Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The independent expert will examine and raise awareness of the specific impact of extreme poverty on children. Независимый эксперт изучит особое воздействие крайней нищеты на детей и будет повышать понимание этого явления.
The view was expressed that the term "impact" qualifying "other activities" in paragraph 2 was unnecessary and confusing. Было высказано мнение о том, что термин «воздействие», определяющий слова «иная деятельность» в пункте 2, не нужен и создает путаницу.
Despite ambitious objectives, the impact of the work of the Inspection and Evaluation Service will be inevitably proportional to the resources it has available. Несмотря на масштабные цели, воздействие работы Инспекционно-аналитической службы неизбежно будет пропорционально ее наличным ресурсам.
Further building up South-South trade in services requires closer cooperation at the bilateral, regional and interregional levels in services sectors with high growth potential and that can also impact positively on social welfare. Для дальнейшего наращивания торговли услугами между странами Юга требуется более тесное сотрудничество на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях в секторах услуг, обладающих большим потенциалом роста и способных также оказывать положительное воздействие на социальное благосостояние.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
There is a proven significant negative health impact of emissions due to lead, high sulphur and dirty vehicles. Доказано существенное отрицательное влияние выхлопных газов с высоким содержанием свинца и серы на здоровье населения.
The knowledge management initiative will facilitate synergies across subprogrammes and underpin continuous improvement in performance and service standards that will in turn impact positively on the policies adopted by member States and regional economic communities. Инициатива по рациональному использованию знаний будет содействовать концентрации усилий в рамках подпрограмм и непрерывному повышению стандартов практической деятельности и предоставления услуг, что в свою очередь окажет положительное влияние на политику, разрабатываемую государствами-членами и региональными экономическими сообществами.
This would ensure that any potential impact of these policies on the design of the enterprise resource planning project is addressed on a timely basis to avoid unnecessary changes which could be required later. Это позволило бы своевременно устранять любое потенциальное влияние этих методов на разработку проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов с целью избежать ненужных изменений, которые могут потребоваться в дальнейшем.
Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. ЗЗ. Некоторые делегаты ставили под сомнение влияние новых стимулирующих мер в Соединенных Штатах на процесс оживления экономики, высказывая беспокойство по поводу того, что эти действия могут спровоцировать усиление неопределенности и негативно сказаться на реальной экономике.
A Caribbean Framework of Recommendations for Action based on the study entitled "The Impact of Migration on Children in the Caribbean" was developed in collaboration with CARICOM member States. В сотрудничестве с государствами - членами КАРИКОМ была разработана карибская платформа и были рекомендованы практические действия по итогам проведенного исследования на тему «Влияние миграции на детей в Карибском регионе».
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of the erosion of preferences in LDCs was a sensitive topic, and it was important to have more reliable data. Последствия уменьшения размеров преференций для НРС являются сложным вопросом, и важно получить более надежные данные.
Its impact was felt in three departments (Ouest, Sud-Est and Nippes). Его последствия были ощутимы в трех департаментах (Западный, Юго-Восточный, Нип).
The impact of corruption of public officials, especially of law enforcers, was highlighted. Особо отмечались негативные последствия коррупции среди государственных чиновников, особенно работников правоохранительных органов.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Reducing the footprint of the Force is achieved through reducing environmental negative impact by adopting mitigation plans and preventive measures to combat environmental incidents. Сокращение масштабов воздействия Сил на окружающую среду достигается благодаря снижению вреда экологии посредством принятия планов смягчения негативных последствий и превентивных мер с целью предупреждения экологических инцидентов.
The meeting highlighted the need for a greater understanding of the impact of multiple forms of HIV/AIDS-related discrimination and for renewed efforts to counteract them. На этом форуме была подчеркнута необходимость более глубокого понимания последствий многочисленных форм дискриминации, связанной с ВИЧ/СПИДом, и активизации деятельности по борьбе с ними.
The 1997 paper addressed, in a more qualitative manner, the issue of the social and economic impact of large refugee populations on host developing countries and the international responses to those impacts. В документе 1997 года рассмотрен, скорее, в качественных аспектах, вопрос социально-экономических последствий присутствия многочисленных групп беженцев в принимающих развивающихся странах и международная реакция на такие последствия.
United Nations funds and programmes work to provide leadership, strengthen the prevention response, reduce vulnerability, provide treatment, care and support and mitigate the impact of the epidemic. Фонды и программы Организации Объединенных Наций содействуют обеспечению руководства, укреплению профилактической деятельности, уменьшению уязвимости, организации лечения, ухода и поддержки и ликвидации последствий эпидемии.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Governments of affected countries have successfully destroyed a number of such laboratories but the overall impact of these efforts has remained limited. Правительствам стран, затронутых таким производством, удалось уничтожить ряд подобных лабораторий, однако совокупная отдача этих усилий по-прежнему незначительна.
Finally, the potential impact of UNIDO services will clearly be limited by the resources available for their provision. Наконец, совершенно очевидно, что потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов для их предоставления.
Impact: The work in this area has helped to develop a dialogue between the trade, environment and development communities, particularly at the national level, involving the business community and the civil society. Отдача: Работа в этой области содействовала развитию диалога между органами, занимающимися вопросами торговли, окружающей среды и развития, в частности на национальном уровне, с участием деловых кругов и гражданского общества.
C. Relevance and impact С. Актуальность и отдача
Given their weak institutional capabilities, the impact of UNCTAD technical assistance on improving national economic governance has been much more pronounced in LDCs and in post-conflict and structurally weak economies. С учетом слабого институционального потенциала в НРС, постконфликтных странах и странах со слабой в структурном отношении экономикой отдача технической помощи ЮНКТАД с точки зрения улучшения управления национальной экономикой в этих странах является гораздо более значительной.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода.
Rural development policies are likely to have more sustained impact if implemented in combination with community-based traditional knowledge. Стратегии в области развития сельских районов скорее принесут устойчивый положительный результат, если они будут реализовываться с использованием накопленных в общине традиционных знаний.
Usually, the trainees' reactions and their level of learning of the contents dealt with are assessed and, in some cases, also an impact assessment is carried out. Обычно оценивается достигнутый обучаемыми результат и их уровень владения преподаваемым предметом, а в некоторых случаях также проводится анализ эффективности.
It finally holds that the judicial review dismissal of the second PRRA can have no impact, in fact or in law, on the Federal Court's potential review of the H&C decision and its effectiveness. В заключение оно утверждает, что отказ в судебном пересмотре по второй процедуре ОРДВ не может на практике или по закону предопределять результат возможного пересмотра Федеральным судом решения по процедуре СГС и его эффективность.
The highest level of programme results measured in evaluations conducted in 2010 was as follows: impact (33 per cent), outcome (26 per cent) and output (33 per cent). Самым высоким уровнем программных результатов, зафиксированным в ходе оценок, которые проводились в 2010 году, был следующий: эффективность (33 процента), результат (26 процентов) и отдача (33 процента).
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the training should be regularly assessed by checking whether civilian private security services staff had acquired the appropriate skills. Результативность подготовки кадров необходимо оценивать в ходе регулярной аттестации на предмет фактического приобретения сотрудниками гражданских частных служб безопасности соответствующих навыков.
The only way to do that is through co-financing, which will increase the impact and the efficiency of our projects. Единственный способ обеспечить это - через механизм совместного финансирования, которое усилит результативность и повысит эффективность наших проектов.
They emphasized their strong determination to refocus on core competencies, define common priorities and enhance the efficiency and impact of the activities of the system. Они подчеркнули, что намерены вновь проанализировать основные функциональные обязанности, определить общие приоритеты и повысить эффективность и результативность мероприятий системы.
(e) Maximize its programme impact through the most appropriate methodology in synergy with country-specific approaches; ё) максимально повышать результативность своих программ на основе применения наиболее подходящей методологии в сочетании с подходами, учитывающими особенности конкретных стран;
The Committee urges the State party to assess the gender impact of anti-poverty measures and increase its efforts to combat poverty among women in general and the vulnerable groups of women in particular. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать гендерную результативность принимаемых им мер по борьбе с нищетой и активизировать его усилия по борьбе с нищетой среди женщин в целом и уязвимых групп женщин в частности.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
References were made to the impact of natural disasters, sea level rise, erosion of coastal areas, destruction of infrastructure, increases in climate migrants, health problems and stresses on domestic institutions and national budgets. В этой связи было упомянуто о последствиях стихийных бедствий, повышении уровня моря, эрозии прибрежных районов, разрушении инфраструктуры, расширении масштабов миграции населения по климатическим причинам, медицинских проблемах и нагрузке на государственные учреждения и национальные бюджеты.
Please inform the Committee of the impact of the 2007-2013 active employment policy programme, referred to in paragraph 56 of the State report, and other measures to address unemployment among the youth and first-time job-seekers. Просьба проинформировать Комитет о последствиях проводившейся в 2007-2013 годах политике активной занятости, которая упоминается в пункте 56 доклада государства-участника, и о других мерах по решению проблем безработицы среди молодежи и лиц, впервые ищущих работу.
Nonetheless, the Minister also referred to more modest estimates from the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), in its report on the impact of hurricane Lenny. При этом министр сослался также на более скромные оценки Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), приведенные в ее докладе о последствиях урагана «Ленни».
The Model Strategies also call for data and research on the incidence and impact of violence on children, as well as on the risk factors, attitudes and social norms that underlie it. В Типовых стратегиях также содержится призыв к сбору данных и проведению исследований о масштабах и последствиях насилия в отношении детей, а также о факторах риска, установках и социальных нормах, образующих его основу.
The President of Liberia has recently communicated to the Secretary-General his views on the issues underpinning the crisis in Sierra Leone, on the impact of sanctions on Liberia and on regional efforts at establishing peace and stability within the subregion. Президент Либерии недавно выразил Генеральному секретарю свое мнение о проблемах, которые способствуют сохранению кризиса в Сьерра-Леоне, о последствиях санкций для Либерии и региональных усилиях по установлению мира и стабильности в субрегионе.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Multilateral policies in those areas will have an impact upon the ability of countries to choose the best mix of domestic policies for sustainable and equitable development. Многосторонняя политика в этих областях будет сказываться на способности стран выбирать наилучшее сочетание внутригосударственных стратегий в интересах устойчивого и справедливого развития.
Surveillance is vital for rapid containment, response and control of outbreaks of human, animal and plant diseases that have the potential to adversely impact public health and/or disrupt trade, travel and even food security. Наблюдение имеет насущное значение для быстрой локализации, реагирования и контроля вспышек заболеваний людей, животных и растений, которые потенциально могут негативно сказываться на общественном здравоохранении и/или дезорганизовывать торговлю, поездки и даже продовольственную безопасность.
It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. Это будет оказывать воздействие не только на физические экосистемы, но и будет пагубно сказываться на источниках существования общин, здравоохранении, продовольственной безопасности и обеспеченности водой.
Given that the shift to annual reporting will have an impact from 2012 onwards, there is a pressing need for the United Nations Administration to resolve this matter. Ввиду того, что переход на ежегодное представление отчетности будет сказываться на всей будущей деятельности начиная с 2012 года, настоятельно необходимо, чтобы администрация Организации Объединенных Наций решила эту проблему.
It noted the statement in the Secretary-General's report that there were a number of external factors beyond the Department's control which continued to impact the efficient utilization of its resources and was pleased that the Department had decided to undertake a study of those factors. Она отмечает содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что имеется ряд внешних факторов, не зависящих от Департамента, которые продолжают сказываться на эффективном использовании его ресурсов, и она рада тому, что Департамент решил провести исследование этих факторов.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Good impact, but you use too much energy. Хороший удар, но ты тратишь слишком много энергии.
The filling unit shall be subjected to an impact test of 40 J. Test procedure Заправочный блок подвергается испытанию на удар с приложением силы, эквивалентной 40 Дж.
As a conclusion to the different presentations, GRSP agreed to continue the exchange of information regarding the evaluation of side impact dummies at the next GRSP session. Он изъявил готовность передать представленный материал в секретариат для его размещения на адресной странице GRSP. Подводя итог под этими различными презентациями, GRSP решила продолжить обмен информацией по оценке манекенов для испытаний на боковой удар на своей следующей сессии.
Impact in five seconds. Удар через пять секунд.
Later when Shinji asked what had happened to the people he knew, Kaworu takes him to the ruins of Geofront and Tokyo-3, explaining that Shinji's awakening of Unit-01 caused the Third Impact and further decimated the world. Когда Синдзи спрашивает Каору, что случилось с людьми, которых он знал, Нагиса отводит его на руины Геофронта и Токио-З, объяснив, что Синдзи, пробудивший Еву-01, когда спасал Аянами, вызвал Третий Удар, почти полностью уничтоживший мир.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации.
The results thus far have been promising, although the impact of this major reform will likely not be evident for several months. Достигнутые на сегодняшний день результаты обнадеживают, хотя влияние этой масштабной реформы должно, вероятно, сказаться лишь через несколько месяцев.
The situation of the Liberian child is continuously compromised due to the inability of the Liberian Government to focus attention on on-going programmes which could impact positively on the lives of our children. Положение либерийских детей постоянно находится под угрозой из-за неспособности либерийского правительства уделить первоочередное внимание реализации программ, которые могли бы положительным образом сказаться на жизни наших детей.
It should refrain from any action that could lead to the exacerbation of differences between brethren, in view of the negative impact that internal differences have on peace and security in that region. Ему следует воздержаться от любых действий, которые могли бы усугубить разногласия между братьями, поскольку внутренние разногласия могут негативно сказаться на мире и безопасности в этом регионе.
The Panel notes that the revenue of the Government of Kuwait may have been affected by changes in the population composition of Kuwait after liberation and has considered the impact of such changes where necessary. Группа отмечает, что на уровне доходов правительства Кувейта могли сказаться изменения в составе населения Кувейта после освобождения, в связи с чем в соответствующих случаях она рассмотрела последствия таких изменений.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The first assessment of the effectiveness of the law showed that it had a limited impact. Первый анализ применения этого закона показал, что его эффективность оказалась ограниченной.
It also recommends that the impact of such campaigns be evaluated at regular intervals. Он также рекомендует оценивать эффективность таких кампаний на регулярной основе.
The enhanced coordination and pooling of resources and services among the specialized funds will not only lead to better planning but will also maximize programme impact and minimize administrative costs. Укрепление координации между специализированными фондами и объединение их ресурсов и услуг не только приведут к улучшению планирования, но и максимально повысят эффективность программ и сведут к минимуму административные расходы.
They emphasized their strong determination to refocus on core competencies, define common priorities and enhance the efficiency and impact of the activities of the system. Они подчеркнули, что намерены вновь проанализировать основные функциональные обязанности, определить общие приоритеты и повысить эффективность и результативность мероприятий системы.
The results-based management approach is now being applied to all new technical cooperation projects with a view to enabling assessment of the relevance, quality, efficiency, effectiveness and impact of projects. Ориентированные на конкретные результаты методы управления сегодня применяются во всех новых проектах технического сотрудничества, что позволяет оценивать их актуальность, качество, эффективность, результативность и действенность.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The activities presented in the appeal reflected urgent needs that could be implemented rapidly and be of immediate positive impact. Мероприятия, указанные в этом призыве, отвечали насущным потребностям, которые могли быть быстро удовлетворены, что дало бы немедленный положительный эффект.
Recommendations were made to correct these weaknesses in order to maximize the impact of programme interventions. Для ликвидации этих слабых мест были сделаны рекомендации с целью максимально увеличить эффект программных мероприятий.
Lasting impact: success stories in building competitive enterprises Длительный эффект: положительные примеры создания конкурентоспособных предприятий
This "equal" treatment of India and Pakistan has had an unequal impact - it has hurt Pakistan much more than India. Это "равное" обращение с Индией и Пакистаном имело неравный эффект: по Пакистану оно ударило больнее, чем по Индии.
The evaluation team concluded that the project would have to be monitored very carefully so as to have a better idea of its impact over the longer term. Группа экспертов, проводивших эту работу, сделала вывод о необходимости активного мониторинга результатов проекта, с тем чтобы лучше оценить его долгосрочный эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The impact of these routes in opening up Central Asia for trade has been significant. Использование этих маршрутов для развития торговли с Центральной Азией имело большое значение.
It praised the central role given to the promotion and protection of human rights after the impact of the tragic events of 1994. Оно высоко оценило первостепенное значение, которое уделяется поощрению и защите прав человека после последствий трагических событий 1994 года.
Monitoring and evaluation are crucial to determining if programmes are meeting their goals, reaching the right target groups and having an impact. Контроль и оценка имеют особо важное значение для определения того, выполняются ли цели программ, отвечают ли они интересам целевых групп и оказывают ли необходимое воздействие.
A major concern today for Governments, citizens and international organizations was to harness the development potential of globalization, and even more important, to make its impact more inclusive. Перед правительствами, гражданами и международными организациями в настоящее время стоит важная задача использовать потенциал глобализации для содействия развитию и, что имеет еще более важное значение, обеспечить всеобъемлющий охват при распределении получаемых выгод.
Wherever possible, IFAD has tested the compliance of systems with a critical business impact in simulated year 2000 environments. Во всех случаях, когда это было возможно, МФСР провел проверку систем, имеющих решающее значение для его деятельности, на соответствие требованиям 2000 года в смоделированных условиях наступления 2000 года.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
This was the impact that happened last week on a comet. Здесь вы можете увидеть столкновение, которое произошло с кометой неделю назад.
The impact of asteroid 99942 Apophis, which has a 1-in-45,000 chance of striking the Earth in 2036, would generate a 500-megaton blast and inflict enormous damage. Столкновение с астероидом 99942 Апофис, вероятность соударения которого с Землей в 2036 году составляет 1 к 45000, может вызвать взрыв мощностью 500 мегатонн и нанести колоссальный ущерб.
AC. agreed to remove the driver's field of vision from its programme of work. GRSP will continue consideration of side impact dummy and vehicle crash compatibility. GRSP продолжит рассмотрение вопроса о манекене, предназначенном для испытания на боковой удар и о совместимости условий испытания транспортного средства на столкновение с препятствием.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The comparative analysis of the three sites yielded important lessons and recommendations to enhance the effectiveness and impact of future initiatives. Сравнительный анализ положения дел в трех странах позволил получить важную информацию и вынести рекомендации относительно повышения эффективности и действенности будущих инициатив.
It also aims to help strengthen the capacity of such groups to have a greater local, national, regional and global impact through a more systematic and strategic use of innovative community practice. Она ставит также перед собой задачу содействовать укреплению потенциала таких групп в деле повышения действенности их работы на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях на основе более систематичного и стратегического использования новаторских методов общинной практики.
UNDP considers evaluation to be a critical function, one that drives results, effectiveness, efficiency and learning within the organization, strengthening its development impact and its role as a lead development actor. По мнению ПРООН, оценка представляет собой важную функцию, стимулирующую достижение результатов, обеспечение эффективности, действенности и накопление опыта и знаний в организации, а также содействующую повышению результативности процесса развития и усилению ее роли в качестве ведущего участника процесса развития.
Regarding the work of CEB on enhancing the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations operational activities for development, the work of UNDG on standard operating procedures for United Nations country teams was commended for having improved efficiencies at the country level. Что касается деятельности КСР по повышению эффективности, действенности и слаженности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и отдачи от нее, то высокая оценка за повышение эффективности на страновом уровне была дана ГООНВР, разработавшей стандартные оперативные процедуры для страновых групп Организации Объединенных Наций.
Affirms the respective roles of the General Assembly, the Peacebuilding Commission and the independent Advisory Group to provide policy guidance on the use of the Fund to maximize its impact and improve its functioning; З. подтверждает соответствующие роли Генеральной Ассамблеи, Комиссии по миростроительству и независимой Консультативной группы, заключающиеся в том, чтобы давать директивные указания в отношении использования Фонда в целях максимизации его действенности и совершенствования его функционирования;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
It is evident that the Serbian aggressor forces are timing their recent increase in assaults and the impediment of humanitarian assistance to maximize their destructive impact at a period when the population is most vulnerable due to the oncoming winter. Очевидно, что силы сербского агрессора специально выбрали момент для наращивания своей агрессии и срыва гуманитарной помощи в целях причинения максимального ущерба в то время, когда население наиболее уязвимо ввиду приближающейся зимы.
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата.
Scenario for discharge of substances: In case of an accident, the final extent of damage is highly dependent on the question of whether the packing of the dangerous good resists the impact or not. Сценарий выброса веществ: В случае аварии окончательный размер ущерба в значительной мере зависит от того, выдерживает ли упаковка с опасными грузами воздействие удара.
Reaffirms that the establishment of thematic trust funds should aim at enhancing the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope, content, delivery and quality of reporting. вновь заявляет, что создание тематических целевых фондов должно быть направлено на повышение эффективности и результативности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества без ущерба для рамок, содержания, методов осуществления и качества отчетности.
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress. Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
Больше примеров...