Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The Special Rapporteur has applied human rights impact assessment to debt relief, structural adjustment and aid policies. Специальный докладчик оценивает воздействие на права человека таких факторов, как освобождение от уплаты долга, программы структурной перестройки и оказания помощи.
Disasters affect and hinder development in all parts of the world; thus, coordinated international efforts are required to minimize their impact. Различного рода бедствия оказывают сдерживающее воздействие на развитие во всем мире, поэтому для его минимизации требуются согласованные международные усилия.
To reduce the impact of the residential sector on the environment, taking into account the life cycle of buildings Сократить воздействие жилищного хозяйства на окружающую среду при учете жизненного цикла зданий
Apart from the other vulnerabilities that plague small island developing States, the potential impact of climate change and rising sea levels poses a great threat to Pacific islands. Помимо других напастей, преследующих малые островные развивающиеся государства, большую опасность для тихоокеанских островов представляют потенциальное воздействие климатических изменений и повышение уровня моря.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Not much is known about the impact of outward FDI from developing countries in offshore financial centres. Мало изучено влияние вывоза ПИИ из развивающихся стран в офшорные финансовые центры.
Analytical studies will address the impact of new technologies and their policy implications. Влияние новых технологий и их последствия для политики - таковы будут темы аналитических исследований.
The increased pace of warming reflects the impact of complex non-linear factors and a variety of "tipping points" that can result in acceleration of the process. Нарастающий темп потепления отражает влияние сложных нелинейных факторов и разнообразных «переломных пунктов», которые могут привести к ускорению процесса.
Review and strengthen their work with perpetrators and, in particular, assess the impact of rehabilitation programmes with a view to broadening available strategies for preventing violence against women пересматривали методологию работы и активизировали работу с преступниками и, в частности, оценивали влияние программ реабилитации с целью расширить сферу действия имеющихся стратегий по предотвращению насилия в отношении женщин.
The Special Committee welcomes the action taken for and the global impact of the commemoration of the tenth anniversary of the adoption of Council resolution 1325 (2000), which laid the foundation for its enhanced implementation. Специальный комитет приветствует меры, принятые с целью отметить десятую годовщину принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, а также глобальное влияние проведенных в этом контексте мероприятий, которые заложили основу для более масштабного ее осуществления.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The pernicious impact of malnutrition can affect the whole life-span of human beings. Негативные последствия недоедания могут повлиять на всю жизнь человека.
An integrated approach was required, given the interaction between disease and malnutrition, and the impact of poor sanitation and hygiene. Надо разработать комплексный подход, который будет учитывать взаимосвязь между заболеваемостью и недоеданием и пагубные последствия неприемлемых санитарно-гигиенических условий.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
Commissioner Wilson added that the impact of the history book would begin to be felt when its contents became part of the history of Canada that all children would learn. Г-жа Вильсон далее указала, что последствия издания этой исторической книги начнут проявляться после того, как ее содержание станет частью истории Канады, которая будет преподаваться всем детям.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Three Parties examined impacts on fisheries as a part of their impact assessment relating to climate change and sea-level rise. Три Стороны изучили последствия для рыбного хозяйства в рамках оценки последствий, связанных с изменением климата и повышением уровня моря.
The impact assessments should address the expected implications of the loss of least developed country status. Оценки последствий должны охватывать ожидаемые результаты утраты статуса наименее развитой страны.
In addition, an initiative was launched to identify and quantify non-tariff barriers, enhance understanding of their impact, and to contribute to the trade negotiations on non-agricultural market access. Кроме того, была запущена инициатива, ставящая целью выявление и количественную оценку нетарифных барьеров, углубление понимания их последствий и содействие в проведении торговых переговоров по вопросам доступа на несельскохозяйственный рынок.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of the JPO Programmes is more visible in the framework of human resources. Отдача от программ МСС более заметна в кадровой области.
The impact of these important policy development and training initiatives will be assessed through evaluations of impact and gathering of best practices and lessons learned, and fed back into the training management process. Отдача от осуществления этих важных инициатив в области разработки политики и профессиональной подготовки будет определяться посредством оценки их результатов, обобщения передового опыта и извлеченных уроков и использования такого опыта в процессе управления учебной деятельностью.
Quantitative Impact of the knowledge sharing on procurement and inventory management by the field offices is appreciable. Стала заметна в количественном отношении отдача от усилий, прилагаемых отделениями на местах с целью обмена знаниями по вопросам управления процессом закупок и проведения инвентаризации.
It should delve into urgent issues such as the quantity, impact and coherence of development cooperation policy, South-South cooperation, the impact of the crises and climate change, among others. На этом Форуме должны быть подробно рассмотрены, в частности, такие актуальные вопросы, как количественные показатели, отдача и согласованность политики в области развития, сотрудничество по линии Юг-Юг, последствия кризиса и изменение климата.
Impact: An international bank has made a commitment to establish a private fund which would invest in micro-finance. Отдача: Один из международных банков обязался учредить частный фонд для осуществления инвестиций в развитие сектора микрофинансирования.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Because of the magnitude of the crisis, the net impact of the humanitarian assistance provided in the Democratic Republic of the Congo can only be described as minimal. Ввиду масштабности кризиса чистый результат оказываемой в Демократической Республике Конго помощи можно оценивать только как минимальный.
Most importantly, we are having an impact. The numbers of deaths and new infections are decreasing. Health and community systems are being revitalized. Lives are being saved on an unprecedented scale. Самое главное то, что наши действия приносят результат: количество смертей и новых случаев заражения снижается; восстанавливается активность систем здравоохранения и общинной помощи; удается спасти беспрецедентно большое число людей.
The main impact of the implementation of IPSAS on the management of property is that IPSAS defines new and expanded categories of property on which the Secretariat did not previously report, and IPSAS requires different valuation methods. Главный результат перехода на МСУГС для управления имуществом заключается в том, что в МСУГС определяются новые расширенные категории имущества, в отношении которых Секретариат ранее не представлял отчетность, а также предусматривается обязательное применение иных методов оценки стоимости.
Northern Ireland Women's European Platform would like to make the following recommendations, if internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and empowerment of women are to have an impact: Для того чтобы согласованные на международном уровне цели и обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин принесли желаемый результат, организация "Европейская платформа женщин Северной Ирландии" хотела бы рекомендовать следующие меры:
The estimated requirements of $1,855,200 reflect a growth of $296,300 due to the delayed impact of the establishment of the new Assistant Secretary-General post in 1993. 21.17 Сметные потребности в размере 1855200 долл. США отражают рост в сумме 296300 долл. США, который представляет собой отсроченный результат создания должности помощника Генерального секретаря в 1993 году.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the training should be regularly assessed by checking whether civilian private security services staff had acquired the appropriate skills. Результативность подготовки кадров необходимо оценивать в ходе регулярной аттестации на предмет фактического приобретения сотрудниками гражданских частных служб безопасности соответствующих навыков.
The effectiveness or the impact of the mediation committees is yet to be assessed. Эффективность или результативность работы комитетов по примирению еще предстоит изучить.
Often, the insufficient impact of the Council's work mirrors fragmented approaches at the national level. Нередко низкая результативность работы Совета обусловлена фрагментарностью подходов на национальном уровне.
Results from the first year of the programme's operations demonstrate the impact of this innovative approach. По итогам первого года осуществления этой программы доказана результативность такого инновационного подхода.
The GM should therefore refocus its strategy and its resources onto mobilizing the supply side in order to generate the maximum impact, leaving to the affected developing countries the responsibility for mainstreaming activities flowing from the NAPs in their national planning and development activities. Поэтому ГМ следует переориентировать свои стратегию и ресурсы на мобилизацию усилий в сфере их предложения, с тем чтобы обеспечить максимальную результативность, передав при этом наиболее затрагиваемым развивающимся странам ответственность за осуществление деятельности по интегрированию предусмотренных в НПД мероприятий в их национальные планы и программы развития.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The Committee also requests information on the impact of awareness-raising campaigns to be organized to increase public tolerance and promote intercultural dialogue. Комитет также просит предоставить в его распоряжение данные о последствиях кампаний по расширению информированности общественности, которые планируется организовать в целях укрепления толерантности в обществе и поощрения межкультурного диалога.
We are now receiving reports of the severe impact of the drought in Malawi, which would also necessitate further consideration for assistance. Сейчас мы получаем сообщения о жестоких последствиях засухи в Малави, которая также потребует рассмотрения вопроса о предоставлении помощи.
Furthermore, the Equality Act requires the Government to provide a gender impact report whenever a plan of particular economic, social, cultural or artistic relevance is submitted to the Council of Ministers for adoption. Кроме того, в ОЗРР оговаривается обязательство правительства сопровождать планы, представляющие особый интерес с экономической, социальной, культурной и художественной точек зрения и подлежащие утверждению Советом министров, докладами о гендерных последствиях.
While she could confirm that single mothers were very active in the labour market, she had no data on the impact of the 1990s recession on low-income families and families with young children. Хотя оратор и может подтвердить высокую активность одиноких матерей на рынке труда, она не располагает данными о последствиях экономического спада 90х годов для семей с небольшим доходом, а также для семей, имеющих малолетних детей.
It was disappointing that, after five years of intensive efforts, participants had been unsuccessful in addressing the long-term humanitarian and developmental impact of mines other than anti-personnel mines. Просто безотрадно констатировать, что после пяти лет интенсивных усилий вам не удается подступиться к вопросу о долгосрочных последствиях мин, отличных от противопехотных, в гуманитарном плане и в ракурсе развития.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, the unintended consequences of financial regulations may adversely impact the availability of long-term financing, and should be addressed by policymakers. Вместе с тем непреднамеренные последствия финансовых положений могут негативно сказываться на наличии долгосрочного финансирования, и ими должны заниматься директивные органы.
This is starting to impact our workload. Это начинает сказываться на нашей работоспособности.
Discrepancies in the state of advancement of competition regimes also often impact the terms of bilateral agreements as well as their de facto implementation. На условиях двусторонних соглашений, а также на их фактическом осуществлении может также сказываться разница в уровне развития режимов защиты конкуренции.
These improvements, combined with a stable political environment and educated workforce, have attracted foreign and domestic investors in several different sectors. However the impact of the global recession continues to negatively impact investment. Такое совершенствование в сочетании со стабильным политическим климатом и высоким уровнем образования рабочей силы привлекают иностранных и отечественных инвесторов в несколько различных отраслей, но в то же время последствия глобального спада продолжают отрицательно сказываться на капиталовложениях.
The impact can be especially severe in poor, developing countries where the State does not provide financial assistance to the indigent and where it is not unusual for one breadwinner to financially support an extended family network. Особенно отрицательно тюремное заключение может сказываться в бедных развивающихся странах, где государство не предоставляет финансовой помощи неимущим и где один кормилец семьи нередко оказывает финансовую поддержку многочисленным родственникам.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Initial impact, about 50 yards that way. Первоначальный удар, приблизительно в 50-ти ярдах, в том направление.
Some of those in the car said that they were close enough to Ms. Bhutto's vehicle to feel the impact of the blast. Некоторые из тех лиц, которые находились в этой машине, заявили, что они были достаточно близко от машины г-жи Бхутто, чтобы почувствовать удар взрывной волны.
Mechanical test report - joint tensile test, bending tests, impact tests Протокол проверки механических свойств - испытание соединений на растяжение, испытания на изгиб, испытания на удар
No part of any RESS that is located outside the passenger compartment for electric safety assessment shall enter the passenger compartment during or after the impact test. Ни одна из частей любой ПЭАС, установленной за пределами пассажирского салона для оценки электробезопасности, не должна попадать в салон в ходе или после испытания на удар.
The part in which vehicle impact and displacement occur shall be horizontal. (The slope shall be less than 3 percent measured over any length of one metre.) Участок, где происходит удар и перемещение испытываемого транспортного средства, должен быть горизонтальным. (Наклон, измеренный на отрезке в 1 м, должен составлять не более 3%.)
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
What might the impact be on Sierra Leone? Как это может сказаться на положении в Сьерра-Леоне?
The Board was concerned about the impact this problem could have on the start of construction work on the Conference Building, planned for early April 2010. Комиссия была обеспокоена тем, как эта проблема могла сказаться на начале строительства конференционного корпуса, запланированного на начало апреля 2010 года.
As well, the request indicates that if the contractor experiences delays in areas which are under this restriction this can significantly impact the completion date with a few weeks behind schedule potentially meaning a six month delay in completion of the work. Точно так же запрос указывает, что если подрядчик будет испытывать задержки в районах, являющихся предметом ограничения, то это может значительно сказаться на дате завершения, и отставание от графика на несколько недель потенциально может обернуться шестимесячной задержкой с завершением работ.
If the terms and conditions of debt relief are made stringent rather than relaxed, it could undercut the impact of the debt cancellation. На масштабах списания задолженности может негативно сказаться ужесточение условий облегчения долгового бремени.
While the country's economy was expected to grow by 4.7 per cent in 2014, IMF noted that the medium-term macroeconomic outlook was challenging owing to possible risks arising from election-related uncertainty, economic disruptions and violence, all of which could impact investment and growth. Констатировав ожидаемый в 2014 году 4,7-процентный рост бурундийской экономики, МВФ отметил, что среднесрочные макроэкономические перспективы страны выглядят неоднозначно из-за возможных рисков, связанных с обусловленной выборами неопределенностью, экономическими потрясениями и насилием, поскольку все эти факторы способны сказаться на инвестициях и росте.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Effective implementation of the international agreements reached at world conferences could be measured by the impact of such implementation at the country level. Эффективность выполнения международных соглашений, заключенных по итогам всемирных конференций, измеряется результатами их осуществления на уровне стран.
Among these are the need to demonstrate the cost-effectiveness of such measures and to analyse their impact, if any, on effective operational troop strength and the military chain of command. К их числу относится необходимость продемонстрировать эффективность таких мер с точки зрения затрат и проанализировать их влияние, если таковое имеется, на фактическую численность оперативных воинских подразделений и порядок подчинения в военном компоненте.
Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя.
The impact of 3ADI will be measured by the improvement of the food supply in Kinshasa and to its 10 million inhabitants, as well as by the organization and expansion of the supply chain of cassava and palm oil in the three provinces surrounding the capital. Эффективность инициативы ИР3А будет оцениваться по оказанному влиянию на улучшение ситуации со снабжением продовольствием Киншасы с ее 10-миллионным населением, а также на создание и расширение системы снабжения маниокой и пальмовым маслом трех провинций вокруг столицы.
(m) Accelerated desertification, deforestation, ineffective enforcement of standards for industrial-waste disposal, municipalities' insufficient capacity to manage household waste and waste water, and inadequate capacity to assess the impact of the exploitation of natural resources on human rights; м) ускорение процесса опустынивания, обезлесения, недостаточная эффективность соблюдения требований по удалению промышленных отходов; отсутствие у муниципалитетов достаточных возможностей для утилизации бытовых отходов и сточных вод, а также для оценки последствий эксплуатации полезных ископаемых для реализации прав человека;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
These include outcomes of meetings, events and, in particular, examples of activities and impact in the field. В них освещаются результаты проходивших встреч, мероприятия и, в частности, конкретные примеры деятельности и их эффект на местах.
The work leads to outputs such as statistical standards, guidelines and recommendations, which often have a global impact. Результатами деятельности являются статистические стандарты, руководящие принципы и рекомендации, которые зачастую имеют глобальный эффект.
However, the impact of these debt relief measures appears to be limited and of short duration. Однако эффект таких мер по облегчению бремени задолженности, похоже, имеет ограниченный и кратковременный характер.
Thailand is cognizant of the increasing magnitude of the impact of transnational crime on national security and public welfare in particular, and on development as a whole. Таиланд осознает все возрастающий эффект воздействия транснациональной преступности на национальную безопасность и благосостояние обществ, в частности и на развитие в целом.
It is hoped that the decision of the Ceasefire Political Commission to lift these restrictions for a period of one month to enable monitoring of the movement of SPLA "Debab Forces" south of the 1956 boundary will have a positive impact. Есть надежда, что решение Политической комиссии по прекращению огня о снятии этих ограничений на период в один месяц, с тем чтобы можно было обеспечить контроль за передвижением «сил Дебаба» НОАС к югу от линии границы 1956 года, будет иметь положительный эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Despite these difficulties, risk estimates are of considerable value for use in characterizing the impact of radiation exposure on a population. Несмотря на эти трудности, оценки риска имеют важное значение для определения характера действия радиационного облучения на популяцию.
In a globalized economy, this indicator is vital to measuring the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. В контексте глобализованной экономики он служит показателем, имеющим фундаментальное значение для оценки глобального воздействия потребления какой-то страны на климат, который является всемирным общественным достоянием.
The analysis being carried out by the UNCTAD secretariat on corporate strategies of global firms was welcomed in view of the impact of those strategies on international trade and industrial production structures. Положительную оценку получил проводимый секретариатом ЮНКТАД анализ корпоративных стратегий международных компаний, важное значение которого объясняется влиянием этих стратегий на структуру международной торговли и промышленного производства.
Reaffirms the importance of independent, transparent and impartial joint and periodic evaluations of operational activities at the country level, under the leadership of recipient Governments, and with the support of the resident coordinator system, to enhance their efficiency, effectiveness and impact; вновь подтверждает важное значение независимых, транспарентных и беспристрастных совместных и периодических оценок оперативной деятельности на страновом уровне под руководством правительств-получателей и при поддержке системы координаторов-резидентов в целях повышения их действенности, эффективности и результативности;
Now if this signal is used for males and females to find each other for mating and they're dispersed, imagine the impact this could have on the recovery of endangered populations. И если с помощью этого сигнала самцы и самки находят друг друга для спаривания - а обычно они рассеяны по океану, представьте, какое значение это могло бы иметь для восстановления популяций, находящихся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
6.2.3. Frontal impact test(s) with vehicle(s) for replacement steering wheel(s) equipped with an airbag module of an approved type 6.2.3 Испытание (испытания) на лобовое столкновение с транспортным средством (транспортными средствами) для проверки сменного рулевого колеса (сменных рулевых колес), оснащенного (оснащенных) модулем подушки безопасности официально утвержденного типа
(a) Impact test: The specimen shall drop onto the target from a height of 9 m. The target shall be as defined in 6.4.14 of ADR; а) испытание на столкновение: образец сбрасывается на мишень с высоты 9 м. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14 ДОПОГ;
'The impact was a bit nasty, but before seeking medical attention, there was some arguing to be done.' Это столкновение было немного неприятным, но до прежде, чем обращаться к врачу, мы должны были кое-что обсудить.
Impact in 22 seconds. Столкновение через 22 секунды.
Impact in 10 seconds. Столкновение через 10 секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению.
The programmes and projects, as well as other activities, funded by the Fund will be regularly monitored for impact, efficiency and effectiveness in line with rules and procedures established by the Board. В соответствии с правилами и процедурами, принятыми Советом, будет регулярно осуществляться мониторинг программ, проектов и других видов деятельности, финансируемых Фондом, на предмет их результативности, действенности и эффективности.
Based on information received from staff in the field, the paper discussed the minimal impact that development projects would have if the issue of violence against women was ignored, and went on to offer detailed recommendations for improving the situation. На основе информации, полученной от сотрудников, работающих на местах, в документе обсуждается вопрос о минимальной действенности проектов в области развития в тех случаях, когда вопрос о насилии в отношении женщин игнорируется, и даются подробные рекомендации по исправлению сложившейся ситуации.
It is a methodology to monitor and assess the impact of the work of the Special Representative and to provide her with elements to identify gaps, trends, achievements and concerns in the implementation of the mandate and of the Declaration. Будучи методологией она позволяет производить мониторинг и оценку действенности работы Специального представителя, а также обеспечивает ориентиры для выявления пробелов, тенденций, достижений и проблем в деле осуществления мандата и Декларации.
UNEP will take into account the comprehensive policy review on the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations activities on development in developing countries in line with the spirit of discussions under way with regard to the United Nations quadrennial review. В соответствии с духом текущего обсуждения четырехлетнего обзора деятельности Организации Объединенных Наций ЮНЕП примет во внимание всеобъемлющий обзор политики по вопросам эффективности, действенности, согласованности и результативности мероприятий Организации Объединенных Наций в отношении положения дел в развивающихся странах.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
It is evident that the Serbian aggressor forces are timing their recent increase in assaults and the impediment of humanitarian assistance to maximize their destructive impact at a period when the population is most vulnerable due to the oncoming winter. Очевидно, что силы сербского агрессора специально выбрали момент для наращивания своей агрессии и срыва гуманитарной помощи в целях причинения максимального ущерба в то время, когда население наиболее уязвимо ввиду приближающейся зимы.
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата.
While the entry of foreign firms into the sector brought much-needed capacity to the sector, the immediate impact of these policies distorted the development of a domestic capacity. Хотя проникновение иностранных компаний в этот сектор привело к созданию в нем крайне необходимых мощностей, непосредственным результатом этой политики явилось нанесение ущерба развитию отечественных мощностей.
Both women and men have suffered from the impact of the conflict on civilians, injuries and death as a result of the fighting, the deterioration in standards of living resulting from exposure to the conflict, damaged infrastructure and the collapse of public security. Как женщины, так и мужчины тяжело переживают последствия конфликта для гражданского населения, ранения и гибель людей в результате борьбы, ухудшение уровня жизни в результате воздействия конфликта, причинение ущерба объектам инфраструктуры и крах системы общественной безопасности.
The purpose of the Climate Impact Rehabilitation Facility is to assist particularly vulnerable developing countries address loss and damage from the impacts of climate change. Цель Механизма восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата заключается в оказании помощи особо уязвимым развивающимся странам в решении проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата.
Больше примеров...