Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The simple reason is that a sanctions regime has unintended negative and collateral impact. И простым объяснением этого является то, что режимы санкций оказывают непреднамеренное негативное и побочное воздействие.
Such assistance needs to be adequate, predictable and continuous in order to have a meaningful impact. Такая помощь должна быть адекватной, предсказуемой и непрерывной, с тем чтобы она имела реальное воздействие.
One area where it was already taken into account is the impact of dangerous substances on women's health. Одной из таких областей, где гендерный аспект уже принимается во внимание, является воздействие опасных веществ на здоровье женщин.
If it is to have a non-proliferation impact, the convention must seek to reduce and balance fissile material stockpiles, especially among the non-nuclear-weapon States. Для того чтобы эта конвенция имела воздействие на нераспространение, в ней должно быть отражено стремление сократить и сбалансировать запасы расщепляющихся материалов, особенно среди неядерных государств.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The programme has three objectives: to prevent the transmission of HIV, to reduce the impact of HIV infection on individuals and families, and to reduce the impact of AIDS on health costs. Эта программа преследует три цели: не допустить передачи ВИЧ, сократить влияние инфекции ВИЧ на отдельных лиц и семьи и сократить влияние СПИДа на расходы на охрану здоровья.
Thirdly, it was essential to strengthen the positive impact of new technologies on development by promoting the equitable distribution of the benefits of globalization. И наконец, в-третьих, необходимо усилить позитивное влияние новых технологий на развитие, выступая в поддержку справедливого распределения благ, которые несет глобализация.
We support the immediate deployment and immediate action on the part of the fact-finding committee presided over by Senator Mitchell, and we believe that the earlier it begins its work, the more positive the impact it will have in bringing about peace in the region. Мы поддерживаем предложение о немедленном развертывании и незамедлительных действиях комитета по установлению фактов, возглавляемого сенатором Митчеллом, и мы считаем, что чем скорее он приступит к работе, тем позитивнее будет его влияние на процесс установления мира в регионе.
(b) Synergies to achieve the Millennium Development Goals. The report identified those areas of public policy intervention where their impact in other areas is greatest; Ь) факторам синергизма в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: в докладе указаны те области государственной политики, которые оказывают наибольшее влияние на другие области;
Are investors too complacent, or is their apparent lack of concern rational, given that the actual economic and financial impact of current geopolitical risks - at least so far - has been modest? Инвесторы слишком самодовольны, или у них явное отсутствие рационального беспокойства, учитывая, что реальное экономическое и финансовое влияние текущих геополитических рисков - по крайней мере, до сих пор - было сдержанным?
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of small arms and light weapons on Trinidad and Tobago Последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений для Тринидада и Тобаго
United Nations agencies are working to understand the extent and impact of the disease and devising longer-term strategies for avoiding similar problems in the future. В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций пытаются осознать масштабы и последствия этого заболевания и разрабатывают более долгосрочные стратегии недопущения подобных проблем в будущем.
The main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lay with the Government, which had an efficient early warning system for both food and non-food requirements to predict disasters and respond quickly in order to minimize their impact. Главная ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве, имеющем действенную систему раннего оповещения для удовлетворения продовольственных и непродовольственных потребностей, позволяющую предупреждать бедствия и быстро реагировать на них, сводя к минимуму их последствия.
The long-term impact of the cumulative disruption in students' education since the outbreak of the intifadah in 1987 continued to be felt in students' academic performance. Долгосрочные последствия постоянных сбоев в учебном процессе в период после начала "интифады" в 1987 году продолжают сказываться на успеваемости учащихся.
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The relevance of that cooperation has multiplied with the increase in the number and impact of natural disasters in recent years. Значимость такого сотрудничества становится еще намного более важной с учетом увеличения числа и последствий стихийных бедствий в последние годы.
The recent financial crisis in South-East Asia had shown that even the best-performing economies of the developing countries were unable to withstand the impact of globalization. Недавний финансовый кризис, разразившийся в Юго-Восточной Азии, показал, что даже развивающиеся страны с высокими экономическими показателями не могут не испытывать на себе последствий процесса глобализации.
(e) Study to determine the impact of climate change adaptation and mitigation measures on reindeer herding; ё) Исследование для определения последствий адаптации к изменению климата и мер по их смягчению для северного оленеводства;
We acknowledge with gratitude and appreciation the assistance we continue to enjoy from cooperating partners in fighting the spread of HIV/AIDS in our country and mitigating the impact of AIDS. Мы с благодарностью признаем и высоко ценим помощь, которую мы продолжаем получать от партнеров по сотрудничеству в борьбе с распространением СПИДа в нашей стране и смягчению его последствий.
Item 4. Analysis of the effectiveness and impact of international development cooperation for poverty alleviation, including the identification of impediments, innovative measures and effective strategies for reaching the poor Пункт 4: Анализ эффективности и последствий международного сотрудничества в целях развития для борьбы с нищетой, включая выявление препятствий, новых мер и эффективных стратегий, ориентированных на бедные слои населения
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
He finds that overcoming the "implementation gap" that curtails the practical impact of the frameworks developed to protect, assist and support the leadership role of IDW possibly represents the greatest obstacle. Он считает, что главным препятствием, возможно, является "имплементационный пробел", из-за которого ограничивается практическая отдача от рамочных основ, разработанных для защиты ВПЖ, оказания им помощи и укрепления их лидерских позиций.
Performance will be measured by indicators of the effectiveness and impact of each specific technical assistance programme or project, as defined in the respective project document, and by the quality of the support provided to intergovernmental and expert meetings, as reflected in their outcomes and comments. Отдача будет оцениваться по показателям эффективности и воздействия каждой конкретной программы или проекта, как они определены в соответствующем проектном документе, а также по качеству поддержки, предоставленной межправительственным совещаниям и встречам экспертов, отраженному в их итогах и комментариях.
Impact: The work in this area has helped to develop a dialogue between the trade, environment and development communities, particularly at the national level, involving the business community and the civil society. Отдача: Работа в этой области содействовала развитию диалога между органами, занимающимися вопросами торговли, окружающей среды и развития, в частности на национальном уровне, с участием деловых кругов и гражданского общества.
Owing to this "delayed recruitment factor" and the rules governing the staff selection system, the impact of the creation of the seven new posts will not be fully felt until well into the second year of the biennium. По причине указанного «фактора задержки набора» отдача от создания этих семи новых должностей проявится лишь во втором году двухгодичного периода.
The Secretary-General further indicates that the benefits would start to become evident during the period 2015-2016, but that the full impact would not be felt until 2017-2019. Генеральный секретарь указывает далее, что, хотя эти выгоды начнут проявляться в период 2015 - 2016 годов, полная отдача почувствуется не ранее 2017 - 2019 годов.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Usually, the trainees' reactions and their level of learning of the contents dealt with are assessed and, in some cases, also an impact assessment is carried out. Обычно оценивается достигнутый обучаемыми результат и их уровень владения преподаваемым предметом, а в некоторых случаях также проводится анализ эффективности.
In 2004-2005 the impact of the subprogrammes' activities was mainly in establishing a formal framework for cooperation among countries on shared water resources, as well as in ratification by countries of ECE conventions or protocols. В 2004 - 2005 годах главный результат деятельности в рамках данной подпрограммы заключался в создании официального механизма межстранового сотрудничества в области использования общих водных ресурсов, а также в ратификации странами конвенций и протоколов ЕЭК.
After considering various source materials on inflation, the Panel decided to calculate the impact of applying both a 3 and 5.5% inflation rate to funding components that it believed could be adjusted for inflation. После изучения материалов по инфляции из различных источников Группа решила рассчитать результат использования темпов инфляции в размере как З процентов, так и 5,5 процента применительно к элементам финансирования, которые, как считается, могут быть скорректированы на инфляцию.
Yet great things started from small things: a small measure such as keeping to a schedule might not seem important but, along with other small measures, could have a great impact. Однако все великое начинается с малого: установление простого правила по соблюдению планов и графиков кажется мелочью, но в комплексе с другими "простыми" правилами может иметь значимый результат.
The structure of the IRF is based on the guidance from the QCPR, including in the incorporation of the three levels of results called for therein: impact, outcome, and output. Структура комплексной схемы оценки результатов продиктована Четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, включая инкорпорацию трех предусмотренных в нем уровней результатов: эффект, конечный результат и непосредственный результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
In the country context, the impact of technical cooperation activities, along with the longer-term sustainability of their impact, will have to be more aggressively monitored and evaluated. На страновом уровне необходимо более тщательно контролировать и оценивать результативность технического сотрудничества и стойкость оказываемого им воздействия в долгосрочном плане.
Extent and impact of coverage by human rights organizations of returnee areas and effective advocacy of issues identified. Масштаб охвата и результативность деятельности правозащитных организаций в районах размещения репатриантов и эффективность правозащитной деятельности в случае выявленных проблем.
What has been the impact of lending and development assistance projects funded by multilateral and bilateral aid agencies in various environmental services sectors? Какова результативность кредитования и проектов оказания помощи в целях развития, финансируемых многосторонними и двусторонними учреждениями по оказанию помощи в различных секторах экологических услуг?
In terms of establishing and adequately funding field programmes in mountain areas, the overall impact of chapter 13 implementation is likely to fall short of its potential unless a significant and renewed effort is made in addressing: Что касается учреждения и надлежащего финансирования местных программ, осуществляемых в горных районах, то общая результативность мер по осуществлению положений главы 13, возможно, не будет обеспечена в полном объеме, если не будут предприняты значительные новые усилия по решению таких проблем, как:
While output and outcome were relatively easy to determine, impact was more difficult, raising as it did the question of which achievements were attributable to whose activities. Если итоговые показатели и результативность определить относи-тельно легко, то определить воздействие - дело более сложное, поскольку в этом случае стоит вопрос о том, какие именно результаты и чья именно деятельность должны увязываться между собой.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The communications received clearly show the adverse impact that these practices have on human rights and the role played by transnational corporations. Полученные сообщения свидетельствуют о негативных последствиях, которые имеет эта практика для прав человека, и о той роли, которую играют в этой связи транснациональные корпорации.
Therefore, we encourage Member States to consider more closely the impact of climate change on oceans. Поэтому мы призываем государства-члены более тщательно рассмотреть вопрос о последствиях изменения климата для Мирового океана.
The ECLAC assessment revealed the following estimation of the humanitarian impact as of the end of November 1998, in numbers and as a percentage of the totals for each category for the whole region: Проведенная ЭКЛАК оценка позволила получить следующие данные о гуманитарных последствиях стихийного бедствия по состоянию на конец ноября 1998 года в абсолютном выражении и в процентах от общих показателей по каждой категории для всего региона:
His Government regretted the absence of the nuclear-weapon States at the Oslo Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, and hoped that they would attend the follow-up conference in Mexico. Его правительство сожалеет о том, что ядерные государства не приняли участия в Конференции о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, и надеется, что они будут участвовать в последующей конференции в Мексике.
It adopted a declaration supporting Cape Verde's socio-economic transformation agenda based on studies on the economic impact of the country's graduation in 2007. Она приняла декларацию, поддерживающую программу действий Кабо-Верде в области социально-экономических преобразований на основе исследований об экономических последствиях выхода страны из категории наименее развитых стран в 2007 году.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
That exclusion should have no impact upon normal commercial or trade receivables. Такое исключение не должно сказываться на обычных коммерческих или торговых дебиторских задолженностях.
I remain concerned at the reports of deepening sectarian tensions in Lebanon and the continued impact of the Syrian crisis on the security and political dynamics in the country. Я по-прежнему обеспокоен в связи с сообщениями об обострении межконфессиональной напряженности в Ливане, а также о том, что сирийский кризис продолжает сказываться на развитии общей обстановки в плане безопасности и политической динамике в этой стране.
The general principles of IHL will impact upon the evidence required to conduct these assessments: На сведениях, требуемых для проведения этих оценок, будут сказываться общие принципы МГП:
Delays in training continue to impact service delivery with immediate consequences on the communities, including violations of human rights and insensitive approaches to vulnerable civilians. Задержка в профессиональной подготовке продолжает сказываться на несении службы, что немедленно отражается на общинах, включая нарушение прав человека и нечуткое отношение к уязвимым мирным жителям.
These conflicts continue to impact negatively on economic, political and social development. Эти конфликты продолжают негативным образом сказываться на экономическом, политическом и социальном развитии континента.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The expert from CLEPA gave a presentation on child restraints exposed to side impact crash tests. Эксперт от КСАОД представил материалы о детских удерживающих устройствах, подвергшихся испытаниям на боковой удар.
The impact released more energy than a billion atomic bombs. Удар высвободил больше энергии, чем миллиард атомных бомб
Impact test requirements for the Euro filling unit Предписания в отношении проведения испытания на удар для заправочного блока евротипа
The information available so far suggests that the impact occurred in a straight and lateral line. Доступная до сих пор информация указывает на то, что удар пришелся на переднюю и боковую линии.
Later when Shinji asked what had happened to the people he knew, Kaworu takes him to the ruins of Geofront and Tokyo-3, explaining that Shinji's awakening of Unit-01 caused the Third Impact and further decimated the world. Когда Синдзи спрашивает Каору, что случилось с людьми, которых он знал, Нагиса отводит его на руины Геофронта и Токио-З, объяснив, что Синдзи, пробудивший Еву-01, когда спасал Аянами, вызвал Третий Удар, почти полностью уничтоживший мир.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This may adversely impact the successful and timely implementation of the completion strategy. Это может негативно сказаться на успешном и своевременном осуществлении стратегии завершения работы.
Withdrawing financial support to States may negatively impact the enjoyment of economic, social and cultural rights for the affected populations, a problem that has been recognized, for example, in the context of comprehensive economic sanctions imposed by the Security Council. Прекращение финансовой поддержки государств может отрицательно сказаться на возможностях населения пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, и эта проблема получила признание, например, в контексте вводимых Советом безопасности всеобъемлющих экономических санкций.
Nuclear-weapon States were called upon to refrain from any action that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. К государствам, обладающим ядерным оружием, был обращен призыв воздерживаться от любых действий, которые могут негативно сказаться на ядерном разоружении и нераспространении.
The impact of climate change on agriculture in rural areas, where the majority of the region's poor reside, could seriously affect the livelihood of millions, putting them at risk of hunger and malnutrition. Последствия изменения климата для сельскохозяйственного сектора в сельских районах, где проживает большинство бедного населения региона, могут серьезным образом сказаться на средствах к существованию миллионов людей и подвергнуть их риску голода и недоедания.
While it had been argued that there were some advantages to increasing the separation age, such as potential savings to the Pension Fund, concerns remained about the negative impact that this could have on the effort of the United Nations common system to rejuvenate its workforce. Утверждается, что повышение возраста увольнения несет в себе определенные преимущества, как то потенциальную экономию средств Пенсионного фонда, однако сохраняются опасения по поводу того, что это может негативно сказаться на усилиях общей системы Организации Объединенных Наций по омоложению кадрового состава.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
RBM constituted a means of improving the relevance, effectiveness and impact of the Organization's activities. УОР позволяет повысить актуальность, эффективность и результа-тивность мероприятий, осуществляемых Органи-зацией.
This would allow the mission to continue to increase its impact, particularly with regard to the protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. Это позволило бы Миссии продолжать наращивать свою эффективность, в частности в отношении защиты гражданского населения и содействия оказанию гуманитарной помощи.
The second objective is to analyze the impact of sustainable energy policies on energy security risk including energy efficiency, renewable energy technologies, clean electricity production, inter-fuel substitution, energy reserves and resources. Вторая цель заключается в анализе воздействия устойчивой энергетической политики на риски в сфере энергетической безопасности, включая энергетическую эффективность, технологии использования возобновляемых энергоисточников, чистое производство электроэнергии, переход на другие виды топлива, энергетические запасы и ресурсы.
Yet, judging on the basis of operational experience and growing recognition of the potential of the Fund for peacebuilding, I am convinced that the effectiveness and the catalytic impact of the Fund can be further enhanced. Однако, основываясь на оперативном опыте и растущем признании того потенциала, который Фонд имеет в части миростроительства, я убежден, что эффективность и стимулирующее воздействие Фонда могут быть дополнительно усилены.
Requests the Committee to continue to improve the efficiency of its working methods and to include in its reports to the Economic and Social Council information on the impact of the measures adopted by the Committee to address the backlog. просит Комитет продолжать повышать эффективность его методов работы и включать в его доклады Экономическому и Социальному Совету информацию о результативности мер, принимаемых Комитетом для решения проблемы задержек.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
In some areas we are making rapid advances; in others, the impact is more modest. В одних сферах мы достигаем крупных сдвигов; в других - эффект носит более скромный характер.
It was informed that research indicated that such tools had the greatest impact when used confidentially, in the context of developing managers, rather than as a tool to evaluate them. Комитет был проинформирован о том, что результаты исследования показали, что применение таких инструментов дает наибольший эффект, когда их используют конфиденциально в контексте повышения квалификации руководителей, а не в качестве инструмента для оценки их работы.
These allocation decisions are understandable, given the paltry yields available in fixed-income investments, but the resulting second-order impact could ultimately prove devastating. Эти инвестиционные решения очень понятны на фоне ничтожной доходности, которую можно получить от вложений в инструменты с фиксированным доходом, однако последующий вторичный эффект такой политики может в итоге оказаться весьма разрушительным.
It's that it's the first time that it's having major economic impact. Но все же это первый раз, когда эти действия имеют большой экономический эффект.
Not only could they reduce poverty at the household level, but also, when matched through public investment and incentive schemes, they could have the same impact at the macrocommunity level. Такие переводы не только способствуют сокращению масштабов нищеты на уровне домохозяйств, но и - в сочетании с государственными инвестициями и программами стимулирования - могут иметь такой же эффект на уровне макросообществ.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Dissemination of information, technical assistance and technological cooperation were important in that context, particularly when there might be a negative trade impact of such measures. В этой связи важное значение имеют распространение информации, техническая помощь и технологическое сотрудничество, в особенности в тех случаях, когда подобные меры могут оказывать негативное воздействие на торговлю.
Analysis by UN-Habitat showed that consumption patterns and lifestyles with regard to land-use and urban sprawl had a critical impact. Проведенный ООН-Хабитат анализ показал, что решающее значение имеют модели потребления и землепользования и разрастание городов.
Monitoring and evaluation are crucial to determining if programmes are meeting their goals, reaching the right target groups and having an impact. Контроль и оценка имеют особо важное значение для определения того, выполняются ли цели программ, отвечают ли они интересам целевых групп и оказывают ли необходимое воздействие.
The findings of the 2004 EPCV point to the major impact of the proximity of school on the retention rate. Итоги НОУЖ-2004 указывают на то, что близость школы имеет большое значение для удержания учащихся.
As the work of the High-level Committee in Management more broadly focuses on corporate management policies, the Committee, through its plan of action for the harmonization of business practices, is funding several initiatives with global impact. Поскольку деятельность Комитета высокого уровня по вопросам управления в целом сосредоточена на стратегиях корпоративного управления, Комитет через свой план действий по согласованию методов работы финансирует несколько инициатив, имеющих глобальное значение.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
If this is less than planet's radius an impact should be expected. Если прицельное расстояние меньше радиуса планеты, произойдёт столкновение.
Impact with the missile has damaged both power and life support. Столкновение с ракетой повредило и питание, и жизнеобеспечение.
Now, we've had several extinction events, and as we march forward - 65 million years ago - most of you know about it - we had an asteroid impact. У нас было несколько случаев вымирания, и мы движемся дальше - 65 миллинов лет назад - большинство из вас знают об этом - произошло столкновение с астероидом.
Sitchin's "planetary collision" hypothesis does superficially resemble one suggested by modern astronomers-the giant impact hypothesis of the Moon's formation about 4.5 billion years ago by a body impacting with the newly formed Earth. «Планетарное столкновение» у Ситчина представлено поверхностно и схоже с теорией, с которой согласны современные астрономы - теория гигантского столкновения и формирования Луны приблизительно 4,5 миллиарда лет назад телом, взаимодействующим с недавно сформированной Землей.
Impact is overdue, sir. Сэр, столкновение задерживается...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
On the other hand, caution was expressed as regards recommending the use of lists at all in the light of technological development, which might impact the use and relevance of lists. С другой стороны, с учетом технологического прогресса, который может воздействовать на использование и актуальность применения подобных списков, были высказаны предостережения относительно самой рекомендации об их использовании.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Frequently, lessons highlight strengths and weaknesses in preparation, design and implementation that affect performance, outcome and impact. Нередко такой опыт позволяет высветить сильные и слабые моменты подготовки, разработки и реализации, сказывающиеся на действенности, результативности и отдаче.
The problem of impact assessment concerns the effectiveness of coercive economic measures. Проблема оценки воздействия связана с проблемой действенности экономических мер принуждения.
In order to leverage the impact of coordination, its value added as a means to achieve greater strategic coherence and impact must be clear. Чтобы максимально использовать воздействие координации, должна быть ясно понята ее добавленная стоимость как средства для достижения большей стратегической согласованности и действенности.
IGOs and United Nations organizations should be encouraged to emphasize reporting of these findings and to produce brief assessments of the efficiency and impact of the activities they have supported. МПО и организации системы Организации Объединенных Наций следует побуждать к тому, чтобы они выделяли в отчетности эти выводы и предоставляли краткие оценки эффективности и действенности деятельности, которую они поддерживали.
A report may soothe consciences, but its effectiveness should be measured by the impact of the points it makes and by how seriously they are taken by those to whom they are addressed. Хотя этот доклад и может успокоить нашу совесть, необходимо изыскать возможность оценить его эффективность с точки зрения действенности содержащихся в нем заявлений и с точки зрения того, насколько серьезно к этим заявлениям относятся те, кому они адресованы.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
We expect that the Scottish Government will take prompt and effective action to alleviate such increased harm and disproportionate impact. Мы ожидаем от шотландского правительства осуществления оперативных и эффективных мер, направленных на смягчение роста такого ущерба и его несоразмерного влияния.
The establishment of thematic trust funds should enhance the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope and manner of delivery. Создание тематических целевых фондов должно повысить эффективность и отдачу ЮНКТАД в вопросах технического сотрудничества, не нанося при этом ущерба масштабам и характеру оперативной деятельности.
The absence of performance bonds could have a negative impact, as losses could be suffered due to the fact that limited recourse actions would be available without them. Отсутствие гарантийных облигаций может иметь негативные последствия, поскольку Организация может понести убытки из-за того, что в отсутствие таких облигаций ее возможности по возмещению ущерба ограничены.
Then, in consultation with its accounting and loss adjusting experts, the Panel quantifies the most probable impact of such shortcomings. После этого в консультации со своими экспертами-бухгалтерами и экспертами по определению размеров ущерба Группа дает количественную оценку наиболее вероятных последствий таких недостатков.
The Task Force also established working groups in the areas of early warning, El Niño/La Niña and quantification of risk and vulnerability and impact of future disasters, including insurability, and measuring the economic and environmental cost of disasters. Целевая группа также учредила рабочие группы по вопросам, связанным с ранним предупреждением, «Эль-Ниньо/Ла-Нинья» и с количественной оценкой рисков и уязвимости и последствий будущих стихийных бедствий, включая обеспечение возможности страхования и методику измерения экономического и экологического ущерба от стихийных бедствий.
Больше примеров...