Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Participants noted that impact of air pollution in the Arctic related to increased levels of haze, radiative forcing, POPs and mercury. Участники отметили, что воздействие загрязнения воздуха, наблюдающееся в Арктике, связано с увеличением уровня мглы, радиационного форсинга, СОЗ и ртути.
Therefore, it was suggested that Information Centres could have a real impact if they were to develop a positive relationship with local media. Поэтому была высказана идея о том, что информационные центры могут оказывать реальное воздействие, если они установят позитивные взаимоотношения с местными СМИ.
While only a limited number of training experts can be involved in these exercises, they may have a disproportionate impact because of their capacity to influence decision makers and planners. Хотя в этих учениях может принять участие лишь ограниченное число специалистов в области подготовки персонала, они могут оказать непропорционально большое воздействие в силу своей способности влиять на лиц, принимающих решения и составляющих планы.
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The focus of this section is largely not on the positive experience of the majority, but on the problems that negatively impact some families and women. Настоящий раздел посвящен главным образом не позитивному опыту большинства семей, а тем проблемам, которые оказывают негативное влияние на некоторые семьи и отдельных женщин.
Virtually every sector of Kenyan society has felt the impact of HIV/AIDS, which has caused a decrease in life expectancy of between 5 and 10 years and an increase in child mortality. Практически все секторы кенийского общества ощущают на себе влияние ВИЧ/СПИДа, который привел к снижению средней продолжительности жизни на 5-10 лет и повышению детской смертности.
Bill Gates stated that "Paul's vision and technological insight has had a major impact not only on Microsoft but on the entire computer industry." Билл Гейтс заявил, что «видение и технологическое понимание Пола оказало существенное влияние не только на Microsoft, но и на всю компьютерную индустрию».
The impact was particularly severe since trade within the former Soviet Union accounted for the bulk of the total exports of these countries, for as much as 98 per cent in the case of Kyrgyzstan, and for about 90 per cent for the other republics. Это влияние было особенно серьезным ввиду того, что на торговлю в рамках бывшего Советского Союза приходилась основная часть совокупного экспорта этих стран: в случае Кыргызстана эта доля составляла целых 98 процентов, а в других республиках - около 90 процентов.
The ICBL believes that the only real measure of the Mine Ban Treaty's success will be the concrete impact that it has on the global antipersonnel mine problem. Международная Камапния за запрещение противопехотных мин считает, что единственной реальной мерой успеха Конвенции о запрещении мин может стать только то конкретное влияние, которое кампания оказывает на глобальное разрешение проблемы противопехотных мин.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Every use of the ocean has an impact, and every State carries a responsibility. Любое использование океана имеет свои последствия, и ответственность за них несет каждое государство.
It provides a significant enhancement in available water quantity, limits the losses by run-off and evaporation and reduces the overall impact of drought. Он обеспечивает значительное увеличение имеющихся водных ресурсов, ограничивает потери воды из-за ее стока и испарения и смягчает общие последствия засухи.
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
To be sure, the south is not immune to the impact of the military intervention in Mali, which has resulted in, among other things, an influx of displaced persons. Нет сомнения в том, что южные районы страны испытывают на себе последствия военного вмешательства в Мали, которое привело, в частности, к притоку перемещенных лиц.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The evaluation of SPR concluded that management was decentralized, making monitoring, programme coherence and impact evaluation difficult. В оценке СПР делается вывод, что децентрализованное управление затрудняли контроль, обеспечение последовательности программ и проведение оценки последствий.
Such action would provide an extraordinary example of the world's commitment to reducing global warming, mitigating the impact of climate change and supporting developing countries in their efforts to achieve sustainability. Такие действия послужат ярким примером приверженности мирового сообщества снижению уровня глобального потепления, смягчению последствий изменения климата и поддержке усилий развивающихся стран по достижению устойчивости.
Adoption of a number of legislative proposals making it possible to create legal frameworks to offset the social impact of the Free Trade Agreement: Принятие ряда законопроектов - "социальных компенсаторов", позволяющих создать правовые основы для смягчения последствий Договора о свободной торговле:
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Overall, the impact will not be sustainable without proper follow up. В целом отдача не будет иметь устойчивого характера без правильно поставленной последующей работы.
He finds that overcoming the "implementation gap" that curtails the practical impact of the frameworks developed to protect, assist and support the leadership role of IDW possibly represents the greatest obstacle. Он считает, что главным препятствием, возможно, является "имплементационный пробел", из-за которого ограничивается практическая отдача от рамочных основ, разработанных для защиты ВПЖ, оказания им помощи и укрепления их лидерских позиций.
(b) Reporting on their utilization of the approved funds on the basis of activities, outputs and impact; Ь) информирование об использовании утвержденных средств по таким позициям, как виды деятельности, мероприятия и отдача; и
Impact: This assistance has enabled the countries concerned to participate more effectively in the negotiations, as the relevant issues have been understood by the officials involved. Отдача: Эта помощь помогла соответствующим странам принять более эффективное участие в переговорах благодаря улучшению понимания должностными лицами обсуждаемых актуальных вопросов.
Intended impact: a: enhanced accountability b: dissemination of best practices c: enhanced coordination and cooperation d: enhanced controls and compliance Намечаемая отдача: а: усиление подотчетности Ь: распространение передового опыта с: улучшение координации и сотрудничества
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The impact is already visible, with national authorities better equipped to formulate and implement development-oriented macroeconomic policies and development strategies. Результат уже проявляется в том, что национальные органы власти имеют больше возможностей для разработки и осуществления ориентированных на развитие макроэкономических стратегий и стратегий в области развития.
The greatest impact of the Programme, however, has been in demonstrating the successful implementation of lower-cost water and sanitation services to the multilateral, bilateral and national agencies with which it cooperates. Однако самый значительный результат Программы состоит в том, что она продемонстрировала пример успешного предоставления не являющихся дорогостоящими услуг в области водоснабжения и санитарии для многосторонних, двусторонних и национальных учреждений, с которыми она сотрудничает.
For instance, judicial training that allows judges to make better judgments is not likely to have much impact if there is no judicial independence, if corruption still dominates the legal system or if the police system is destroyed or biased. Например, подготовка судей, позволяющая им лучше принимать решения, с малой вероятностью даст результат, если судьи не являются независимыми, коррупция продолжает доминировать в правовой системе, а правоохранительная система уничтожена или носит предвзятый характер.
The decrease of $1,892,300, or 4.0 per cent, reflects the net effect of the proposed establishment of 2 new posts, the delayed impact of 8 posts approved in 2010-2011, the reclassification of 12 posts and the abolition of 2 posts. Сокращение испрашиваемых ресурсов на 1892300 долл. США, или 4,0 процента, отражает чистый результат предлагаемого создания 2 новых должностей, отсроченные последствия заполнения 8 должностей, утвержденных в 2010 - 2011 годах, реклассификацию 12 должностей и ликвидацию 2 должностей.
If the Government has this capacity, privatization can lead to higher output and consequently better availability of services to all; (c) The impact of any trade liberalization measure in developing countries cannot be generally qualified as constructive or harmful. Результат зависит, помимо прочего, от принимаемых решений в отношении конкретного сектора или даже конкретного вида продукции, касающихся масштабов и последовательности торговой реформы, а также качества гарантирующих оговорок.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the United Nations system also needed to be improved. Необходимо также повысить результативность деятельности системы Организации Объединенных Наций.
By 2017, impact should be firmly established in the UNDP evaluation culture at all levels. Необходимо добиться того, чтобы к 2017 году результативность воздействия стала неотъемлемым элементом оценки в практике ПРООН на всех уровнях.
The Committee recognizes the efforts undertaken, for example through the Juvenile Justice Project Office, however notes that its impact has been hampered by limited resources. Комитет отмечает предпринимаемые усилия, например в рамках Управления по реализации проекта отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, однако отмечает, что результативность его деятельности сдерживается ограниченностью ресурсов.
By proposing targets for each performance indicator, it will be possible to measure objectively the performance of the processes against "desired situations" and possibly to detect a relation between the level of the performance and the impact achieved. Установление целевых значений для каждого показателя результативности даст возможность объективно измерить результативность процесса с учетом "желаемых ситуаций" и, возможно, определить связь между степенью результативности осуществления и достигнутым воздействием.
New systems such as the internal REFWORLD have continued expanded staff access to evaluation thus further increasing the usefulness and impact of the work. Такие новые системы, как внутренняя система "РЕФУОРЛД", помогли дальнейшему расширению доступа сотрудников к оценке, еще более повысив таким образом полезность и результативность этой работы.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Please provide information on the impact of measures taken by the State party to guarantee civil society organizations, including those working in the field of economic, social and cultural rights, the freedom to operate freely. Просьба представить сведения о последствиях принятых государством-участником мер для обеспечения свободы деятельности организаций гражданского общества, в том числе в области экономических, социальных и культурных прав.
He noted that UNDP activities on HIV/AIDS were in keeping with the Governing Council's view that UNDP should focus on the impact that HIV/AIDS was having on the capacity for development. Он отметил, что мероприятия ПРООН в отношении ВИЧ/СПИДа соответствуют мнению Совета управляющих о том, что ПРООН должна сосредоточить внимание на последствиях ВИЧ/СПИДа для перспектив развития.
Requests the Executive Director to keep the Board informed on a regular basis on the actual costs recovered, and on the impact of the applied rates on regular and other resources. просит Директора-исполнителя регулярно информировать Совет о фактически возмещенных расходах и о последствиях применения ставок для регулярных и прочих ресурсов.
Monitoring and verification also provide feedback on the impact of these remedial activities. Наблюдение и проверка обеспечивают также обратную связь и получение соответствующей информации о последствиях этих коррективных мер.
Some indigenous peoples raised the issue of the impact of private sector developments and mega-projects, such as large-scale mining and large dams. Представители некоторых коренных народов затронули вопрос о последствиях частнохозяйственных застроек и гигантских проектов, например масштабной добычи полезных ископаемых и строительства крупных плотин.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In operative paragraph 6, the phrase "should not negatively impact" should be read in the context of what followed. В пункте 6 постановляющей части фразу "не должно отрицательно сказываться" следует рассматривать в связи с последующим текстом.
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
Increased international financial support is critical for the Central African Republic to attain its Millennium Development Goals and to address the multifaceted challenges that continue to impact negatively on the living conditions of its people. Увеличение международной финансовой поддержки имеет важнейшее значение для достижения Центральноафриканской Республикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для решения многоаспектных проблем, которые продолжают негативно сказываться на уровне жизни ее населения.
Armed conflicts continue to have a gruelling impact upon children. Вооруженные конфликты продолжают самым негативным образом сказываться на детях.
The economic siege was tightened in 2010, and its daily impact continues to be seen in all aspects of life in Cuba. В 2010 году экономическая блокада ужесточилась, и ее последствия продолжают сказываться на всех аспектах повседневной жизни на Кубе.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
This may complement other side impact tests. Это может дополнять другие испытания на боковой удар.
He explained that its intention was to introduce a test of the head impact with the steering wheel when the airbag was not deployed for different reasons, among those at a low speed crash. Он пояснил, что это предложение предусматривает включение испытания на удар головы о рулевое колесо в случае несрабатывания подушки безопасности по каким-либо причинам, в том числе при столкновении на низкой скорости.
He breaks into Terminal Dogma with the intention to return to Adam and initiate the Third Impact. Тем не менее, он прорывается в Конечную Догму, чтобы вернуться к Адаму и начать Третий Удар.
Currently, there are several side impact dummies in world-wide use for regulatory and consumer information purposes. В настоящее время для регулятивных целей и информирования потребителей во всем мире для испытаний на боковой удар используется несколько манекенов.
But the fatal impact was probably the wound to his right temple. Но, фатальный, скорее всего, оказался удар в правый весок.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Further inaction of the two sides may undermine the credibility of the whole negotiating process and negatively impact the prospects for progress on substantive political and institutional issues. Дальнейшее бездействие обеих сторон может подорвать доверие ко всему переговорному процессу и отрицательно сказаться на перспективах достижения прогресса в решении политических и организационных вопросов существа.
Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей.
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
Insufficient staffing has a direct impact upon the ability of the mission administration to provide the required operational support, which in turn can affect the ability of the mission as a whole to fulfil its mandate. Нехватка кадров оказывает непосредственное влияние на способность администрации миссии обеспечивать требуемую оперативную поддержку, что, в свою очередь, может сказаться на способности миссии в целом выполнить свой мандат.
Nonetheless, it considers that the prevailing security situation could also impact the ability of the consultants to conduct all the planned activities and is of the opinion that the proposal of 43 consultants is excessive under the circumstances. Тем не менее он полагает, что ситуация в плане безопасности может также сказаться на возможностях консультантов в плане проведения всех запланированных мероприятий, и считает, что в сложившихся обстоятельствах предлагаемое число консультантов (43) является чрезмерным.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Improving coordination is an ambitious objective, but we can always increase our effectiveness and the impact of our activities. Улучшение координации является честолюбивой задачей, но мы всегда можем повысить нашу эффективность и воздействие нашей деятельности.
Apart from undermining the relevance and impact of the sanctions regime, such action would weaken the position of all parties to the talks except the Taliban. Помимо того, что такие действия подорвут значимость и эффективность действия режима санкций, они еще и ослабят позиции всех сторон на переговорах, кроме «Талибана».
However, the Committee is disappointed to learn that the Secretary-General did not better define the scope of his proposal by identifying the number and precise type of positions, given the significant impact of this aspect of the proposed framework on its overall effectiveness. Вместе с тем Комитет с разочарованием узнал, что Генеральный секретарь не смог точнее определить сферу охвата своего предложения, указав число и конкретный характер этих должностей, поскольку данный аспект предлагаемой системы во многом определяет ее общую эффективность.
In order to better monitor the impact of the measures in place for the promotion and protection of fundamental human rights and freedoms, Belize would benefit from assistance in implementing an appropriate and manageable system of timely data collection. Для того чтобы более эффективным образом отслеживать эффективность принимаемых мер в области поощрения и защиты основных прав человека и свобод, Белизу требуется помощь в деле налаживания приемлемой и эффективной системы своевременного сбора данных.
Please explain how "changes to certain tribunal rules of procedure" of the Employment Rights Act 1998 may "increase efficiency" and what impact this may have on the right to employment and satisfactory pay. Просьба разъяснить, каким образом "изменения некоторых норм судопроизводства", предусмотренные в Законе о правах в области занятости от 1998 года, могут "повысить эффективность" и как они могут повлиять на право на труд и удовлетворительный уровень оплаты труда.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Furthermore, if biotechnology is to have a truly significant impact, long-term commitments will be required. Кроме того, для того чтобы биотехнология дала действительно существенный эффект, потребуются долгосрочные обязательства.
While it is an international forum for the negotiation of arms control and disarmament agreements of a global nature, the regional impact and importance of such instruments for south Asia has always been crucial. Хотя она являет собой международный форум для переговоров по глобальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, для Южной Азии всегда имели кардинальное значение региональный эффект и важность таких документов.
The humanitarian impact of explosive remnants stemming from the use of these weapons should also be a relevant factor when the question of proportionality is being assessed during the planning and execution of a military operation. При оценке вопроса о соразмерности в ходе планирования и исполнения военной операции в качестве значимого фактора должен выступать и гуманитарный эффект взрывоопасных остатков, возникающих в результате применения этого оружия.
Its impact, in terms of processes of conflict prevention and peacebuilding set in motion by UNOWA, remains to be seen. Достигаемый эффект - с точки зрения процессов предотвращения конфликтов и процессов миростроительства, которые запущены по инициативе ЮНОВА, - еще предстоит определить.
Use of long-wall equipment appears to have reduced employment rather than increased output, and had its greatest impact in the five years to 1990. Использование горного оборудования для длинных забоев, пожалуй, привело не к увеличению добычи, а к сокращению рабочей силы и оказало наибольший эффект в течение пяти лет, предшествующих 1990 году.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
So far as civil cases are concerned, the Ordinance has had less impact. Что касается гражданских дел, то в этой области значение Билля не является столь заметным.
On the contrary, volunteer contributions can be critical in maximizing the impact of physical and human capital on productivity and growth. На самом же деле, вклад добровольцев может иметь кардинальное значение для максимизации эффекта от использования физического и человеческого капитала для производительности и роста.
She noted the significant impact of remittances on African economies and the fact that this can also reduce poverty in countries of origin. Она отметила важное значение денежных переводов для экономик африканских стран и тот факт, что они также могут сокращать уровень нищеты в странах происхождения.
In recognition of the need to address this potential conflict through dialogue, at a time when both technical solutions and dependence on market forces have lost their impact, a 10 agency programme entitled Dialogue on Water, Food and Environment was established in 2002. Признавая необходимость устранения этого потенциального конфликта в рамках диалога в момент, когда технические решения и зависимость от рыночных сил утратили свое значение, в 2002 году десять учреждений разработали программу, озаглавленную «Диалог по вопросам водопользования, продовольствия и окружающей среды».
This knowledge is of the utmost importance to determine those things which favour and hinder prevention and mitigation or encourage or limit the preservation of the environment for the development of future generations, and in order to find effective and efficient means to reduce the impact of disasters. Такие знания имеют исключительно важное значение для выявления тех факторов, которые благоприятствуют или затрудняют предупреждение бедствий и смягчение их последствий, способствуют сохранению окружающей среды для развития будущих поколений или препятствуют ему; они также необходимы для поиска эффективных и действенных путей уменьшения негативных последствий бедствий.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
I've slammed the brakes, and I'm skidding towards an emotional impact. Я ударил по тормозам и меня понесло прямо на столкновение с эмоциями.
Stand by for impact in ten seconds. Столкновение через 10 секунд.
More importantly, if the impact was central, guy would have been directly in your field of vision, so this backs the story up. Важнее другое: если бы столкновение было лобовым, ты бы увидел парня, что подтверждает твою версию.
2.7.2.3.3.4 Specimens that comprise or simulate special form radioactive material shall be subjected to the impact test, the percussion test, the bending test, and the heat test specified in 2.7.2.3.3.5 or alternative tests as authorized in 2.7.2.3.3.6. 2.7.2.3.3.4 Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал особого вида, должны подвергаться испытанию на столкновение, испытанию на удар, испытанию на изгиб и тепловому испытанию, которое предусматривается в пункте 2.7.2.3.3.5, или альтернативным испытаниям, разрешенным в пункте 2.7.2.3.3.6.
2.1.5.8. The force-deflection curves shall be verified by a test detailed in Annex 5, paragraph 6., consisting of an impact of the barrier against a dynamometric wall at 35 +- 0.5 km/h. 2.1.5.9. 2.1.5.8 Кривые соотношения сила-смещение проверяют посредством испытания, которое описано в пункте 6 приложения 5 и в ходе которого производят столкновение барьера с динамической стенкой на скорости 35 +- 0,5 км/ч.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The impact of this lost European perspective became clear in the autumn of 2008 when, in the aftermath of the sub-prime crisis and the failure of Lehman Brothers, Chancellor Angela Merkel's first impulse was nationalistic and wholly anti-European. Воздействие этой потерянной европейской перспективы стало понятным осенью 2008 года, когда после ипотечного кризиса и краха «Lehman Brothers» первый импульс канцлера Ангелы Меркель был националистическим и полностью анти-европейским.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Network will additionally provide a platform for testing new ideas to improve the impact and results of the Account. Кроме того, Сеть предоставит платформу для испытания новых идей, направленных на повышение действенности и результативности Счета.
To increase their impact, the organization attempts to provide more accessible versions of United Nations documents. В целях повышения степени действенности документов Организации Объединенных Наций организация предпринимает усилия, направленные на повышение их доступности.
The team had concurred on the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the subprogramme. Члены группы пришли к единому мнению относительно актуальности, эффективности, действенности подпрограммы и отдачи от нее.
Such a division of responsibilities with regard to the Regional Advisers has complicated the assessment of the value-added and impact of the work of each of them, undermining thereby the effective utilization of their capacity. Такое разделение ответственности применительно к региональным консультантам осложняло оценку полезности и действенности работы каждого из них, подрывая тем самым эффективность использования их потенциала.
This includes the internationally recognized evaluation standards for relevance, effectiveness, efficiency, sustainability and impact and other standards such as adequate attention to gender equality and the use of best practice evaluation methodology. Они включают международно признанные стандарты оценки актуальности, эффективности, действенности, устойчивости и воздействия и другие стандарты, такие, как уделение надлежащего внимания гендерному равенству и использование методологии оценки передовой практики.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
If there is no collateral damage, a weapon's impact will be maximized, insofar as it will be concentrated solely on the military targets. Кстати сказать, это отвечает и заботе о военной эффективности. ез сопутствующего ущерба оружие даст максимальный эффект, коль скоро последнее будет действительно сосредоточено только на намеченных военных объектах.
The effect (impact of particles and resulting damage) of this environment on space systems should be described; Следует охарактеризовать воздействие (соударение с частицами и причинение в результате этого ущерба) такой среды на космические системы;
At the same time, the rapid increase in recorded losses has made disaster risk reduction in urban areas a key concern. It has therefore become necessary to intensify efforts to reduce the impact of hazardous conditions. В то же время снижение риска стихийных бедствий в городских условиях стало одним из ключевых вопросов в связи с ускоренным ростом объемов причиняемого ими ущерба, поэтому необходимо удвоить усилия, направленные на снижение воздействия опасных условий.
The main advantage of the approach recommended here, which blends immediate responses with development activities, is that it has the potential to quickly demonstrate the impact of the programme without undermining the programme's development goals. Главное преимущество рекомендуемого здесь подхода, который увязывает безотлагательные ответные меры с мероприятиями в области развития, заключается в том, что он обладает возможностями для быстрой демонстрации результатов осуществления программы без ущерба для стоящих перед ней целей в области развития.
Accurate and timely information on the extent and impact of damage in areas affected by disasters plays a critical role in planning response and mitigation, in particular in the most affected areas, where immediate mitigation measures are necessary, as well as in recovery and reconstruction. Точная и своевременная информация о масштабе и последствиях ущерба в районах, пострадавших от бедствия, играет исключительно важную роль в планировании мер по борьбе с бедствиями и по уменьшению потерь и ущерба, особенно в наиболее пострадавших районах, где необходимо проводить безотлагательные аварийно-спасательные и восстановительные работы.
Больше примеров...