Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
A new dimension compounding the health problems in Africa and further aggravating the impact of population growth is the AIDS problem. Один из новых аспектов, осложняющих медицинские проблемы в Африке и еще более усугубляющих воздействие роста населения, - это проблема СПИДа.
In our opinion, such reports are often of limited impact and entail considerable costs for the United Nations. Мы считаем, что часто подобные доклады имеют ограниченное воздействие, но влекут за собой существенные расходы для Организации Объединенных Наций.
RWEPA presented a paper on The impact of the environment on the learning abilities of Children; Cameroon context. АСЖЗОС представила документ, озаглавленный «Воздействие окружающей среды на способности детей к обучению в условиях Камеруна».
In addition, the report examines the impact of the current financial and economic crisis on efforts to achieve rural development in those countries. Кроме того, в нем рассматривается воздействие текущих финансового и экономического кризисов на усилия по обеспечению развития сельских районов в этих странах.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Ms. Motoc said that the Committee would appreciate information on the measures taken by the Public Defender Service, which would indicate the impact of that judicial body on the country. Г-жа Моток говорит, что Комитету хотелось бы получить информацию о мерах, принимаемых Канцелярией народного защитника, и указать влияние этого судебного органа на страну.
The impact of a resolution of this issue goes beyond the Kosovo Albanian community and will bring benefits to all residents, most notably by removing one cause of inter-ethnic tension. Влияние резолюции в этом вопросе выходит за рамки общины косовских албанцев и принесет пользу всем жителям, в частности благодаря устранению одной из причин межэтнической напряженности.
(a) Monitor and evaluate the impact of the international monetary and financial situation on the African economies and propose appropriate remedial action; а) отслеживает международную ситуацию в области денежных и финансовых отношений и оценивает ее влияние на экономику африканских стран и предлагает соответствующие ответные меры;
In the case of Malaysia and Mexico, where fuels account for one tenth of exports, the positive contribution of higher fuel prices largely offset the negative impact of trade in manufactures on their terms of trade during the same period. В Малайзии и Мексике, в экспорте которых на топливо приходится одна десятая часть, позитивное воздействие повышения цен на топливо во многом компенсировало отрицательное влияние компонента торговли промышленной продукцией на условия торговли этих стран за рассматриваемый период.
Other highlighted issues included the impact of migration on children, juvenile justice, the rule of law agenda, the importance of birth registration, and trafficking and its consequences for children. В число других рассмотренных вопросов входили: влияние миграции на детей, правосудие по делам несовершеннолетних, тематика верховенства права, важность регистрации рождения, а также торговля людьми и ее последствия для детей.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
It also fails to mention the negative impact of the establishment of a cap on expenditures. В нем также не упоминаются отрицательные последствия установления верхних пределов на объем расходов.
The net financial impact this time is mainly due to outstanding advances being recorded as expenditure, lack of supporting documentation, and differences between project and UNDP records. На этот раз чистые финансовые последствия обусловлены в основном непогашением авансов, учтенных в качестве расходов, отсутствием подтверждающих документов и различием в отчетности проекта и ПРООН.
Such actions not only constitute grave and flagrant violations of international law but also inflame tensions, further destabilize the fragile situation on the ground and very negatively impact the peace process in which the two parties are engaged. Эти меры не только являются серьезными и вопиющими нарушениями международного права, но и, кроме того, усиливают напряженность, дестабилизируют и без того неустойчивое положение на местах и имеют крайне негативные последствия для мирного процесса, в котором участвуют обе стороны.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The third and fourth formulations require that all sources of mortality are taken into account when assessing fisheries impact. Третий и четвертый принципы требуют, чтобы при оценке последствий рыболовства учитывались все источники, обусловливающие гибель видов.
The potential impact of UNCLOS on IOC has been reviewed by the IOC Governing Bodies in several sequences. Руководящие органы МОК провели обзор потенциальных последствий ЮНКЛОС для деятельности МОК в несколько этапов.
According to these institutions, this situation is due mainly to technical difficulties in identifying the precise impact of the implementation of the Agreement on Agriculture on world food prices. Согласно указанным учреждениям, данная ситуация связана главным образом с техническими трудностями определения конкретных последствий осуществления Соглашения по сельскому хозяйству для мировых цен на продовольствие.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Most departments/offices consider Human Resources Action Plans to be useful monitoring tools; their impact is reduced considerably, however, as they are not often used for planning purposes. Большинство департаментов/подразделений считают планы действий в области людских ресурсов полезным инструментом контроля; однако отдача от этих планов значительно сокращается, поскольку они не часто используются для целей планирования.
There will be added impact if investments are backed by an enabling macroeconomic environment and structures that link them to value chains in which poor farmers and service providers can participate. Отдача будет больше при наличии благоприятных макроэкономических условий и структур, направляющих инвестиции в производственно-сбытовые цепочки, в которых могут участвовать бедные фермеры и поставщики услуг.
Many countries with economies in transition adopted mitigating measures, but their impact was blunted by the worsening external environment, including significant reduction in export prices and capital withdrawal. Многие страны с переходной экономикой приняли меры для смягчения кризиса, но отдача от них снизилась в связи с ухудшением внешних условий, включая значительное снижение экспортных цен и изъятие капитала.
A greater impact will be felt in the medium term, when young people covered by this programme obtain better paid jobs thanks to their improved education. Тем не менее, наибольшая отдача ожидается в среднесрочной перспективе, когда молодые люди, охваченные этой программой, получат более высоко оплачиваемую работу благодаря уровню полученного образования.
Its operational role could be strengthened and the value and impact of its capacity-building work could be enhanced through an enhanced, coordinated relationship with UNDP, UNOPS and other country teams in order to make greater use of their project implementation capabilities. Ее оперативная роль могла бы быть укреплена, и ценность и отдача от ее работы по укреплению потенциала могли бы быть повышены в результате активизации и координации связей с ПРООН, ЮНОПС и другими страновыми группами в целях более широкого использования их возможностей в области осуществления проектов.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
That result, which would not have been possible without the streamlining and consolidation of secretariat structures, will allow better reporting on programme impact and consequently greater accountability for programme managers. Данный результат, который был бы невозможен без упрощения и консолидации структур Секретариата, позволит обеспечить лучшую обратную связь в вопросах эффективности программ и, следовательно, лучшую отчетность для руководителей программ.
Because although import prices can impact significantly on domestic inflation, the value of imports is not part of GDP because imports are not produced as a result of domestic economic activity. Это объясняется тем фактом, что цены импорта могут оказывать существенное воздействие на внутреннюю инфляцию, однако стоимость импорта не является элементом ВВП, поскольку импорт нельзя рассматривать как результат внутренней экономической деятельности.
Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора.
If one is willing to traverse the boundary of the unknown, one should pursue the course that promises the greatest potential impact. Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат.
non-communicable diseases., For example, it takes time to develop partnerships with adequate scale and scope to have impact. Например, для того чтобы установить партнерские связи такого масштаба и охвата, чтобы они дали реальный результат, требуется время.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Unless this is done, it will be impossible to assess the achievements of the projects and their impact. В противном случае будет невозможно оценить достижения в рамках проектов и их результативность.
By reorganizing the supply of public goods, one could improve the metrics and budget calculations for policy and technical cooperation programmes in various fields and improve the impact of United Nations contributions. Благодаря реорганизации предложения общественных благ можно усовершенствовать метрико - бюджетные расчеты для целей политики и программ технического сотрудничества в различных областях, а также повысить результативность мероприятий Органи-зации Объединенных Наций.
Given UNIDO's important presence in the region, the hosting of the General Conference in Colombia would provide an opportunity to broaden the range, scope and impact of programmes developed by the Organization's regional office in Bogotá. Учитывая важное значение присутствия ЮНИДО в регионе, проведение сессии Генеральной конференции в Колумбии позволит расширить диапазон, охват и результативность программ, разрабатываемых региональным отделением Организации в Боготе.
The majority of speakers referred to the need to evaluate the impact of alternative development activities using social, economic and human development indicators rather than by reference to statistics on illicit crop reduction alone. Большинство выступавших указывали на необходимость оценивать результативность мероприятий в области альтернативного развития не только по статистике сокращения масштабов культивирования запрещенных растений, но и по показателям социально-экономического развития и развития человека.
Management agrees that the use of a variety of disaggregated data can considerably improve the quality and impact of human development analysis, as can several other human development measurement and analytical techniques. Руководство согласно с тем, что использование дезагрегированных данных, равно как и ряд других методов определения степени развития человеческого потенциала и аналитических методов, может существенно улучшить качество и повысить результативность анализа развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
It will combine existing research and relevant information about the forms, causes and impact of violence as it affects children. В его рамках будут объединены имеющиеся данные исследований и другая соответствующая информация о формах, причинах и последствиях насилия, от которого страдают дети.
Sweden noted concerns raised over the family reunification conditions for spouses and enquired about their human rights impact. Швеция отметила озабоченность по поводу условий воссоединения супругов и задала вопрос об их последствиях для прав человека.
Some delegations were concerned that the subject of foreign indebtedness and its impact in the economies of the region was not appropriately emphasized in the proposed plan as it had been in the previous plan. Некоторые делегации были обеспокоены тем, что вопрос о внешней задолженности и ее последствиях для экономики стран региона не нашел надлежащего отражения в предлагаемом плане по сравнению с предыдущим планом.
In paragraph 44 (b) of section XI of its resolution 59/276, the General Assembly requested an assessment of the impact of implementing the standardized access control system on human resource requirements in the area of safety and security. В пункте 44(b) раздела XI резолюции 59/276 Генеральная Ассамблея просила представить информацию о последствиях введения в действие стандартизированной системы контроля доступа для потребностей в людских ресурсах в области обеспечения охраны и безопасности.
In addition, a clear narrative would be included on the purpose, the reasons for and the impact of the transfer, if any, on the releasing and receiving sections. Кроме того, в доклады включалась бы четкая информация о цели и причинах перераспределения ресурсов и о его последствиях, если таковые имеются, для разделов, между которыми были перераспределены ресурсы.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
These unresolved conflicts continue to impact negatively on the political, social and economic development of the GUAM States and the millions of people living in the region. Эти нерешенные конфликты продолжают отрицательно сказываться на политическом, социальном и экономическом развитии государств ГУАМ и на жизни миллионов людей в этом регионе.
The Security Council's actions should not adversely impact the economic viability or the development of the Democratic People's Republic of Korea or the delivery of humanitarian assistance to the country. Действия Совета Безопасности не должны отрицательно сказываться на экономической жизнеспособности или развитии Корейской Народно-Демократической Республики или же на предоставлении гуманитарной помощи этой стране.
These conflicts continue to impact negatively on economic, political and social development. Эти конфликты продолжают негативным образом сказываться на экономическом, политическом и социальном развитии континента.
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
It was nevertheless pointed out that that specific feature was not unique and that environmental protection treaties and disarmament treaties also presented particular features that could have an impact in terms of reservations. Вместе с тем было отмечено, что эта специфика не является уникальной и что договоры, касающиеся защиты окружающей среды или разоружения, также имеют специфические черты, которые могут сказываться на оговорках.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
A.. IHRA side impact working group status report Доклад о ходе работы рабочей группы МОНИС по испытаниям на удар сбоку
The coating at room temperature shall pass a forward impact test of 18 J; (d) chemical resistance when tested in general accordance with ASTM D1308 Effect of Household Chemicals on Clear and Pigmented Organic Finishes. Покрытие при комнатной температуре подвергается испытанию на удар, равный 18 Дж; d) общее испытание на химическую стойкость в соответствии с ASTM D1308: Воздействие бытовых химпродуктов на светлые и пигментированные органические виды отделок.
Impact test requirements for the Euro filling unit Предписания в отношении проведения испытания на удар для заправочного блока евротипа
The shear impact and abrading carriage displacement are generated by a drop weight device. 7.4.2.1.2. Срезывающий удар и перемещение тележки, приводящее к истиранию наружной поверхности, производятся при помощи устройства сбрасывания груза.
The purpose of the 2.26 kg steel ball test is to assess the penetration resistance of laminated glazing materials for windscreens to impact from a heavy object. Цель испытания на удар стальным шаром массой 2,26 кг состоит в оценке устойчивости многослойных стекловых материалов, используемых для изготовления ветровых стекол, к сквозному пробиванию при ударе тяжелым предметом.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This did not materially impact sales. Это не могло не сказаться на продажах.
As the first point of contact for law and order issues, UNFICYP remains concerned about the impact of the university on the security situation in this sensitive area of the buffer zone. Поскольку вопросы поддержания правопорядка решаются прежде всего при содействии ВСООНК, последние по-прежнему обеспокоены тем, что этот университет может отрицательно сказаться на безопасности в этом нестабильном районе буферной зоны.
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.
Any action - including the development of missile defence systems - which could impact negatively on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, is of concern to the international community and South Africa likewise remains concerned about the risk of a new arms race on earth and in outer space. У международного сообщества вызывает озабоченность всякое действие - включая разработку систем противоракетной обороны, - которое могло бы негативно сказаться на ядерном разоружении и ядерном нераспространении, и Южная Африка равным образом по-прежнему испытывает озабоченность в связи с риском новой гонки вооружений на земле и в космосе.
(c) Expressed concern that the liberalization of trade and the consequent reduced incentive to secure accurate records of trade transactions could impact negatively on the quality of international trade statistics. с) выразила обеспокоенность в связи с тем, что либерализация торговли и связанная с этим меньшая заинтересованность в ведении точного учета торговых операций могут отрицательно сказаться на качестве статистики международной торговли.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
If programme effectiveness is rated low, so should its impact. Если эффективность программы оценивается как низкая, то такую же оценку должно получать и воздействие.
The sharing of training-related know-how and infrastructure, including e-learning platforms, learning management systems, practitioner networks and instructional design expertise, would enhance the impact of both institutions. Совместное использование связанной с ноу-хау подготовки и инфраструктуры, включая платформы электронного обучения, системы управления учебным процессом, сети специалистов и экспертные знания в области разработки учебных программ, повысят эффективность обоих институтов.
Suggested by ILO, the evaluation will be done on a sample of countries with United Nations programming frameworks against the evaluation criteria of effectiveness, relevance, coherence and impact. По предложению МОТ оценка будет производиться по выборке стран, в которых реализуются программы Организации Объединенных Наций, на основе таких критериев оценки, как эффективность, актуальность, согласованность и результативность.
Assess and address the impact of the cost of and the delay in access to justice on its effectiveness and the needs of the public, environmental lawyers, academia and the judiciary, inter alia by developing information and guidance material for these groups and holding training workshops; с) оценивать и учитывать воздействие затрат и задержек, связанных с доступом к правосудию, на его эффективность и потребности общественности, юристов, занимающихся экологическим правом, научных кругов и судей, в частности путем подготовки информации и директивных материалов для этих групп и проведения учебных семинаров;
In order for the Strategy to have an effective impact, specific action plans were designed to define the activities to be taken, including the time line, responsible authorities and detailed budgetary funding. Чтобы обеспечить эффективность этой стратегии были разработаны конкретные планы будущих действий, включая сроки их выполнения, ответственные органы и подробные бюджетные ассигнования.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
One Party put forward the view that while pilot projects had demonstrative value, more efforts should be put into machinery that would have longer-term impact. Одна из Сторон высказала мнение о том, что, хотя экспериментальные проекты важны в показательном плане, необходимо прилагать больше усилий к созданию механизма, деятельность которого будет иметь долгосрочный эффект.
The good news for 2016 is that most macroeconomic models suggest that the impact of lower oil prices on growth tends to stretch out for a couple years. Хорошая новость для 2016 года в том, что, согласно большинству макроэкономических моделей, эффект влияние низких нефтяных цен на рост должен растянуться на пару лет.
The catalytic impact of Peacebuilding Fund projects in the Central African Republic could trigger a strong involvement of the country's key international donors, including the World Bank, the European Union and France, and perhaps lead to a larger involvement by other donors. Каталитический эффект проектов Фонда миростроительства в Центральноафриканской Республике может стать стимулом к активизации деятельности в стране ее ключевых международных доноров, включая Всемирный банк, Европейский союз и Францию, и может привести к расширению участия в ней других доноров.
His delegation also had doubts regarding the extent to which the charging of interest would have any real impact, but was ready to discuss the point further. Она не убеждена и в том, что взимание процентов с суммы не выплаченных вовремя взносов даст ощутимый эффект, однако готова продолжить дискуссию по этому вопросу.
One may think that when you do these kinds of actions to decrease, to push down deforestation, you will have an economic impact because you will not have economic activity or something like that. Кто-то может подумать, что подобные действия, направленные на уменьшение уровня вырубки лесов, имеют экономический эффект из-за снижающейся экономической активности и других зависимых факторов.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The results had highlighted the impact of the social determinants of health, particularly the importance of education. Результаты показали важное значение социальных факторов здоровья, в частности важность образования.
45 seconds for the impact for the Latino vote. 45 секунд на значение голосов латиноамериканцев.
The impact Governments' attitudes and policies have on women's lives is thus crucial for their well-being. Влияние, которое оказывают на жизнь женщин позиция и политика правительств, имеют для их благосостояния решающее значение.
We need to focus more on enhancing the impact of our work on the everyday lives of the people of the world. Я сделаю все возможное для укрепления роли Ассамблеи, в частности, в том, что касается актуальных вопросов, имеющих большое значение для государств-членов.
The Secretary-General in his reform proposals referred to the impact of the private sector in both developed and developing countries and the need to strengthen the relationship between the United Nations and the private sector, including the business community. В своих предложениях по проведению реформ Генеральный секретарь отметил важное значение частного сектора и в развитых, и в развивающихся странах, а также необходимость укрепления взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, включая деловые круги.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Since the Sentry and Near-Earth Objects Dynamic Site systems are completely independent, this cross-checking provides a valuable verification process before the publication of information on high interest objects for which an Earth impact cannot yet be ruled out. Поскольку система Sentry и система динамичного определения местоположения объектов, сближающихся с Землей, являются полностью автономными, такая перекрестная проверка обеспечивает ценную процедуру контроля до опубликования информации относительно весьма интересных объектов, столкновение которых с Землей не может быть исключено.
'Surface impact in two minutes.' Столкновение с через две минуты.
OICA, in particular, mentioned brake assisting systems which can, in emergency situations, substantially improve the braking performance and consequently reduce the impact speed when the impact is unavoidable. В частности, МОПАП упомянула о вспомогательных системах торможения, которые в аварийных ситуациях могут существенно улучшить тормозные характеристики и, следовательно, снизить скорость в момент удара, когда столкновение неизбежно.
Considering the history of genocidal political leaders and the possibility of the bureaucratic obscuring of any such project's true goals to most of its scientific participants, he judged the Earth at greater risk from a man-made impact than a natural one. Учитывая историю геноцидов, совершенных политическими лидерами, а также возможное скрытие от большинства участвующих истинных целей проекта с помощью бюрократии, он полагает, что для Земли больший риск представляет столкновение, вызванное человеком, а не природой.
Impact was eight minutes ago. Столкновение было 8 минут назад.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
On the other hand, caution was expressed as regards recommending the use of lists at all in the light of technological development, which might impact the use and relevance of lists. С другой стороны, с учетом технологического прогресса, который может воздействовать на использование и актуальность применения подобных списков, были высказаны предостережения относительно самой рекомендации об их использовании.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Such lack of action undermines the potential value added and impact of the Unit's contributions to enhanced efficiency, effectiveness and system-wide coherence and cooperation. Такая нехватка конкретных действий ослабляет потенциальную ценность и результативность вклада Группы в повышение эффективности, действенности и общесистемной согласованности и сотрудничества.
Also, it is now established practice to screen new projects to ensure they have explicit strategies for policy impact and replication. Кроме того, в настоящее время в обычную практику введена проверка новых проектов на предмет наличия у них конкретных стратегий оценки действенности политики и распространения накопленного опыта.
Such a division of responsibilities with regard to the Regional Advisers has complicated the assessment of the value-added and impact of the work of each of them, undermining thereby the effective utilization of their capacity. Такое разделение ответственности применительно к региональным консультантам осложняло оценку полезности и действенности работы каждого из них, подрывая тем самым эффективность использования их потенциала.
Stresses the need for a continuous overall improvement in the effectiveness, efficiency and impact of the United Nations system in delivering its development assistance, and welcomes steps that have been taken towards that end; З. подчеркивает необходимость постоянного общего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и приветствует шаги, предпринятые в этом направлении;
(b) Provide information on all measures taken under the National Gender Policy Framework (2005-2015) and any other measures adopted to achieve the stated goals, and their impact; Ь) представить информацию о всех мерах, принятых в рамках Основ национальной гендерной политики (2005-2015 годы), а также о любых других мерах, принятых для достижения указанных целей, и об их действенности;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Through it, we will work with our tripartite constituents at the national and regional levels to promote prevention in the workplace and mitigate the social and economic impact of the epidemic. В рамках этой программы мы будем работать с нашими трехсторонними структурами на государственном и региональном уровне в целях обеспечения профилактики на производстве и снижения социально-экономического ущерба, который наносит эпидемия.
In recent years, there has been an increase in the impact of natural disasters in terms of numbers, victims, and the scale of the damage caused. В последние годы отмечался рост воздействия стихийных бедствий с точки зрения их частоты, численности жертв и размеров причиненного ущерба.
In the Cayman Islands, with regard to Hurricane Paloma, the total impact of the damage amounted to $154.4 million, the equivalent of 7.4 per cent of gross domestic product. На Каймановых островах в связи с ураганом «Палома» общая оценка ущерба составила 154,4 млн. долл. США, что равно 7,4 процента валового внутреннего продукта.
That issue has to do with the idea of "cross-fertilization" in the resolution of personal cases like the present one and the impact that this can have in terms of the reparations recommended by the Committee. Этот вопрос касается идеи "взаимовлияния" при урегулировании личных дел, подобных рассматриваемому, и того воздействия, которое он может оказывать в плане возмещения ущерба, рекомендуемого Комитетом.
A Climate Impact Rehabilitation Facility is hereby established. Настоящим учреждается Механизм восстановления ущерба в результате изменения климата.
Больше примеров...