Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Technical regulations, therefore, had a global and sizable economic impact. Поэтому технические регламенты оказывают глобальное и ощутимое воздействие.
(a) Health impact of air pollution (France) а) воздействие загрязнения воздуха на здоровье человека (Франция);
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Policymakers should also evaluate the indirect impact of protectionist restrictions, particularly on the competitiveness of local exporters. Кроме того, директивным органам следует учитывать косвенное влияние протекционистских ограничений, особенно на конкурентоспособность местных экспортеров.
Adopting a human-rights-based approach to decision-making on trade, financial flows, information and communications or migration would increase the beneficial impact of international economic integration and minimize its harmful consequences. Принятие основанного на правах человека подхода в процессе принятия решений, касающихся торговли, финансовых потоков, информации и связи, либо миграции, усилит положительное влияние международной экономической интеграции и приведет к максимальному сокращению ее пагубных последствий.
With the availability of official data on ICT in some countries, the impact of ICT on the economy is now measurable and plays an important role in policy-making and business decisions. С появлением официальных данных об ИКТ в ряде стран появилась возможность количественно оценивать влияние ИКТ на экономику, причем такие оценки очень важны как для формулирования политики деятельности, так и для принятия решений по хозяйственным вопросам.
It is expected that implementation of such operations would have a significant impact both by increasing the numbers of individuals able to travel and also by possibly reducing the transportation costs involved in the visits. Как предполагается, реализация таких мероприятий окажет положительное влияние в виде увеличения числа людей, которые смогут осуществлять поездки, а также в виде возможного сокращения транспортных расходов, связанных с осуществлением таких визитов.
China, in particular, will have a significant impact owing to its active strategy to secure its energy supply and its aim to ensure that, by 2015, 50 per cent of its crude imports are shipped on national ship tonnage. В частности, благодаря активной стратегии самообеспечения энергией большое влияние на рынок будет оказывать Китай, поставивший цель к 2015 году перевозить половину своего импорта сырой нефти на судах под национальным флагом.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
In its written and oral representations, Somalia referred to the devastating impact of the 15-year civil war. В своем письме и устном сообщении Сомали ссылалась на разрушительные последствия 15-летней гражданской войны.
The case studies examined key trends, drivers, obstacles, best practices and the impact of OFDI on competitiveness and South-South cooperation. В этих конкретных исследованиях рассматриваются основные тенденции, движущие силы, препятствия, оптимальная практика, а также последствия ВПИИ для конкурентоспособности и сотрудничества между странами Юга.
Research and training programme: The gendered impact of globalization on development and peace Программа научных исследований и профессиональной подготовки: гендерные последствия глобализации для развития и мира
However, in many countries, the impact of such measures, especially on the poor and vulnerable, remains to be seen. Однако во многих странах пока еще неясны последствия введения таких мер, особенно для бедных и уязвимых слоев населения.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Scientific research had revealed that, just as the impact of human activities on confined groundwaters varied in degree, the time it took for that impact to be felt also varied. Проведенные исследования показали, что, поскольку степень воздействия деятельности человека на замкнутые грунтовые воды является различной, также различны и сроки проявления этих последствий.
11 That view was confirmed at least in one of the recent impact evaluations on capacity-building for the triennial review. 11 Это мнение было, по крайней мере однажды, подтверждено в ходе одной из оценок последствий для деятельности по созданию потенциала, которая была проведена в рамках подготовки трехгодичного обзора.
The Committee expressed concern over the security implications and socio-economic impact of poaching and illicit wildlife trafficking, as well as possible links between these activities and the illicit financing of armed groups. Комитет выразил озабоченность по поводу последствий для безопасности и социально-экономических последствий браконьерства и незаконной торговли ресурсами дикой природы, а также по поводу возможных связей между этими действиями и незаконным финансированием вооруженных групп.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The Secretary-General's comprehensive report (A/65/624) demonstrated the results and impact of the restructuring of peacekeeping since 2007. Во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря (А/65/624) наглядно показаны результаты и отдача от структурной перестройки миротворческой деятельности за период с 2007 года.
The impact of the new allotment procedures and the implementation of the FMT could not be evaluated in the absence of established indicators for measurement. Отдача от новых процедур выделения средств и внедрения механизма контроля за средствами не поддается оценке в связи с отсутствием установленных показателей эффективности.
Recommendation 19 - The impact at the societal level depends on the creation of networks to fosters interaction between partners and individuals involved at the national and international level in the trade policy process. Рекомендация 19 - Отдача на уровне общества зависит от формирования сетей, способствующих взаимодействию между партнерами и индивидами, участвующими в торгово-политическом процессе на национальном и международном уровнях.
Have the scientific and technical desertification control activities specifically recommended in the NAP been implemented, what progress have they made and what are their results and impact? Осуществлялась ли научно-техническая деятельность по борьбе с опустыниванием, конкретно рекомендованная в НПД, насколько она продвинулась и каковы ее результаты и отдача?
Moreover, although there are cases of good and productive partnerships, they have not been adequately studied; nor have indicators and the impact of good partnerships been assessed systematically. Кроме того, несмотря на некоторые примеры устойчивых и продуктивных партнерских отношений, такие отношения не были должным образом изучены, для них отсутствуют соответствующие показатели, при этом их отдача не подвергалась систематической оценке.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Through such regional networks, technological innovations made in one country can quickly impact research in other countries with similar agro-climatic conditions. Благодаря таким региональным сетям, технологические новшества, появившиеся в одной стране, способны дать быстрый исследовательский результат в других странах с аналогичными агроклиматическими условиями.
Through this focus on specialized fields, resources, both human and financial, could be harnessed to implement measures which would have a tangible impact. Делая такой упор на специализированные области, можно мобилизовать как людские, так и финансовые ресурсы для осуществления мер, которые дали бы ощутимый результат.
On the other hand, it was stated that the impact of such an exclusion would not be so serious, since the Unidroit draft would affect at most a narrow range of receivables financing transactions, leaving the broad range of such transactions unaffected. С другой стороны, было указано, что результат такого исключения может оказаться не столь серьезным, поскольку проект ЮНИДРУА в лучшем случае будет охватывать довольно узкий круг сделок по финансированию под дебиторскую задолженность, абсолютно не затрагивая широкий круг таких сделок.
When one test among all those carried out using the points of impact prescribed in paragraph 2.5.1. has given an unsatisfactory result, taking account of deviations which do not exceed the following limits: 2.6.2.2 одно из всех проведенных испытаний на удар в точках, предписанных в пункте 2.5.1, дало отрицательный результат при отклонениях, которые не выходят за указанные ниже пределы:
The full maternal and child health impact of these interventions will depend on the provision of tertiary and emergency care, the costs of which should be met by overall health-sector budgets; Общий результат осуществления этих мер с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка будет зависеть от оказания высокоспециализированной и неотложной медицинской помощи, расходы на которую подлежат покрытию за счет общих бюджетных ассигнований на сектора здравоохранения;
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Entities also assess the impact of capacity-building programmes through evidence of increased attention to gender perspectives in programme impact assessments and other reports. Кроме того, подразделения и учреждения оценивают результативность программ создания потенциала на основе фактов, подтверждающих более внимательное отношение к гендерным аспектам в докладах об оценке результативности программ и в других докладах.
Without coherent policies across the board, development cooperation will have limited impact. Без внятной общей политики сотрудничество в целях развития будет иметь низкую результативность.
Such direct interaction with JIU on specific issues of interest to the participating organizations concerned could only enhance the Unit's work and impact. Такое прямое взаимодействие с ОИГ по конкретным вопросам, представляющим интерес для соответствующих участвующих организаций, может лишь повысить эффективность и результативность работы Группы.
1.79 While the response to the establishment of the Office has been extremely positive, its impact could be vastly improved by the development of regional outposts. 1.79 Хотя отзывы на создание Канцелярии были весьма положительными, ее результативность можно значительно повысить путем создания региональных отделений.
UNICEF has taken specific steps to harmonize and make more transparent its procedures regarding programme formulation, implementation and evaluation, and has introduced feedback mechanisms that have enhanced its capacity to support more sustainable programmes and to assess programme impact. ЮНИСЕФ принял конкретные шаги, с тем чтобы согласовать и сделать более транспарентными свои процедуры, касающиеся разработки, осуществления и оценки программ, и ввел в действие механизмы обратной связи, что расширило его возможности оказывать поддержку большему числу устойчивых программ и анализировать их результативность.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Also, impact studies of plans, programmes and projects are systematically planned. Кроме того, систематически планируются исследования о последствиях планов, программ и проектов.
The Rio Group was of the view that all the statements of programme budget implications should be taken up together and their impact considered as a whole. Группа Рио считает, что все заявления о последствиях для бюджета по программам должны приниматься вместе, а вопросы, касающиеся таких последствий, должны рассматриваться на комплексной основе.
Instead, the Secretariat should submit, every six months, a report on the impact of efficiency measures on the implementation of mandated programmes and activities after those measures had been approved by the Assembly. Вместо этого Секретариату следует каждые шесть месяцев представлять доклад о последствиях мер по обеспечению эффективности для осуществления утвержденных программ и мероприятий после их принятия Ассамблеей.
(a) Both pre-assessment reports and ongoing assessment reports include as part of their analysis the likely and actual unintended impact of the sanctions on third States and recommend ways in which the negative impact of sanctions can be mitigated; а) чтобы как доклады, содержащие предварительную оценку, так и доклады с изложением текущей оценки включали в качестве части их анализа информацию о вероятных и реальных непредвиденных последствиях санкций для третьих государств и рекомендации относительно путей смягчения негативных последствий санкций;
Although both men and women are vulnerable to the pandemic, there are differentials in the impact, behavior, attitudes and coping mechanisms for women and men. Хотя в данном случае уязвимы как мужчины, так и женщины, между ними существуют различия в связанных с болезнью последствиях в поведении, установках и способах, позволяющих справиться с ситуацией.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
This is starting to impact our workload. Это начинает сказываться на нашей работоспособности.
There is a need for improved understanding of how to implement and monitor re-distributive programmes so that economic growth can impact positively on excluded children. Существует потребность в обеспечении лучшего понимания путей осуществления и мониторинга программ по перераспределению, с тем чтобы экономический рост мог позитивно сказываться на положении изолированных от жизни общества детей.
In many instances, laws, policies and procedures may indirectly discriminate against, or have a disproportionate impact upon, persons living in poverty. Во многих случаях законы, стратегии и процедуры могут быть косвенно дискриминационными по отношению к лицам, живущим в нищете, либо несоразмерно сказываться на них.
The SPT is concerned that this may impact negatively on the independence of forensic doctors and their capacity to perform medical examinations without undue interference. ППП обеспокоен тем, что это может отрицательно сказываться на независимости судебных врачей и их способности проводить медицинские осмотры без неподобающего вмешательства.
It was pointed out by delegations that the page limit should not impact negatively on the quality and substance of reports. Одна делегация отметила, что ограничения на листаж не должны негативным образом сказываться на качестве и существе докладов.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
I think the consequences of eliminating privacy are difficult to predict, but we must understand that this will have an enormous impact. Я думаю, последствия вторжения в частную жизнь трудно предугадать, но мы должны понимать, что это огромный удар.
He also announced his intention to include a new annex with tests for lateral impact, to be considered by GRSG in the October 2001 session. Он объявил также о своем намерении включить в него новое приложение с описанием испытаний на удар сбоку, которое должно быть рассмотрено Рабочей группой GRSG на ее октябрьской сессии 2001 года.
For category N vehicles less or equal to 7.5 t of gross vehicle mass, the expert from OICA suggested a frontal impact test with the current energy level or an alternative approval according to Regulation No. 33 or 94. Применительно к транспортным средствам категории N общей массой 7,5 т или меньше эксперт от МОПАП предложил проведение испытания на лобовой удар при нынешнем энергетическом уровне либо альтернативный подход в соответствии с правилами Nº 33 или 94.
This impact label was marking his shots. Наклейка помогает определить, как нанесён удар.
TP34 Portable tanks need not be subjected to the impact test in 6.7.4.14.1 if the portable tank is marked NOT FOR RAIL TRANSPORT on the plate specified in 6.7.4.15.1 and also in letters of at least 10 cm high on both sides of the outer jacket. . ТР34 Переносные цистерны не должны подвергаться испытанию на удар, предусмотренному в пункте 6.7.4.14.1, если на табличке, упомянутой в пункте 6.7.4.15.1, а также буквами высотой 10 см на обеих боковых сторонах наружного кожуха сделана надпись "НЕ ДЛЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ПЕРЕВОЗКИ".
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
A fuel tax for international shipping without an equivalent levy for other modes could also undermine the relative cost advantage of shipping and may impact different trades. Введение топливного налога в международных морских перевозках без установления аналогичного сбора для других видов транспорта может также отрицательно сказаться на сравнительных преимуществах судоходства с точки зрения затрат и может повлиять на различные маршруты перевозок.
The delegation had been candid about the possibility that Government reforms now under way might affect the mandate and impact of the Act, and she would like to hear more about the extent to which its new mechanisms might be affected. Делегация не стала скрывать, что проводимые в настоящее время правительством реформы могут сказаться на мандате и сфере применения Закона, поэтому она хотела бы услышать больше о том, в какой степени могут быть затронуты его новые механизмы.
This risk is magnified by the global structure of UNDP since the size of the country office network increases the chance that there may be civil strife or unrest somewhere in the world that could negatively impact UNDP operations. Этот риск усугубляется глобальным характером структуры ПРООН, поскольку масштабы сети страновых отделений увеличивают вероятность гражданских беспорядков или волнений в том или ином районе мира, которые могут отрицательно сказаться на деятельности ПРООН.
It also recommended approval of only 40 of the proposed 43 training consultants, as the prevailing security situation in Somalia could impact the ability of the consultants to conduct all planned activities. Он также рекомендует утвердить только 40 из предлагаемых 43 должностей консультантов по вопросам учебной подготовки, поскольку существующая в Сомали ситуация в плане безопасности может сказаться на возможностях консультантов проводить запланированные мероприятия.
The lengthy lead times in respect of the acquisition of goods and services could impact negatively on the efficiency of UNRWA operations. Продолжительные сроки исполнения заказов на приобретение товаров и услуг могут негативно сказаться на эффективности деятельности БАПОР. Комиссия далее отметила, что не существует никакого контроля за фактическими сроками реализации по сравнению с руководящими принципами, содержащимися в плане закупок.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
They also noted the impact of this environment on the effectiveness and independence of special procedures. Они также отметили воздействие такой обстановки на эффективность и независимость специальных процедур.
Networking among national women's organizations and rural women's organizations strengthens the credibility, impact and effectiveness of both. Налаживание связей между национальными женскими организациями и организациями сельских женщин позволяет повысить авторитет, значение и эффективность деятельности этих организаций.
It was commonly said that UNIDO was a relatively small institution with a limited impact, but its recent experience demonstrated the efficacy of its contributions. Все говорят, что ЮНИДО является относительно небольшой организацией, способной на ограниченный эффект, однако опыт ее свершений последних лет демонстрирует высокую эффективность ее усилий.
Also, the donor community can be encouraged to make grants to match the contribution from remittances and thus expand the impact of such remittances in development initiatives. Кроме того, можно было бы поощрять предоставление субсидий по линии сообщества доноров, которые соответствовали бы объему поступлений по линии денежных переводов, и тем самым повышать эффективность таких денежных переводов для осуществления инициатив в области развития.
In order for the Strategy to have an effective impact, specific action plans were designed to define the activities to be taken, including the time line, responsible authorities and detailed budgetary funding. Чтобы обеспечить эффективность этой стратегии были разработаны конкретные планы будущих действий, включая сроки их выполнения, ответственные органы и подробные бюджетные ассигнования.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
But the impact will extend beyond the surplus countries. Однако эффект распространится и на страны, не имеющие избытка капитала.
Activities likely to have a long-term impact, such as work with human rights trainers, were identified as priorities. К осуществлению в приоритетном порядке были намечены мероприятия, сулящие долгосрочный эффект, в частности работа с инструкторами по вопросам прав человека.
To minimize the psychological impact of the investigation, specially trained prosecutors were assigned to cases involving child victims and witnesses in some district offices. Для того чтобы свести к минимуму психологический эффект от расследования, в некоторых окружных судах дела с участием детей-жертв и свидетелей поручаются обвинителям, прошедшим специальную подготовку.
But, despite these efforts, FDI inflows in the region (excluding South Africa) remain too low to have a significant economic impact. Но, несмотря на данные усилия, потоки ПИИ в регион (за исключением ЮАР) остаются слишком слабыми, чтобы оказать серьёзный экономический эффект.
With such a positive impact, why does the sanitation sector still suffer from such a lack of attention? The taboo surrounding sanitation is one of the biggest obstacles it faces. Если есть столь позитивный эффект, то почему сектору санитарии по-прежнему уделяется так мало внимания? "Запретность" темы санитарии представляет собой одно из самых больших препятствий для обеспечения санитарных услуг.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Under the impact of a dynamic economic and social development and economic restructuring, the structure of the labour force underwent substantial changes over the years, with a decisive role being played by the creation of new job opportunities in the non-agricultural social sector, especially in industry. Под воздействием динамичного экономического и социального развития и структурной перестройки экономики структура рабочей силы претерпела в последние годы значительные изменения, при этом решающее значение имело создание новых рабочих мест в несельскохозяйственном государственном секторе, особенно в промышленности.
All data and information systems should ensure availability of gender-disaggregated data, which is crucial to translating policy into strategies that address gender concerns and to developing appropriate gender impact indicators for monitoring progress. Все системы данных и информации должны обеспечивать наличие данных с разбивкой по признаку пола, что имеет особо важное значение для воплощения политики в стратегии, для решения гендерных проблем и разработки соответствующих гендерных показателей для контроля за достигнутым прогрессом.
Among the lessons learned have been that reliable information is essential under these circumstances as misleading information or the absence of information has a negative impact in the markets. Один из извлеченных уроков заключается в том, что надежная информация приобретает крайне важное значение в таких обстоятельствах, поскольку ошибочная информация или отсутствие информации оказывают негативное влияние на рынки.
This is critical for diffusing the adverse impact of religious extremism on women's human rights and in achieving unity within diversity based on respect for the human rights of each individual; Это имеет важное значение для того, чтобы рассеять неблагоприятное воздействие религиозного экстремизма на права человека женщин и достигнуть единства в многообразии, основанного на соблюдении прав человека каждого индивидуума;
He highlighted the importance of finance, training, innovation, technology, market information and business support for SME development and stressed the overall impact of positive government policies. кадров, инновационной деятельности, технологий, конъюнктурной информации и деловой поддержки для развития МСП и подчеркнул общее значение позитивной государственной политики.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Storm impact in 30 seconds. Столкновение со штормом через 30 секунд.
"Test A" means a frontal impact test intended to evaluate the resistance of a cab in frontal impact accident. 2.8 "испытание А" означает испытание на лобовой удар, предназначенное для оценки способности кабины выдерживать лобовое столкновение;
For example, ground observations conducted under the Near Earth Object program detected the Shoemaker-Levy 9 comet in 1993 and predicted its impact upon Jupiter in July 1994. Например, благодаря наземным наблюдениям, проводившимся в рамках Программы изучения околоземных объектов, в 1993 году была обнаружена комета Шумейкера-Леви 9 и было предсказано ее столкновение с Юпитером в июле 1994 года.
2.1.5.8. The force-deflection curves shall be verified by a test detailed in Annex 5, paragraph 6., consisting of an impact of the barrier against a dynamometric wall at 35 +- 0.5 km/h. 2.1.5.9. 2.1.5.8 Кривые соотношения сила-смещение проверяют посредством испытания, которое описано в пункте 6 приложения 5 и в ходе которого производят столкновение барьера с динамической стенкой на скорости 35 +- 0,5 км/ч.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Parliament can ask the government to perform an impact assessment in order to explore certain effects of proposed legislation. Парламент может поручить правительству осуществить оценку действенности законодательства в целях появления определенного воздействия предлагаемого законодательства.
They are not, however, an end in themselves, but simply a means to improve the impact of the Unit's reports. Вместе с тем они являются не самоцелью, а просто средством повышения действенности докладов Группы.
More than 40 humanitarian and development cooperation agencies came together to evaluate the effectiveness, efficiency and impact of the international response to the Indian Ocean tsunami. В оценке эффективности, действенности и результативности международной деятельности в связи с цунами в Индийском океане приняло участие более 40 гуманитарных учреждений и учреждений, сотрудничающих в области развития.
Little information is available to assess the measures taken to combat violence against women and to evaluate their impact. Имеющейся информации недостаточно для оценки мер, принимаемых для борьбы с насилием в отношении женщин, и для оценки действенности этих мер.
Stimulates strategic reflections on the impact of stabilization activities and develop recommendations for adjustments; coordinates with all partners and the Government at strategic and implementation levels; conducts regular monitoring and evaluation; and reports on a quarterly basis Содействие стратегическому осмыслению действенности стабилизационных мероприятий и разработка рекомендаций о внесении в них коррективов; координация со всеми партнерами и правительством на стратегическом и имплементационном уровнях; проведение регулярного контроля и оценки и представление отчетности на ежеквартальной основе
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
An extensive impact test programme will be performed and the resulting damage equations incorporated into SHIELD. Будет выполнена обширная программа испытаний в условиях соударения, и в результате будут выведены уравнения ущерба, которые будут включены в модель SHIELD.
For the purposes of these articles, "risk of causing significant transboundary harm" refers to the combined effect of the probability of occurrence of an accident and the magnitude of its injurious impact. Для целей настоящих статей выражение "риск нанесения существенного трансграничного ущерба" касается совокупного эффекта вероятности какой-либо аварии и масштабов ее вредных последствий.
Especially pronounced were cases of explosives and explosive devices, mostly hand grenades, with the aim of causing material damage and especially intimidation, which had negative impact amongst the returnee population and the public in general. Особенно распространены были случаи с применением взрывчатых веществ и взрывчатых устройств (в основном ручные гранаты) с целью причинения материального ущерба и особенно запугивания, что оказывало отрицательное воздействие на возвратившееся население и население в целом.
During the reporting period, the impact of the embargo on foreign trade amounted to $3,553,602,645. В течение рассматриваемого периода размер ущерба, причиненного блокадой в секторе внешней торговли, составил З 553602645 долл. США.
Available cost models have been studied, on the basis of which a modified model has been used to estimate the cost of damages caused by hypervelocity impact for all past satellite missions. На основе анализа существующих моделей расходов была составлена измененная модель для оценки ущерба для всех осуществленных в прошлом спутниковых проектов, вызванного высокоскоростными соударениями.
Больше примеров...