Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
My delegation is optimistic that those positive steps will have a significant impact in bringing about much-needed political progress in Myanmar. Наша делегация оптимистична на тот счет, что эти позитивные шаги окажут существенное воздействие на достижение в Мьянме столь необходимого там политического прогресса.
Alternatively, the increase may reflect the impact of restrictive policies introduced to prevent or slow down overheating of the economy. Как вариант, такой рост может указывать на воздействие ограничительной политики, проводимой для предотвращения или сдерживания перегрева экономики.
The impact of natural hydrochemical processes, which are responsible for the increased concentration of heavy metals in the river water, has also been observed. Также наблюдается воздействие естественных гидрохимических процессов, определяющих повышенную концентрацию тяжелых металлов в речной воде.
Sectoral policies are needed for effective job creation and the promotion of a dynamic structural transformation of the economy, which must also be compatible with environmental sustainability, including consideration of the impact of climate change. Отраслевые стратегии необходимы для эффективного создания рабочих мест и содействия динамичному структурному преобразованию экономики, которое также должно соотноситься с интересами охраны окружающей среды и учитывать воздействие изменения климата.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Its new vision of the role of women would have an impact both in Europe and beyond. Его новое видение роли женщин окажет влияние и в Европе, и за ее пределами.
The first generation of international tribunals has had a tremendous impact, and is now approaching the conclusion of its work. Первое поколение международных трибуналов, деятельность которых приближается к завершению, оказало огромное влияние на судебную систему.
This panel discussion will help contractors wade through the issues, risks and rewards associated with systems integration, including how open, standard protocols impact contractors' business options in the construction of today's integrated buildings. Эта дискуссия поможет подрядчикам разобраться в вопросах, рисках и итоговых преимуществах системной интеграции, включая влияние открытых стандартных протоколов на бизнес подрядчиков в области строительства современных интегрированных зданий.
The official inquiry in the Arar case also stressed the catastrophic impact of the described events in terms of his and his family's economic situation and his family life in general. Официальное расследование в связи с делом Арара подчеркнуло также катастрофическое влияние описанных событий на экономическое положение его самого и семьи и на его семейную жизнь в целом.
The overall impact of foreign affiliates on the balance of payments of African countries is impossible to ascertain with precision because the data on credits and debits needed for making such an assessment are not disaggregated by foreign versus domestic ownership of firms. Общее влияние филиалов иностранных компаний на платежные балансы стран Африки оценить точно невозможно, поскольку данные о притоке и оттоке средств, необходимые для осуществления такой оценки, не сгруппированы по признаку собственности компаний: иностранной и внутренней.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The three-year energy and water conservation project implemented in the 2011/12 to the 2013/14 periods has helped to mitigate the impact of increasing costs of electricity. Трехгодичный проект в области энерго- и водосбережения, осуществлявшийся в период 2011/12 - 2013/14 годов, позволил смягчить последствия роста расходов на электроэнергию.
The adverse impact of this shift on the quality of translation in recent years has been drawn to the attention of the Secretariat on a number of occasions. В последние годы внимание Секретариата неоднократно обращалось на негативные последствия такого сдвига для качества письменных переводов.
The devastating impact of rising prices, food shortages and global economic and financial crises has aggravated the plight of vulnerable and marginalized sections of society and adversely affected the enjoyment of human rights of the Nepali people. Пагубные последствия роста цен, дефицита продовольствия и глобального финансово-экономического кризиса усугубляют и без того тяжелое положение уязвимых и маргинальных слоев, отрицательно сказываясь на возможностях непальского народа пользоваться правами человека.
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. Активность финансового сектора, который оправлялся от последствий мирового финансового кризиса 2008 года, стала причиной роста частного сектора и смягчила последствия текущего ужесточения бюджетно-финансовой политики.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
This working group focused on the impact of the true-up period and CMP 7 outcomes on registry systems and the ITL. Рабочая группа сосредоточилась на рассмотрении последствий корректировочного периода и результатах КС/СС 7 для системы реестров и МРЖО.
Yet, no substantive intergovernmental or inter-agency discussion on methodology of impact assessment has taken place. Вместе с тем на межправительственном или межучрежденческом уровне предметное обсуждение вопросов методики оценки последствий не проводилось.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Implementation of accepted recommendations and their potential impact Выполнение принятых рекомендаций и потенциальная отдача от них
A clearer account was requested of how the impact and value added by activities of subprogramme 8 were to be measured. Была высказана просьба более четко разъяснить, как будет оцениваться результативность деятельности по подпрограмме 8 и отдача от нее.
Two respondents stated that the ultimate value and impact of reporting under the Convention and the usefulness of the reports for enhancing transboundary water cooperation would outweigh the extra efforts to be undertaken. Два респондента заявили, что конечная ценность отчетности по Конвенции и отдача от нее, а также полезность докладов как средства активизации трансграничного водного сотрудничества перевесят дополнительные усилия, которые необходимо будет предпринять.
While the impact of these improvements will be considerable, there is still the need for host Governments to take greater responsibility for the safety of United Nations staff and to do more to bring to justice those responsible for attacks against them. Хотя отдача от этих усовершенствований будет значительной, по-прежнему необходимо, чтобы правительства принимающих стран несли бóльшую ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и прилагали более активные усилия для предания суду лиц, ответственных за нападения на этот персонал.
Impact: An international bank has made a commitment to establish a private fund which would invest in micro-finance. Отдача: Один из международных банков обязался учредить частный фонд для осуществления инвестиций в развитие сектора микрофинансирования.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The resulting impact at the national level would be important. Достигаемый благодаря этому результат на национальном уровне будет весьма важным.
The human rights treaty bodies have become increasingly effective, with their output having greater impact. Договорные органы по правам человека становятся все более эффективными, а результат их деятельности приобретает все большее значение.
The impact of Myanmar's membership into ASEAN, then, is seen as the result of these interlocking factors, and a systematic evolution of our development process. Таким образом, последствия членства Мьянмы в АСЕАН воспринимаются как результат этих взаимосвязанных факторов и закономерная эволюция процесса нашего развития.
The volume of unliquidated obligations has reached an all-time low in the United Nations Interim Force in Lebanon as a result of the combined impact of IPSAS and the Umoja roll-out. Во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане физический объем непогашенных обязательств достиг самой низкой за все время существования миссии отметки как совокупный результат перехода на МСУГС и развертывания системы «Умоджа».
The proposed decrease is the net result of the delayed impact of new posts approved in 2012-2013, the abolishment of two General Service (Other level) posts and a reduction in non-post resources (ibid., para. 17.12 and table 17.6). Сокращение объема испрашиваемых ресурсов представляет собой чистый результат отсроченных последствий создания новых должностей, утвержденных в 2012 - 2013 годах, упразднения двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) и сокращения объема не связанных с должностями ресурсов (там же, пункт 17.12 и таблица 17.6).
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the United Nations system also needed to be improved. Необходимо также повысить результативность деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The focus on impact and the attention to building in-house capacities to evaluate impact will contribute to the wider promotion of results-based approaches. Акцент на результативность и уделение внимания формированию внутреннего потенциала для определения результативности будут способствовать более широкому внедрению подходов, ориентированных на результаты.
While the impact and effectiveness of such campaigns needs to be analysed and assessed more closely, the innovative use of media and information technology to reach out to youth appears to have a positive impact. Если результативность и действенность таких кампаний требует более пристального анализа и оценки, то творческое и нетрадиционное использование средств массовой информации и информационных технологий для охвата молодежной аудитории, судя по всему, приносит позитивные результаты.
To contribute to the effectiveness and efficiency of business service providers by developing indicators that would measure the performance of their activities in terms of scope, outreach, impact, cost recovery and sustainability, and to report back to the Commission at the earliest opportunity. Способствовать обеспечению эффективности и продуктивности деятельности поставщиков деловых услуг посредством разработки показателей, которые позволили бы оценивать результативность их труда с точки зрения степени и масштабов охвата, воздействия, окупаемости и устойчивости, и, как можно быстрее, сообщить Комиссии о полученных результатах.
This will give the members an opportunity to interact with humanitarian coordinators and to discuss their views and perspectives on CERF, the Fund's impact in the field and their experiences in coordinating and leading humanitarian responses. Это обеспечит членам возможность взаимодействия с координаторами по гуманитарным вопросам и обсуждения своих взглядов и точек зрения на СЕРФ, результативность работы Фонда на местах и своего опыта в области координации гуманитарных мер реагирования и руководстве ими.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
UNICEF is also involved in the Inter-Agency Reference Group on Small Arms, which has initiated a major study on the humanitarian impact of small arms. ЮНИСЕФ также принимает участие в работе Межучрежденческой информационной группы по стрелковому оружию, которая приступила к проведению крупного исследования по вопросу о гуманитарных последствиях стрелкового оружия.
In its presentation to the Interim Committee the scientific panel offered its opinion not just on the likely physical effects of an atomic bomb, but on its likely military and political impact. В своём докладе Комитету эта группа высказала свои заключения не только о предполагаемых физических последствиях применения атомной бомбы, но и по возможному военному и политическому её значению.
The present report provides additional information on the impact of the implementation of pilot projects on budgetary practices and procedures, as requested by the General Assembly in its decision 53/456 of 18 December 1998. В настоящем докладе содержится дополнительная информация о последствиях осуществления экспериментальных проектов для бюджетной практики и процедур, запрошенная Генеральной Ассамблеей в ее решении 53/456 от 18 декабря 1998 года.
Mr. Amir suggested that the Committee should also discuss the possibly discriminatory social impact of recent natural disasters, for instance forest and peat fires in the Russian Federation and flooding in Pakistan, where more than 1 million people had been made homeless, and in China. Г-н Амир высказывает мысль о необходимости обсуждения Комитетом и вопроса о потенциально дискриминационных социальных последствиях недавних природных бедствий, в частности лесных и торфяных пожаров в Российской Федерации, а также наводнений в Пакистане, где более одного миллиона человек лишились крова, и в Китае.
Trade policy reviews of the World Trade Organization (WTO) should therefore include consideration of the gender impact of existing and proposed trade policies; В связи с этим необходимо, чтобы проводимые Всемирной торговой организацией (ВТО) обзоры торговой политики включали рассмотрение вопроса о гендерных последствиях действующих и предлагаемых торговых стратегий.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
First, gender affects trade, in that gender-based inequalities can impact significantly on trade policy outcomes and trade performance. Прежде всего, гендерные проблемы влияют на торговлю в том смысле, что неравенство, имеющее под собой гендерную основу, может существенно сказываться на результатах проведения торговой политики и показателях развития торговли.
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.
This will impact the delivery of essential services, including reproductive health services, HIV prevention and family planning services, and will affect young people disproportionately. Это будет сказываться на предоставлении необходимых услуг, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, профилактике заражения ВИЧ и планированию семьи, однако тяжелее всего это отразится на молодых людях.
Depending on the conditions of their use, the post-conflict effects of these kinds of munitions may impact negatively on the short-term balance between their military utility and harm they are likely to cause to the civilian population. В зависимости от условий применения этих видов боеприпасов их постконфликтный эффект может негативно сказываться на краткосрочном балансе между военной полезностью и тем вредом, какой они могут причинить гражданскому населению.
Significant attention should be focused on understanding the historical and ongoing impact of the denigration of, and discrimination against, indigenous cultures and languages, which can led to social, mental and physical ill health. Особое внимание следует уделять пониманию обусловленного историей и сохраняющегося в настоящее время воздействия умаления культур и языков коренных народов и дискриминационного отношения к ним, которое может негативно сказываться на социальном, психическом и физическом здоровье.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Because it would impact the grocer's business. Потому что это нанесет удар по бизнесу магазина.
In addition, another Caribbean Government indicated that measures which had been taken to retro-fit and rehabilitate houses and critical infrastructure after hurricane Luis had proved invaluable in helping those structures withstand the impact of hurricane Georges. Кроме того, еще одно карибское правительство отметило, что меры, предпринятые для модификации и реконструкции строений и критической инфраструктуры после урагана "Луис", оказались бесценными для обеспечения того, чтобы эти структуры выдержали удар урагана "Жорж".
Side impact - Side Impact Child Dummy Development CLEPA Боковой удар - разработка манекена ребенка для проведения испытания на боковой удар
As a further work item, a task force was established to initiate the work on the bumper test area for the lower legform impact. В контексте одного из дальнейших направлений деятельности была учреждена целевая группа, которой предстояло начать работу, связанную с определением зоны испытания бампера на удар модели нижней части ноги.
The principal dimensions of the side impact dummy, based on of this annex, are given in table 3 of this annex. The dimensions are measured without suit 4.2.1 Основные размеры манекена для испытания на боковой удар, указанные на рис. 2 настоящего приложения, приводятся в таблице 3 настоящего приложения.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Such shortcomings may negatively impact the preparedness for disaster. Эта недоработка может негативно сказаться на готовности к экстренным ситуациям.
The treaty body system faced the two crucial concerns of inadequate resources and duplication of work, which threatened the impact of the committees' activities. Система договорных органов сталкивается с двумя серьезными проблемами - недостатком средств и дублированием в работе, что может отрицательно сказаться на деятельности комитетов.
This policy is likely to impact young professionals with fixed-term appointments - the fresh talent of the organization and the people on whom UNDP depends to supply its middle management in light of the forthcoming retirements. Такая политика может негативно сказаться на работающих по срочным контрактам молодых специалистах - свежих талантах организации и людях, от которых ПРООН зависит в плане заполнения должностей среднего руководящего звена в свете предстоящих выходов на пенсию.
For shared or connected components, a malfunction need only be detected to the extent it may impact the ESC system's operation. В случае общих или взаимосвязанных компонентов неисправность должна обнаруживаться только в той степени, в какой она может сказаться на работоспособности системы ЭКУ.
The delegation had been candid about the possibility that Government reforms now under way might affect the mandate and impact of the Act, and she would like to hear more about the extent to which its new mechanisms might be affected. Делегация не стала скрывать, что проводимые в настоящее время правительством реформы могут сказаться на мандате и сфере применения Закона, поэтому она хотела бы услышать больше о том, в какой степени могут быть затронуты его новые механизмы.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The only way to do that is through co-financing, which will increase the impact and the efficiency of our projects. Единственный способ обеспечить это - через механизм совместного финансирования, которое усилит результативность и повысит эффективность наших проектов.
MINUSTAH and the United Nations country team strive to maximize the impact of their assistance through closer integration and joint programmes. МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций стремятся максимально повысить эффективность оказываемой ими помощи за счет более тесной интеграции и осуществления совместных программ.
In developing its strategic plan for 2014 onwards, UNOPS is mindful of the need to improve information on outcomes to help it to prioritize work and better measure its impact. При разработке своего стратегического плана на 2014 и последующие годы ЮНОПС учитывает необходимость улучшения информации о результатах, с тем чтобы точнее определять приоритеты работы и лучше оценивать ее эффективность.
It will be important to understand the impact that the intervention may have on the attitude of local communities to EPI vaccination, and to assess cost-effectiveness. Важно понять, как этот препарат может повлиять на отношение местных общин к вакцинации в рамках РПИ, и определить его эффективность с точки зрения затрат.
Based on the NCCD's evaluation and experience, the efficiency and impact of these anti-discrimination campaigns increased in the course of the last four years, including in terms of media visibility. Исходя из оценок и опыта НСБД, эффективность и значимость антидискриминационных кампаний выросли за последние четыре года, в том числе и с точки зрения отклика в СМИ.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact of the net financial transfer on a country depends on its overall economic situation. Эффект чистой передачи финансовых ресурсов для той или иной страны зависит от общего состояния ее экономики.
The exact effects of any impact would vary based on the asteroid's composition, and the location and angle of impact. Эффект взрыва мог бы варьироваться в зависимости от состава астероида, а также места и угла удара.
While it could be concluded that responsible use of AVM could limit the humanitarian impact, the European Union believes that it does not seem appropriate to concentrate only on exploring provisions on responsible use. Хотя можно было бы заключить, что ответственное применение ПТрМ могло бы ограничить такой гуманитарный эффект, Европейский союз полагает, что, пожалуй, неуместно концентрироваться лишь на исследовании положений об ответственном применении.
As increased investment is not an end in itself, some countries have found that the positive impact depends, among other things, on having the right economic policies, the right level of government activity, the regulatory framework and a competition policy. Рост инвестиций не является самоцелью, и некоторые страны пришли к выводу, что позитивный эффект зависит, среди прочего, от надлежащей экономической политики, правильно выбранных масштабов государственного вмешательства, нормативной основы и политики в области конкуренции.
But it is structural reform of the eurozone's institutional arrangements, not reforms within individual countries, that will have the greatest impact. Однако больший эффект возымеет реформа институциональных соглашений еврозоны, а не реформы в отдельных странах.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
He voiced concern about the prior submission and translation of written replies, not only because of the practical difficulties that would entail, but also because it would diminish the impact of the dialogue. Он выражает сомнение по поводу предварительного представления и перевода письменных ответов не только в связи с практическими трудностями, которые это может вызвать, но также и потому, что это может принизить значение диалога.
Three of them are of special importance: the principle of prior authorization, that of "transparency" and the obligation to assess the impact of the activities in question. Три таких последствия имеют особое значение: принцип получения предварительного разрешения, принцип "транспарентности" и обязательство о проведении оценки воздействия соответствующих видов деятельности.
The requirements for collaboration among local authorities and supervision by regional and national authorities on decisions that will have an impact beyond the local authority territory (see example in Box 5); требования в отношении сотрудничества местных органов управления и контроля со стороны региональных или национальных органов за решениями, значение которых выходит за рамки подотчетной местным властям территории (см. пример во вставке 5);
China and India had strengthened the Organization's impact in the area of South-South cooperation, while Argentina, Brazil and Mexico had re-engaged with UNIDO as a sign of their belief in the critical importance of industrial transformation in fighting poverty and promoting wealth creation. Индия и Китай способствовали усилению влияния Организации в области сотрудничества Юг-Юг, а Аргентина, Бразилия и Мексика возобновили сотрудничество с ЮНИДО, продемонстрировав тем самым свою убежден-ность в том, что промышленная реформа имеет важное значение для борьбы с нищетой и создания материальных ценностей.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The impact occurred during deposition of the Cretaceous Cadna-owie Formation, the age of which is variously estimated at being between 123-133 Ma, or 115-112 Ma. Столкновение произошло во время осаждения меловой формации, возраст которой, по разным оценкам, находится между 123-133 миллионами лет или 115-112 млн лет.
As long as there are no requirements in this Regulation with regard to the protection of the occupants by means of a full frontal impact test, Contracting Parties may continue to apply the requirements already in force for that purpose at the time of acceding to this Regulation. До тех пор пока в настоящие Правила не будут включены предписания относительно защиты находящихся в транспортном средстве лиц с учетом результатов испытания на полное лобовое столкновение, Договаривающиеся стороны могут продолжать применять с этой целью предписания, которые уже действуют на момент их присоединения к настоящим Правилам.
Impact in eight seconds. Столкновение через 8 секунд.
Impact will happen in four seconds. Столкновение произойдёт через четыре секунды.
Which one was Deep Impact and which one was Armageddon? Кто играл в фильме "Столкновение с бездной", а кто - в фильме "Армагеддон"?
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
An increased focus on consultation of the key groups affected by measures to reduce demand may reduce the possibility of unanticipated negative impacts of such strategies arising, or of the implementation of measures which are not wanted by those they will primarily impact upon. Уделение повышенного внимания консультациям с основными группами, которых затрагивают меры по снижению спроса, может снизить риск возникновения непредвиденных негативных последствий таких стратегий или осуществления мер, не желаемых теми, на кого они будут прежде всего воздействовать.
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией.
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta. Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Strengthened coordination of United Nations humanitarian and disaster relief assistance will improve its impact and quality on the ground. Укрепление координации в рамках Организации Объединенных Наций гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий должно способствовать улучшению ее действенности и качества работы на местах.
Emphasis in reporting should be put on financial matters but also on an analysis of the impact of activities undertaken. Основное внимание в отчетности должно уделяться финансовым вопросам, а также анализу действенности осуществляемой деятельности.
There is scope for promoting the participation of higher-level officials in the meeting and thus enhancing the impact of its outcome. Имеется возможность для обеспечения участия в этом заседании на более высоком уровне и повышения действенности его решений благодаря этому.
The Committee looks forward to receiving further detail on the impact of changes introduced to facilitate the provision of military air assets for use in peacekeeping operations in the Secretary-General's next overview report. Комитет с интересом ожидает получения в следующем обзорном докладе Генерального секретаря дополнительной подробной информации о действенности изменений, произведенных в целях содействия обеспечению миротворческих операций военно-воздушными средствами.
The Committee requests the State party to report on the situation of Roma women pertaining to the issue of coercive or involuntary sterilization, in its next periodic report, including a detailed assessment of the impact of measures taken and results achieved. Комитет предлагает государству-участнику представить информацию о положении женщин-цыганок применительно к проблеме принудительной или недобровольной стерилизации в своем следующем периодическом докладе, включая детальную оценку действенности принятых мер и достигнутых результатов.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The impact is estimated at $470 million. Размер наносимого в этой связи ущерба составляет около 470 млн. долл. США.
Evaluating the damage, preparing for the rehabilitation work and assessing the destructive impact of disasters in the region affected are of paramount importance. Исключительно важное значение имеют оценка ущерба, готовность к проведению восстановительных работ и оценка разрушительных последствий чрезвычайных ситуаций в соответствующем регионе.
There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. Нет никаких сомнений в том, что некоторые виды обычных вооружений наносят неприемлемый уровень ущерба человеку и серьезно подрывают перспективы долгосрочного развития.
Hypervelocity impact testing and analysis to estimate damage from the impact of tiny debris, and development of shielding methods; испытания и анализ воздействия при сверхвысоких скоростях для оценки ущерба от воздействия мелких фрагментов, а также разработка методов защиты;
In an effort to address the damage caused to refugee-hosting areas, the rehabilitation/quick impact projects (QIPs) will continue until the middle of the year. Осуществление реабилитационных проектов/проектов с быстрой отдачей в целях ликвидации ущерба, нанесенного районам, где размещались беженцы, будет продолжаться до середины года.
Больше примеров...