Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
This compensates for the impact of staffing reductions in the Verbatim Reporting Service in New York. Это помогает компенсировать воздействие сокращений персонала в Службе стенографических отчетов в Нью-Йорке.
Aggregating impacts adds up the total impact of climate change across sectors and/or regions (IPCC, 2007a:76). Суммирование воздействий дает общее воздействие изменения климата в различных секторах и/или регионов (ipcc, 2007 года:76).
Because As the health initiatives listed above are recent, it is not yet possible to say what impact they have had on women's health status. Учитывая тот факт, что названные выше инициативы были выдвинуты недавно, в настоящее время пока еще трудно судить о том, какое воздействие они оказали на состояние здоровья женщин.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The role of the United Nations in international tax cooperation, the impact of transfer pricing on sustainable development and possible responses Роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве в налоговых вопросах, влияние трансферного ценообразования на устойчивое развитие и возможные решения
He wished to know how the proposed regrouping would affect the organizational chart and the budget process and what impact that apparently administrative change would have on the substantive role of senior managers. Оратор спрашивает, как предлагаемая перегруппировка отразится на организационной структуре и бюджетном процессе и какое влияние будет иметь это, как представляется, административное по своему характеру изменение на основную роль старших руководителей.
The Working Group noted that air pollution was the focus of the effects assessments, although some confounding factors such as climate change and land-use changes could have a considerable impact as well. Рабочая группа отметила, что основной акцент их воздействия делается на загрязнение воздуха, хотя значительное влияние также оказывают и другие факторы, например изменение климата и изменения в структуре землепользования.
The representative of Austria, on behalf of the European Union and with the support of Bulgaria and Romania, looked forward to hearing about the impact of secretariat activities from the perspective of the beneficiaries, the private sector and civil society. Представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза при поддержке Болгарии и Румынии, высказал пожелание услышать о том, какое влияние оказывает деятельность секретариата с точки зрения бенефициаров, частного сектора и гражданского общества.
Since there have traditionally been difficulties in recording merchanting in BoP and national accounts, the Task Force considered important to observe that the impact of these difficulties is likely to be higher than in the past. Поскольку традиционно имеются трудности с регистрацией мерчентинга в ПБ и статистике национальных счетов, Целевая группа сочла важным отметить, что влияние этих трудностей, вероятнее, будет больше, чем в прошлом.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
A disturbing development in this respect is the impact of activities of this nature on the sovereignty and territorial integrity of the States affected. В этой связи вызывают обеспокоенность последствия деятельности подобного рода для суверенитета и территориальной целостности затронутых государств.
The paper highlighted the negative impact of trade liberalization policies on women. В этом документе были особо отмечены негативные последствия политики либерализации торговли для женщин.
States must link investment and trade policy to women's human rights, monitoring the impact of policies on women and girls. Государства должны увязывать инвестиционную и торговую политику с правами человека женщин и контролировать последствия их политики для положения женщин и девочек.
Syria noted that despite the negative impact of the blockade on the acquisition of resources and medical technologies, Cuba was able to keep up its health services to the universal standards and to make scientific breakthroughs in vital specializations. Сирия отметила, что, несмотря на отрицательные последствия блокады для приобретения ресурсов и медицинских технологий, Куба сумела довести свое медицинское обслуживание до универсальных стандартов и добиться научных прорывов в жизненно важных специализациях.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The 2009 issue received intensive media attention for the analysis of the global financial crisis and its impact. Выпуск 2009 года широко освещался в средствах массовой информации в связи с анализом глобального финансового кризиса и его последствий.
Prevention and treatment are two essential and mutually reinforcing components of successful strategies for HIV/AIDS prevention and impact mitigation. Профилактика и лечение - вот два важнейших и взаимоукрепляющих компонента успешной борьбы за предотвращение ВИЧ/СПИДа и уменьшение его последствий.
Other rapid actions taken to cushion the impact of damaged houses in the affected states include: К другим неотложным мерам, принимавшимся для смягчения последствий разрушения домов в пострадавших штатах, относятся следующие:
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
However, the potential impact of human resources management reform is not yet fully realized. Однако потенциальная отдача от реформы управления людскими ресурсами до сих пор полностью не реализована.
Impact: Due to the new orientation of work, one way of assessing the impact of this activity is in terms of the interest expressed and requests for technical assistance received. Отдача: В связи с новой ориентацией работы в качестве одного из способов оценки воздействия, оказываемого этой деятельностью, можно использовать проявляемый интерес и получаемые запросы в отношении технической помощи.
Partly because research activities often require time for their full impact to be felt, one way of assessing achievements is to listen to what UNCTAD's clients say about its work. В частности, поскольку отдача от исследовательской деятельности во многих случаях в полной мере проявляется лишь через определенное время, одним из способов оценки результативности работы является выяснение мнений клиентов ЮНКТАД о ее работе.
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. The Organization's catalytic role was also emphasized and the need to capture the multiplier effects of UNIDO's services in the measures of impact. Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресур-сов. Было также особо указано на роль ЮНИДО в качестве катализатора и необходимость учитывать при оценке отдачи эффект мультипликации услуг ЮНИДО.
The highest level of programme results measured in evaluations conducted in 2010 was as follows: impact (33 per cent), outcome (26 per cent) and output (33 per cent). Самым высоким уровнем программных результатов, зафиксированным в ходе оценок, которые проводились в 2010 году, был следующий: эффективность (33 процента), результат (26 процентов) и отдача (33 процента).
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The evaluation recommended advocating abolition of school fees through the regular education programme of the UNICEF Emergency Unit, arguing that facilitating universal access to schooling for every child would maximize impact. Была также вынесена рекомендация о проведении разъяснительной работы в пользу отмены платы за обучение в школах за счет осуществления регулярной программы обучения Группы ЮНИСЕФ по оказанию экстренной помощи, поскольку содействие обеспечению всеобщего доступа к школьному образованию позволит максимизировать конечный результат.
The ultimate impact of the MA will depend on the extent to which the MA findings are used by decision-makers, both at the global level (e.g., conventions) and at sub-global scales. Конечный результат программы ОЭ будет зависеть от того, в какой степени ее выводы будут использованы при принятии решений как на глобальном уровне (например, для конвенций), так и на субглобальных уровнях.
This is cause for grave concern, not only because this is the outcome most directly related to ultimate poverty impact but also because the budget cutbacks undermine UNCDF credibility and partnership with both local and national authorities. Это вызывает серьезную озабоченность не только в силу того, что данный результат оказывает самое непосредственное влияние на достижение конечной цели сокращения масштабов нищеты, но и потому, что сокращение бюджета подрывает авторитет ФКРООН и его партнерство с местными и национальными органами власти.
When you multiply that by all the nurses in all the wards in 40 hospitals in the system, it resulted, actually, in a pretty big impact. Если взять всех медсестер во всех отделениях 40 больниц этого консорциума, получается довольно хороший результат.
Impact: EBRD-1, improved situation, significant synergy with the Government's social programme for reduction of employees in the Serbian railways of 11,832 in the period from 31.12.2000 to 31.12.2006. Результат: благодаря ЕБРР-1 удалось улучшить положение и добиться существенного синергического взаимодействия с правительственной социальной программой, связанной с сокращением числа работников Сербских железных дорог в период с 31 декабря 2000 года по 31 декабря 2006 года на 11832 человека.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
UN-SPIDER would have a greater impact if it coordinated regularly with other programmes using space data and improved its efficiency and cost-effectiveness. СПАЙДЕР-ООН будет иметь еще большее значение, если она будет регулярно координировать свою деятельность с другими программами, использующими космические данные, и повысит свою результативность и экономическую эффективность.
What has been the impact of such measures on reducing the number of unsafe abortions? Какова результативность таких мер в области снижения числа небезопасных немедицинских абортов?
The efficiency, relevance, effectiveness, impact and sustainability of The Strategy will also be analysed through an evaluation of progress made in implementing The Strategy. Результативность, актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость Стратегии будут также проанализированы в рамках оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Стратегии.
Thematic evaluations were conducted on computer-based training, the Global Assessment Programme on Drug Abuse and the impact of support services on programme delivery in 2005, and the Independent Evaluation Unit backstopped another 25 project evaluations. Были проведены тематические оценки таких аспектов, как компьютерное обучение, Глобальная программа по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и результативность вспомогательных услуг для осуществления программ в 2005 году; Группа независимой оценки оказала также содействие в проведении оценки еще 25 проектов.
Bilateral donors, international institutions and development banks should step up their efforts to promote sustainable development in a comprehensive way and should monitor and report on the impact of their sustainable development policies on a regular basis. Двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития следует активизировать их усилия в направлении всестороннего содействия устойчивому развитию и постоянно оценивать результативность их стратегий в области устойчивого развития и регулярно отчитываться о достигнутых результатах.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
It also recommends that the State party continue educating teachers and parents on the immediate and long-term negative impact, including the psychological and physical impact, of corporal punishment on children. Он рекомендует также государству-участнику продолжать информировать преподавателей и родителей о краткосрочных и долгосрочных негативных последствиях, в том числе психологического и физического характера, применения телесных наказаний в отношении детей.
The scope, coverage and level of detail of reporting on vulnerability to and impact of climate change varied considerably among the Parties. Диапазон, охват и степень детализации представленной Сторонами информации об уязвимости и последствиях изменения климата были весьма различными.
The Assistant Director-General for Non-communicable Diseases and Mental Health of the World Health Organization (WHO) cited key evidence on the scale, distribution and impact of the global non-communicable disease epidemic. Помощник Генерального директора Всемирной организации здравоохранения по неинфекционным болезням и охране психического здоровья привел важные данные о масштабах, распространенности и последствиях глобальной эпидемии неинфекционных заболеваний.
This resulted in bringing awareness across the population and stakeholders on causes and the impact of violence against women and gender based violence; promoting access to justice for victims; ensuring adequacy of legal provisions to curb gender based violence; and strengthening of capacities of implementing institutions. Это привело к росту осведомленности населения и заинтересованных сторон о причинах и последствиях насилия в отношении женщин и гендерного насилия; облегчило доступ к правосудию для пострадавших; обеспечило адекватные правовые нормы для пресечения гендерного насилия; укрепило потенциал учреждений-исполнителей.
The issue should therefore not be considered by the Committee until the outcome of those consultations was known and further study of the impact of the recommendation had been made by the Committee. В этой связи Комитету по программе и координации не следует рассматривать этот вопрос до завершения этих консультаций и проведения Комитетом дальнейшего исследования по вопросу о последствиях этой рекомендации.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The SPT is concerned that this may impact negatively on the independence of forensic doctors and their capacity to perform medical examinations without undue interference. ППП обеспокоен тем, что это может отрицательно сказываться на независимости судебных врачей и их способности проводить медицинские осмотры без неподобающего вмешательства.
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
Legally binding security assurances by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States would impact positively on the NPT, with its attendant effect on disarmament and non-proliferation. Предоставление государствами, обладающими ядерным оружием, юридически обязательных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, будет положительно сказываться на ДНЯО, а также будет оказывать сопутствующее влияние на процессы разоружения и нераспространения.
For instance, commercial agreements between vertically related entities, such as manufacturers, wholesalers and retailers, can create anti-competitive impact by excluding potential producers and suppliers in the respective supply chain. Так, коммерческие соглашения между вертикально связанными субъектами, такими как производители, оптовики и розничные сети, могут негативно сказываться на конкуренции в результате исключения потенциальных производителей и поставщиков из соответствующей производственно-сбытовой цепочки.
These improvements, combined with a stable political environment and educated workforce, have attracted foreign and domestic investors in several different sectors. However the impact of the global recession continues to negatively impact investment. Такое совершенствование в сочетании со стабильным политическим климатом и высоким уровнем образования рабочей силы привлекают иностранных и отечественных инвесторов в несколько различных отраслей, но в то же время последствия глобального спада продолжают отрицательно сказываться на капиталовложениях.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
There's no doubt the impact would have caused a crash, But incredibly, buster seems to have escaped direct injury. Без сомнения, удар сломает стекло, но, как ни странно, Бастер не получил прямых ранений.
6.1.3.2.2.6. The mirrors are subjected to impact under the following different conditions: 6.1.3.2.2.6 Испытания зеркал на удар проводят в следующих различных условиях:
Appendix 1 - Frontal impact Добавление 1 - Лобовой удар
Road illumination technologies Harmonized side impact dummies Согласованные манекены для испытания на боковой удар
Many countries of the Indian Ocean were stricken by that brutal, swift and destructive disaster, whose impact was so widespread that more time is still required to assess the scope and extent of the damage. Жестокое, быстрое и разрушительное бедствие, масштабность воздействия которого была настолько велика, что на оценку размаха и глубины причиненного им урона понадобится еще дополнительное время, нанесло удар по многим странам Индийского океана.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
JS4 reported that Swaziland intended implementing a new scholarship policy, which contains clauses that are likely to negatively impact upon the ability of students to access tertiary education. В СП4 сообщается, что Свазиленд намерен осуществлять новую стипендиальную программу, которая содержит положения, способные негативно сказаться на возможности студентов продолжать обучение на уровне высшего образования.
As the first point of contact for law and order issues, UNFICYP remains concerned about the impact of the university on the security situation in this sensitive area of the buffer zone. Поскольку вопросы поддержания правопорядка решаются прежде всего при содействии ВСООНК, последние по-прежнему обеспокоены тем, что этот университет может отрицательно сказаться на безопасности в этом нестабильном районе буферной зоны.
Intergenerational coping mechanisms may be adversely affected by the failure to recognize and address the negative impact of certain policies and programmes on the intergenerational support system. На механизме взаимопомощи поколений может негативно сказаться неспособность признать и устранить негативные последствия той или иной политики и программ для системы межпоколенческой поддержки.
The impact of climate change on agriculture in rural areas, where the majority of the region's poor reside, could seriously affect the livelihood of millions, putting them at risk of hunger and malnutrition. Последствия изменения климата для сельскохозяйственного сектора в сельских районах, где проживает большинство бедного населения региона, могут серьезным образом сказаться на средствах к существованию миллионов людей и подвергнуть их риску голода и недоедания.
Such listings not only undermine the credibility of the regime in the eyes of Member States and the public, but present the greatest risk of adverse court decisions that could impact the regime as a whole. Такие позиции не только подрывают авторитет режима санкций в глазах государств-членов и широкой общественности, но и порождают наибольшую вероятность вынесения судами неблагоприятных решений, которые могут негативно сказаться на режиме в целом.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
UNCTAD also carried out empirical work on measuring the impact of ICT use on firms' productivity in developing countries, providing a factual foundation for the design and assessment of national ICT policies. ЮНКТАД также ведет эмпирическую работу по измерению воздействия использования ИКТ на эффективность производства фирм в развивающихся странах, предоставляя фактологическую основу разработки и оценки национальной политики ИКТ.
Based on the findings of independent oversight bodies, UNODC has been further reinforcing its governance and financial mechanisms and has sought to effectively demonstrate the impact and value of its field work by ensuring sound programme management and effective monitoring. Руководствуясь указаниями независимых надзорных органов, ЮНОДК продолжало укреплять свои механизмы управления и финансирования и стремилось на практике продемонстрировать влияние и ценность проводящейся им работы на местах, обеспечивая рациональное управление программами и эффективность мониторинга.
The evaluation observed that some factors such as the changes in project management during implementation of the project, weak collaboration with in-house capacity-building programmes and other tourism initiatives, and limited follow-up beyond the project's activities have undermined the effectiveness, impact and sustainability of the project. Оценка показала, что ряд факторов, например смена руководства проекта на этапе его реализации, слабое сотрудничество с внутренними программами укрепления потенциала и другими инициативами в сфере туризма, а также плохо организованная последующая работа, снизили эффективность, воздействие и устойчивость проекта.
On 27 February 2002, the Council of Ministers adopted the report, together with the national action plan against racism and appointed a ministerial committee to closely monitor the action plan, with a view to assessing its impact and effectiveness. 27 февраля 2002 года Совет министров принял этот доклад вместе с национальной программой действий по борьбе против расизма и назначил министерский комитет для тщательного контроля за выполнением этого плана действий, чтобы оценивать его воздействие и эффективность.
It asked Romania how it facilitates the participation of civil society in the implementation of the National Strategy for the Implementation of the Measures to Prevent and Combat Discrimination and asked whether there are any indicators envisaged to measure its impact. Она спросила, каким образом Румыния стимулирует участие гражданского общества в реализации национальной стратегии по предотвращению и искоренению дискриминации и существуют ли какие-либо показатели, позволяющие оценить ее эффективность.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
He called on other States to do likewise and boost the complementary impact of the Protocol and the Ottawa Convention. Он призывает другие государства сделать то же самое и стимулировать взаимодополняющий эффект Протокола и Оттавской конвенции.
It is important that actions be carried out as interdependent and integral plans and not as sectoral plans, which have limited impact. Важно, чтобы действия принимались в рамках взаимоувязанных комплексных планов, а не ведомственных планов, которые могут иметь лишь ограниченный эффект.
The main rationale for this approach is that a systematic and integrated plan, identifying tangible actions, will maximize the efficiency and effectiveness of existing capacities and resources as well as ensuring new initiatives are well targeted and have maximum impact. Основной резон в пользу такого подхода состоит в том, что системный и комплексный план, идентифицируя реальные акции, будет максимально повышать эффективность и результативность существующих потенциалов и ресурсов, а также обеспечивать целенаправленность и максимальный эффект новых инициатив.
A Joint Technical Management Unit was created in Phnom Penh to review and approve quick impact projects designed to give communities with large returnee concentrations a "jump start" on the way to a more sustained level of development. В Пномпене была создана Объединенная группа технического управления для изучения и утверждения дающих быстрый эффект проектов, предусматривающих обеспечение для общин с большой концентрацией возвращенцев "стартовой площадки" для достижения более устойчивого уровня развития.
The Group was unable during its current mandate to evaluate the impact of the due diligence guidelines in China and India, despite the fact that those two countries are important destinations for minerals from eastern Democratic Republic of the Congo. В течение нынешнего мандатного периода Группа не смогла оценить эффект от применения руководящих принципов проявления должной осмотрительности в Китае и Индии, несмотря на то, что эти две страны являются крупными импортерами минерального сырья из восточной части Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
As explained in paragraph 43 below, continued post-project support from UNCTAD is essential to sustain the positive impact of the initial technical cooperation. Как поясняется в пункте 43 ниже, дальнейшая послепроектная поддержка со стороны ЮНКТАД имеет важное значение для сохранения позитивных результатов первоначальной деятельности по линии технического сотрудничества.
On this background, it is difficult to evaluate cross-border agreements' current impact in Norwegian insolvency law. В этой ситуации довольно сложно оценить значение соглашений о трансграничной несостоятельности с точки зрения нынешнего норвежского законодательства.
A number of representatives recognized the importance of assessing the national situation, monitoring progress and evaluating the impact of the efforts made to reduce demand for drugs. Ряд представителей признали значение оценки положения на национальном уровне, мониторинга ситуации и оценки воздействия усилий, предпринимаемых в целях сокращения спроса на наркотики.
In areas of international cooperation, my delegation believes that priority should be given to strengthening the political system, training civilian staff and designing and implementing projects that have rapid social impact, which is crucial to winning the support of the local population. В области международного сотрудничества, по мнению моей делегации, приоритет должен отдаваться усилению политической системы, подготовке гражданского персонала и составлению и осуществлению проектов, имеющих быстрые социальные последствия, что имеет решающее значение для завоевания поддержки местного населения.
A major concern today for Governments, citizens and international organizations was to harness the development potential of globalization, and even more important, to make its impact more inclusive. Перед правительствами, гражданами и международными организациями в настоящее время стоит важная задача использовать потенциал глобализации для содействия развитию и, что имеет еще более важное значение, обеспечить всеобъемлющий охват при распределении получаемых выгод.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Such an impact could trigger mass extinction. Такое столкновение может привести к массовому вымиранию.
'Surface impact in ten, nine, eight...' Столкновение через 10, 9, 8...
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
Impact in eight seconds. Столкновение через 8 секунд.
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
Human disturbance may impact nesting and brooding, and landing permits to the Laysan Island refuge are granted only for official or scientific purposes. Человеческая деятельность может воздействовать на места гнездовий и размножения, поэтому пропуск на заповедные берега острова Лайсан может осуществляться только в официальных или научных целях.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
Part of this impact is the boost technology has given to the prominence already reached by the market, since, despite their imperfections, markets are usually far superior to bureaucracies in processing large amounts of information through price mechanisms. Часть такого воздействия - это тот импульс, который технология придала рынку, уже достигшему главенства, поскольку, несмотря на их несовершенства, рынки обычно намного лучше бюрократий справляются с обработкой больших объемов информации с использованием ценовых механизмов.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Reporting on such achievements would require some kind of baseline data against which to measure the effectiveness and impact of the action taken. Представление отчетности о достигнутых результатах потребует наличия определенных базовых данных для оценки степени эффективности и действенности принимаемых мер.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services frequently evaluates its communication strategy and tools by measuring impact and introducing the necessary improvements. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников часто проводит оценку своей стратегии и инструментов в области коммуникации, определяя степень их действенности и внося необходимые улучшения.
Much of the work on measuring ICT impact is based on case studies, often small-scale and project-based. Работа по оценке действенности ИКТ в значительной мере опирается на практические исследования, зачастую небольшие и связанные с конкретными проектами.
She also sought updated information on the impact of the Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth. Оратор также просит представить обновленную информацию о действенности Стратегии предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка.
Singling out countries that offered outstanding illustrations of the impact of freedom of expression or of its repression, he said that it was the duty of all Governments to eliminate barriers to such freedom, as guaranteed by a number of international normative instruments. Приведя наиболее показательные примеры действенности свободы слова или факты ее подавления в разных странах, оратор говорит, что обязанностью правительств всех стран является устранение барьеров для этой свободы в соответствии с гарантиями, содержащимися в ряде международных нормативных документов.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Furthermore, it is critical that salaries should be realigned as part of a sound wage policy so as to minimize the impact of strikes on key sectors, such as the health sector, as occurred during the period under review. Кроме того, в рамках реалистичной политики определения размера заработной платы необходимо провести работу по выравниванию окладов, с тем чтобы избежать ущерба, причиняемого забастовками в основных секторах, подобными забастовке работников сферы здравоохранения, которая была проведена в рассматриваемый период.
The impact of illegal activities broadly covered by the term "environmental crime" goes beyond the adverse effects on the environment and biodiversity. Последствия незаконных видов деятельности, подпадающих под широкое определение термина "экологическая преступность", выходят за рамки причинения ущерба окружающей среде и биоразнообразию.
An overstatement or understatement of inflation can directly affect Government expenditure and receipts as well as have long-term consequences on the well being of a citizen through the impact of poor data on the success of economic decision making and ultimately the performance of an economy. Завышенная или заниженная оценка инфляции может непосредственно сказаться на государственных расходах и поступлениях и оказать долгосрочное воздействие на благосостояние того или иного человека в форме ущерба, который неточные данные могут нанести успеху экономической политики и, в конечном счете, состоянию экономики.
The estimated impact of the embargo on the tourist industry in 2009 was US$ 1,108,900,000. В сфере туризма сумма причиненного блокадой ущерба в 2009 году по оценкам составила 1108900000 долл. США.
1.6 A methodology for costing and estimation of impact of disasters on Millennium Development Goals is established and implemented in five high-risk countries through post-disaster needs assessment and recovery frameworks. 1.6 Создание и осуществление в пяти странах высокого риска на основе оценки потребностей в период после бедствия и рамок преодоления последствий методологии расчета экономического ущерба бедствий и оценки их последствий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...