированное на результат управления и взаимную подотчетность, призвано повысить отдачу от помощи в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства и ускорения процесса достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It would be useful to know whether an impact assessment of the website had been conducted and, if so, what the outcome of that assessment had been. Было бы полезно получить информацию о том, проводилась ли оценка эффективности работы веб-сайта, и если ответ положительный, то каков результат этой оценки.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
That will increase the impact of ESCWA activities and facilitate evaluation and review with a view to measuring impact at the institutional level. Это повысит результативность деятельности ЭСКЗА и облегчит процесс оценки и анализа для определения результативности действий на организационном уровне.
Consistent small area statistics will allow better monitoring of the local impact of policies, and help to identify displacement effects (where a problem is transferred to a neighbouring area). Наличие согласованных статистических данных о малых районах даст возможность более точно оценивать результативность политики на местном уровне и будет способствовать выявлению эффектов перемещения (когда проблема перемещается в соседний район).
Staff do not believe that the PAS is a tool that helps them to improve performance, partly because it is not used consistently across the Secretariat and because it has a limited impact in their career development. Сотрудники не верят в то, что ССА является инструментом, помогающим им повысить результативность своей работы, отчасти потому, что она не используется последовательно в масштабах всего Секретариата, а также потому, что она оказывает ограниченное воздействие на развитие их карьеры.
Finally, recognizing that impact and scale do not only mean larger and more complex partnerships, partnership models should be designed with key performance indicators for measuring results and also ensure that the accruing benefits of the partnership outlast the life of the partnership itself. И наконец, признавая, что результативность и эффект масштаба означают не только более крупные и сложные партнерства, модели партнерства следует разрабатывать в сочетании с основными показателями определения результатов деятельности и необходимо также обеспечивать, чтобы совокупные выгоды партнерства были более долговечными, чем само партнерство.
However, it was difficult to assess the overall impact of the programme or measure its effectiveness, as adequate statistics were not available in terms of employment opportunities obtained by graduates benefiting from the programme. Однако оценить общую результативность этой программы или измерить степень ее эффективности довольно сложно в силу отсутствия надлежащих статистических данных о возможностях трудоустройства, открывающихся перед стипендиатами этой программы.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Although the proposed reductions are presented in what appears to be a programmatic format, very little information is available on the related budgetary consequences, on why these particular changes are being proposed and on the impact of these changes on programme delivery. Хотя предложения о сокращении расходов представлены с указанием конкретных программ, в докладе содержится весьма ограниченная информация о соответствующих последствиях для бюджета, о том, почему предлагаются именно эти конкретные изменения, и о влиянии этих изменений на осуществление программ.
In addition to these efforts, UNDP and UNFPA are prioritizing work to address gender-related vulnerability to HIV, as well as the impact of AIDS on women and girls. В дополнение к этой работе ПРООН и ЮНФПА уделяют первоочередное внимание вопросам о подверженности ВИЧ-инфекции мужчин и женщин, а также о последствиях СПИДа для женщин и девочек.
It is, at this stage, too early to identify specific elements of deteriorating health status due to this crisis, but data on the impact of the food price crisis are becoming available and the experience of other crises suggests that these are reliable indicators. На данном этапе слишком рано говорить о конкретных аспектах ухудшения здоровья людей в результате кризиса, однако данные о последствиях кризиса цен на продовольствие начинают поступать, и опыт, накопленный в периоды других кризисов, позволяет предположить, что они являются надежными показателями.
His Government regretted the absence of the nuclear-weapon States at the Oslo Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, and hoped that they would attend the follow-up conference in Mexico. Его правительство сожалеет о том, что ядерные государства не приняли участия в Конференции о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, и надеется, что они будут участвовать в последующей конференции в Мексике.
It has been found that the impact might have been negative, since small and medium-sized farmers did not have adequate information or enough resources to take full advantage of the system. Высказывались мнения о возможных негативных последствиях, поскольку мелкие и средние фермеры не располагали соответствующей информацией или достаточными ресурсами, для того чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами системы.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
Increased international financial support is critical for the Central African Republic to attain its Millennium Development Goals and to address the multifaceted challenges that continue to impact negatively on the living conditions of its people. Увеличение международной финансовой поддержки имеет важнейшее значение для достижения Центральноафриканской Республикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для решения многоаспектных проблем, которые продолжают негативно сказываться на уровне жизни ее населения.
A food shortage is likely to impact most heavily on women and girls, who are often the last fed in poor households. Дефицит продовольствия, по всей вероятности, сильнее всего будет сказываться на женщинах и девочках, которым в бедных семьях еда достается последним.
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
Repeated testing and multiple certifications can impact sustainability for customers by unnecessarily increasing the cost of machines, Повторное прохождение процедур испытаний и сертификации может сказываться на аспекте устойчивости с точки зрения покупателей, без нужды удорожая оборудование.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact severed her spine in the cervical and thoracic regions. Удар разорвал ей позвоночник в шейном и грудном отделе.
This second part limits itself in defining the acceptance criteria and the impact test temperature. Эта вторая часть ограничивается определением критериев приемлемости и температуры, при которой проводится испытание на удар.
Figure - Construction of side impact dummy Рис. - Конструкция манекена для испытания на боковой удар
Moreover the set-up for the impact test for camera-monitor systems has been described. Кроме того, приведено описание порядка проведения испытания на удар систем видеокамеры/видеомонитора.
I remember the impact. I remember the - the plane filling up with water. Я помню удар, помню как салон начало заливать водой, несколько человек добрались до аварийного выхода и... и выбрались до того, как самолет пошел на дно.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
If a package is scheduled for removal or update in the package manager, it might negatively impact the upgrade procedure. Если для пакета запланировано удаление или обновление в менеджере пакетов, то это может отрицательно сказаться на процедуре обновления.
Recognizing that Mozambique is prone to natural disasters which can have a negative impact upon its development efforts, признавая, что стихийные бедствия, от которых страдает Мозамбик, могут негативно сказаться на его усилиях в области развития,
The Secretary-General stressed in his report that the sharp surge in demand for peacekeeping during the past year has posed a serious challenge for the United Nations and could impact the effectiveness of operations. Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, резко возросший спрос на операции по поддержанию мира в прошлом году бросает серьезный вызов Организации Объединенных Наций и может негативно сказаться на эффективности операций.
Of immediate relevance, a dramatic reduction in cotton production in a lead cotton-producing country can generate sharp and sustained increases in international prices; and increase in precipitation could impact negatively on cocoa yields (box 3). Что актуально уже в непосредственной перспективе - резкое снижение производства хлопка в одной из ведущих хлопкопроизводящих стран может вызвать резкий и устойчивый рост мировых цен; повышение же увлажнения может негативно сказаться на сборе какао (вставка З).
(a) Data scarcity, as well as the confidentiality and accessibility of information, especially information from the private sector, might affect the BUR process and, in particular, impact the ability to produce time series data for national GHG inventories; а) дефицит данных, а также конфиденциальный характер и ограничения на доступность информации, особенно информации из частного сектора, могут затронуть процесс представления ДДОИ и, в частности сказаться на возможностях подготовки временных рядов данных для национальных кадастров ПГ;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
He said that national authorities should be closely involved in the peace education movement in order to consolidate programme impact. Представитель этой делегации заявил, что для того, чтобы повысить эффективность программы, государственные органы власти необходимо непосредственно вовлечь в движение, направленное на воспитание в духе мира.
This will help enhance the Mediation Division's impact and effectiveness. Это позволит расширить роль и повысить эффективность Отдела посредничества.
B. Programme effectiveness and preliminary impact В. Эффективность и предварительные результаты программ
Although procedures vary within the United Nations system and among countries, this tendency is also shown in the growing concentration of external assistance within a smaller number of activities, in an attempt to increase development impact, avoid duplication and improve cost-effectiveness. Хотя в рамках системы Организации Объединенных Наций в разных странах применяются различные процедуры, эта тенденция также находит свое отражение в усиливающейся концентрации внешней помощи на меньшем числе мероприятий, что объясняется стремлением добиться большего воздействия на процесс развития, избежать дублирования и повысить эффективность затрат.
It was also noted that the current reporting mechanisms related to processes and commitments put in place by Member States and that future analysis could be extended to address the impact and effectiveness of the measures taken. Было отмечено также, что существующие механизмы отчетности касаются внедряемых государствами-членами процедур и принимаемых ими обязательств и что в будущем анализе можно охватить влияние и эффективность принимаемых мер.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
It was essential to enhance the impact and visibility of programme activities by increasing productive investments in rural and agricultural areas in order to achieve food security. Важно увеличить практическую отдачу и реальный эффект от программных мероприятий за счет увеличения продуктивных инвестиций в сельские и сельскохозяйственные районы в целях обеспечения продовольственной безопасности.
He asked the Special Rapporteur what she considered to be the early warning signs of violence and genocide and whether she could provide examples of best practice relating to minority protection that had had a positive impact. Оратор спрашивает Специального докладчика, какими, по ее мнению, являются ранние симптомы насилия и геноцида, и просит ее привести примеры наилучших видов практики по защите меньшинств, давших положительный эффект.
Nonetheless in some respects at least the impact or effect of peremptory norms occurs prior to and independently of the secondary rules of responsibility - for example, in the case of article 53 of the Vienna Convention itself. Тем не менее, по крайней мере в некоторых отношениях, воздействие или эффект императивных норм предшествует вторичным нормам ответственности или имеет место независимо от них, к примеру, в случае статьи 53 самой Венской конвенции.
Some experts highlighted the potential adverse effects on revenues and terms of trade, in particular for oil-exporting developing country Parties, but others were of the view that a possible rise in demand for fossil fuels might limit the impact of response measures. Некоторые эксперты подчеркивали потенциально отрицательные последствия для доходов и условий торговли, в частности в отношении Сторон, являющихся развивающимися странами - экспортерами нефти, другие же придерживались мнения, что возможный рост спроса на ископаемые виды топлива может оказать ограничивающий эффект на негативные последствия мер реагирования.
The economic impact of the introduction of only five high-level techniques in the regions (stenting of the coronary artery, total joint replacement, etc.) amounted to 415 billion tenge. Экономический эффект от внедрения высоких технологий в регионах республики только по 5-ти технологиям (стентирование сосудов сердца при остром коронарном синдроме, эндопротезирование суставов и др.) составил 415 млрд. тенге.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
In particular, UNCTAD was requested to research how countries could catalyse such "impact" investments as well as to generally raise awareness of this growing source of private capital that can support investment for development. В частности, к ЮНКТАД была обращена просьба изучить вопрос о том, как страны могут стимулировать такие "значимые" инвестиции и в целом популяризировать этот приобретающий все большее значение источник частного капитала, который может быть использован для финансирования инвестиций в развитие.
Although enterprises and individuals in many developing and transitional economies are already participating to some degree in electronic commerce, the major commercial impact to date has been felt in the United States, Europe and Japan. И хотя в электронной торговле в той или иной степени участвуют предприятия и отдельные лица во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на сегодняшний день основное коммерческое значение она приобрела в Соединенных Штатах, Европе и Японии.
Also, given the global impact of economic developments in the large developed countries, it is imperative to find pragmatic ways to further strengthen the surveillance of the economic, financial and trade policies of those countries. Кроме того, учитывая всемирное значение экономических достижений крупных развитых стран, необходимо вести поиск практических путей дальнейшего усиления надзора за экономической, финансовой и торговой политикой этих стран.
Teacher training and its impact Подготовка преподавателей и ее значение
He singled out regional cooperation as essential for small economies seeking to overcome the limitations of their market size, but said it could also lead to the delocalization of certain industries and that its impact deserved closer analysis. Выступающий отметил важное значение регионального сотрудничества для малых стран, пытающихся преодолеть ограничения, связанные с небольшим размером их рынков, хотя вместе с тем он заявил, что такое сотрудничество может приводить к перенесению отдельных отраслей в другие страны и его воздействие заслуживает более пристального анализа.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Stalling someone with a car accident is about calibrating the perfect amount of impact. Чтобы задержать кого-то в автомобильной аварии, нужно точно рассчитать столкновение.
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
OICA, in particular, mentioned brake assisting systems which can, in emergency situations, substantially improve the braking performance and consequently reduce the impact speed when the impact is unavoidable. В частности, МОПАП упомянула о вспомогательных системах торможения, которые в аварийных ситуациях могут существенно улучшить тормозные характеристики и, следовательно, снизить скорость в момент удара, когда столкновение неизбежно.
For example, ground observations conducted under the Near Earth Object program detected the Shoemaker-Levy 9 comet in 1993 and predicted its impact upon Jupiter in July 1994. Например, благодаря наземным наблюдениям, проводившимся в рамках Программы изучения околоземных объектов, в 1993 году была обнаружена комета Шумейкера-Леви 9 и было предсказано ее столкновение с Юпитером в июле 1994 года.
Impact in 22 seconds. Столкновение через 22 секунды.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
Currently, financial resources from the public sector are limited and may not be sufficient to making a meaningful impact in addressing global climate change. В настоящее время финансовые ресурсы государственного сектора ограничены и могут быть недостаточными для того, чтобы реально воздействовать на решение проблемы глобального изменения климата.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
With the force plate in place, The guys will be able to accurately compare The impact of each cup fired from the cannon. С этой силовой плитой ребята смогут точно оценить импульс каждого стаканчика, выстреленного из пушки.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
In order to account for a net gravitational force, it must be assumed that the collisions are not fully elastic, or at least that the reflected particles are slowed, so that their momentum is reduced after the impact. Чтобы объяснить суть гравитационной силы, мы должны предположить, что соударение частиц не является полностью упругим, или хотя бы то что отражённые частицы замедляются, т.е. их импульс уменьшается после столкновения.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
All such measures were commendable but the Committee required data on their impact in order to be better able to assess their effectiveness. Все указанные меры достойны похвалы, однако Комитету требуются данные об их последствиях для более точной оценки их действенности.
More than 40 humanitarian and development cooperation agencies came together to evaluate the effectiveness, efficiency and impact of the international response to the Indian Ocean tsunami. В оценке эффективности, действенности и результативности международной деятельности в связи с цунами в Индийском океане приняло участие более 40 гуманитарных учреждений и учреждений, сотрудничающих в области развития.
Efforts to improve performance were being reinforced by many other measures designed not only to increase focus but also to improve impact, effectiveness and greater efficiency in achieving the results planned. Усилия по улучшению деятельности подкрепляются большим числом других мер, предназначающихся не только для содействия большей направленности, но и для повышения отдачи, эффективности и действенности в ходе достижения запланированных результатов.
Self-evaluation is the responsibility of every individual programme manager and should become a standard mechanism used throughout the Secretariat to determine the relevance, the efficiency, the effectiveness and the impact of the Organization in terms of programme delivery. Самооценка является обязанностью каждого отдельного руководителя программ и должна стать стандартным механизмом, используемым во всем Секретариате для определения целесообразности, эффективности, действенности и результативности мероприятий, проводимых Организацией в рамках осуществления программ.
With regard to the recommendations in the IAAC report regarding the effectiveness, efficiency and impact of its audit activities and other oversight functions, the Group emphasized that any modification to the terms of reference for IAAC remained the sole prerogative of the General Assembly. Что касается содержащихся в докладе НККР рекомендаций относительно эффективности, действенности и результативности его деятельности по ревизии и других надзорных функций, то Группа подчеркивает, что внесение любых изменений в круг ведения НККР остается исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. Нет никаких сомнений в том, что некоторые виды обычных вооружений наносят неприемлемый уровень ущерба человеку и серьезно подрывают перспективы долгосрочного развития.
Schwebel suggested that only a certain type of harm that had an impact of some consequence, for example, for health, industry, agriculture or environment, in the affected State or affected transboundary areas would require to be prevented. В соответствии с предложением Швебеля необходимо предотвращать только некоторые виды ущерба, имеющего определенные последствия, например для здоровья людей, промышленности, сельского хозяйства или окружающей среды, в затрагиваемом государстве или затрагиваемых трансграничных районах.
Reported economic damage was significantly higher, however, owing to the impact of Hurricane Katrina. Вместе с тем из-за урагана «Катрина» значительно возросла сумма экономического ущерба.
Following efforts in the United States Congress, a study measuring the impact of the change in minimum wage had confirmed the serious damage that the initiative had inflicted on the economy and, consequently, the scheduled minimum wage increases had been delayed pending further study. Конгресс Соединенных Штатов добился проведения исследования по изучению воздействия этого изменения минимальной заработной платы, которое подтвердило нанесение данной инициативой серьезного ущерба экономике, вследствие чего запланированное увеличение заработной платы было отложено до проведения дальнейших исследований.
A technical advisory group shall be established to support the Board of the Climate Impact Rehabilitation Facility. Для оказания поддержки Совету Механизма восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата учреждается техническая консультативная группа.
Больше примеров...