Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The adverse impact of air pollution on human health has been well documented. Негативное воздействие загрязнения воздуха на здоровье человека имеет надежное документальное подтверждение.
Best practices should also demonstrate their tangible impact in bringing about lasting changes in at least one of the areas listed below. Наилучшие методы также должны обеспечивать ощутимое воздействие в сфере получения долгосрочных изменений по крайней мере в одной из областей, перечисленных ниже.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Other issues, meanwhile, significantly impact ongoing activities in all areas of research, capacity-building and dissemination. Вместе с тем другие вопросы оказывают существенное влияние на текущую работу во всех направлениях исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала и распространению информации.
This is an issue that has a strong impact not only on national development gains but also on the human right to life. Эта проблема оказывает серьезное влияние не только на достижения в области национального развития, но также и на право человека на жизнь.
Common and coordinated action must be taken to diminish the negative impact of the crisis on the internationally agreed development goals, particularly the MDGs. Для того чтобы уменьшить негативное влияние кризиса на согласованные на международном уровне цели в области развития, особенно ЦРТ, необходимы коллективные и скоординированные действия.
Because of these complex and complicated interrelationships between short-term and long-term capital flows, it was essential to study further their similarities and differences as well as their impact, and to continue to build capacity in developing countries to deal with these issues. С учетом сложных и запутанных взаимосвязей между потоками краткосрочного и долгосрочного капитала необходимо продолжать изучать их общие черты и различия и оказываемое ими влияние, а также прилагать усилия по укреплению возможностей развивающихся стран для решения этих вопросов.
A. The impact of demographic developments А. Влияние демографических изменений
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The regional impact of the insurgency is a cause for further concern. Дополнительную озабоченность вызывают региональные последствия мятежных действий.
A summary of the impact of the global economic and financial crisis on labour market trends in the health sector is provided in annex 1. Последствия мирового финансово-экономического кризиса для рынка труда в секторе здравоохранения подытожены в приложении 1.
If aid flows also decline, the impact will be even more devastating for low-income countries and the poor. Если сократятся и потоки помощи, это будет иметь еще более тяжелые последствия для стран с низким уровнем доходов и бедняков.
This in turn could exacerbate the overall impact of the crisis and hamper recovery plans, feeding back to even more humanitarian, security and social instability leading the world into a worrying vicious cycle. Это, в свою очередь, может усугубить общие последствия кризиса и помешать осуществлению планов восстановления, что приведет только к дальнейшей дестабилизации в гуманитарной и социальной областях и в области безопасности и создаст для мира порочный круг нерешенных проблем.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
ESCWA endorses the recommendation to designate a representative of the Secretary-General whose functions may include the determination of the appropriate methodology to be used for impact assessment. ЭСКЗА поддерживает рекомендацию о назначении представителя Генерального секретаря, в задачу которого может входить определение соответствующей методологии, которая будет использоваться для оценки последствий.
As most participants know, the aide-memoire addresses 13 main objectives, ranging from access, to vulnerable populations, to the impact of natural resource exploitation. Как знает большинство присутствующих, в памятной записке рассмотрены 13 основных задач, от доступа к уязвимым слоям населения до последствий добычи природных ресурсов.
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
Conceived some time ago, when globalization was generally viewed with optimism and hope, the dialogue on the social and economic impact of globalization and liberalization acquired a new urgency and importance in view of the current far-reaching economic crisis and its devastating social consequences. Диалог, посвященный социально-экономическому воздействию глобализации и либерализации, идея проведения которого родилась еще тогда, когда глобализация в целом рассматривалась с оптимизмом и надеждой, в настоящее время приобрел особенно актуальный характер и значимость ввиду нынешнего широкомасштабного экономического кризиса и его пагубных социальных последствий.
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
A clearer account was requested of how the impact and value added by activities of subprogramme 8 were to be measured. Была высказана просьба более четко разъяснить, как будет оцениваться результативность деятельности по подпрограмме 8 и отдача от нее.
A greater impact will be felt in the medium term, when young people covered by this programme obtain better paid jobs thanks to their improved education. Тем не менее, наибольшая отдача ожидается в среднесрочной перспективе, когда молодые люди, охваченные этой программой, получат более высоко оплачиваемую работу благодаря уровню полученного образования.
Although the fellowship is limited in quantity, the qualitative impact of the strengthened capabilities of the individual fellows can be enormous in view of the fact that in many cases, the fellows are the sole decision makers in their respective countries in the field of responsibility. Хотя в количественном выражении стипендия невелика, качественная отдача от повышения квалификации стипендиата может быть огромной, поскольку во многих случаях он является у себя в стране единственной инстанцией, отвечающей за соответствующие вопросы.
How can the expected impact be measured? Как будет измеряться ожидаемая отдача?
Impact of investments in ICT Отдача от инвестиций в ИКТ
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The persistent demand for 30 percent Affirmative Action by gender machineries, NGOs, Women Groups and Coalitions is making desired impact. Постоянное требование НПО, женских групп и коалиций принять конструктивные меры по обеспечению 30-процентного представительства женщин дает желаемый результат.
We have faith that a positive outcome will result from the solidarity that the international community has shown to Pakistan to alleviate the impact of the unprecedented disaster. Мы верим в позитивный результат солидарности международного сообщества с Пакистаном в деле смягчения последствий этого беспрецедентного бедствия.
Most importantly, we are having an impact. The numbers of deaths and new infections are decreasing. Health and community systems are being revitalized. Lives are being saved on an unprecedented scale. Самое главное то, что наши действия приносят результат: количество смертей и новых случаев заражения снижается; восстанавливается активность систем здравоохранения и общинной помощи; удается спасти беспрецедентно большое число людей.
To be effective and have the desired impact, aid for trade should be neither debt-generating nor encumbered by conditionalities, and it should have a long-term approach to development needs as opposed to responding to balance-of-payments shocks with temporary adjustment measures. Для того чтобы быть эффективной и дать желаемый результат, программа содействия торговле не должна приводить к возникновению задолженности и обставляться различными условиями.
Even small and illiquid/low turnover stock has a significant and negative impact to financial results of business company. Имея даже небольшие неликвидные запасы существенно негативно влияют на конечный результат всей фирмы.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Greater efforts have been made to improve methodologies and tools to assess the impact of training and capacity development initiatives in gender mainstreaming. Более активные усилия были предприняты с целью усовершенствовать методики и инструменты, позволяющие оценить результативность учебной подготовки и инициатив в области создания потенциала с точки зрения обеспечения учета гендерной проблематики.
Internationally agreed and standardized evaluation criteria will be used: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Будут использоваться международно согласованные и стандартизированные критерии оценки: актуальность, эффективность, результативность, достигнутый эффект и устойчивость.
It also reflected on how to include all relevant actors in national and sectoral reviews of aid policies and commitments - with a view to enhancing the impact of aid. Также рассматривался вопрос о способах подключения всех соответствующих участников к национальным и секторальным обзорам политики и обязательств в области помощи, с тем чтобы повысить ее результативность.
OIOS recommended that administration of the International Tribunal for the Former Yugoslavia continue to improve internal coordination and information management, assess the impact of measures aimed at reducing the length of trials and ensure retention of key staff and effective allocation of resources. УСВН рекомендовало администрации Международного трибунала по бывшей Югославии продолжать совершенствовать внутреннюю координацию и управление информацией, оценить результативность мер, направленных на сокращение продолжительности судебных процессов и обеспечить удержание на службе ключевых сотрудников и эффективное распределение ресурсов.
Its chief aim is to advance the effectiveness, efficiency, coherence and impact of the United Nations development system at the regional and country levels and the achievement of the MDGs at the international level. Ее главная цель заключается в том, чтобы повысить эффективность, действенность, согласованность и результативность системы развития Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровнях и обеспечить достижение ЦРТ на международном уровне.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
ECLAC has supported countries in implementing the various agreements through a series of studies on the economic impact of climate change, which have resulted in the formulation by at least three Governments of action plans on mitigation and adaptation. ЭКЛАК содействовала странам в осуществлении различных соглашений, проведя ряд исследований об экономических последствиях изменения климата, в результате чего правительства по меньшей мере трех стран разработали планы действий по смягчению его последствий и адаптации к ним.
Please inform the Committee of the impact of the 2007-2013 active employment policy programme, referred to in paragraph 56 of the State report, and other measures to address unemployment among the youth and first-time job-seekers. Просьба проинформировать Комитет о последствиях проводившейся в 2007-2013 годах политике активной занятости, которая упоминается в пункте 56 доклада государства-участника, и о других мерах по решению проблем безработицы среди молодежи и лиц, впервые ищущих работу.
The representative of Egypt said that the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings was extremely important, and the secretariat should circulate a brief note on the impact of the proposal to hold two meetings back-to-back. Представитель Египта заявил, что участие экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД имеет исключительно большую важность и что секретариату следует разослать краткую записку о последствиях предложения о проведении обоих совещаний одно за другим.
That is why, in his second report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur focused on the impact of major development projects on the human rights of indigenous peoples. По этой причине Специальный докладчик в своем втором докладе Комиссии по правам человека сосредоточил свое внимание на последствиях масштабных проектов в области планирования для прав человека коренных народов.
It has launched a water, sanitation and health (WASH)-focused vulnerability and capacity assessment tool to analyse available climate change impact data at the country and community levels and to map current UNICEF and partner-led actions in 60 countries. ЮНИСЕФ внедрил инструмент по оценке уязвимости и потенциала, с особым учетом водоснабжения, санитарии и гигиены, для анализа имеющихся данных о последствиях климатических изменений на национальном и местном уровнях и для составления карты деятельности ЮНИСЕФ и его партнеров в 60 странах.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
Armed conflicts continue to have a gruelling impact upon children. Вооруженные конфликты продолжают самым негативным образом сказываться на детях.
It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. Это будет оказывать воздействие не только на физические экосистемы, но и будет пагубно сказываться на источниках существования общин, здравоохранении, продовольственной безопасности и обеспеченности водой.
These alleged deficiencies, inter alia, include that appendix 9 to the Report, concerning River Dee Salmon, is significantly flawed and it cannot be concluded beyond a reasonable scientific doubt that the project will not adversely impact the integrity of the Dee SAC. В частности, речь идет о существенных пробелах в приложении 9 к докладу, касающемся речного лосося реки Ди, а также о том, что с учетом разумных научных допущений невозможно сделать вывод о том, что данный проект не будет отрицательно сказываться на сохранности ООР реки Ди.
It has a continuing character because of the continuing violative impact which it inevitably has on Covenant rights. Исчезновение носит протяженный характер в силу негативных последствий, которые продолжают сказываться на различных правах, признанных в Пакте.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
It was only with an unprecedented extraterrestrial impact that finally saw the end of Planet Dinosaur. Но случился беспрецедентный внеземной удар, который, наконец, положил конец Планете Динозавров.
Side impact (pole test provisions) Боковой удар (положения об испытании на удар о столб)
This can be met by a separate impact test at the request of the manufacturer and after validation by the Technical Service, provided that the electrical... Regulation. Их соответствие этим требованиям может быть обеспечено на основе проведения отдельного испытания на удар по просьбе изготовителя и после подтверждения соответствия технической службой при условии, что электрические... Правил.
There were some divergences concerning the impact test of 227 g ball, and the headform test. Некоторые разногласия возникли в связи с вопросами испытания на удар и испытания модели головы.
Likewise, the procedure does not allow manufacturers the benefit of non-latch attachments that are primarily used for side impact purposes but also may have a positive effect on door closure. Аналогичным образом данная процедура не позволяет заводам-изготовителям воспользоваться креплениями без защелок, применяющимися в первую очередь в ходе испытаний на удар сбоку, но может сыграть позитивную роль в плане обеспечения закрытого положения двери.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
While recognizing the need to balance any steps with the maintenance of peace, the Committee remains concerned at the possible impact of this system on the full implementation of the Convention in the State party. Признавая, что при принятии любых мер необходимо учитывать задачи поддержания мира, Комитет по-прежнему озабочен тем, что существование системы конфессионализма может сказаться на выполнении Конвенции государством-участником в полном объеме.
The planning process is intended to take into account key development and governance elements that may impact the security transition and support sustainable transfer of lead security responsibility. Процесс планирования предназначен для учета основных моментов в сферах развития и управления, которые могут сказаться на переходе в области безопасности и поддержке устойчивой передачи ведущей ответственности за обеспечение безопасности.
There are a number of other matters which are of interest to the Authority and which have the potential to impact upon the work of the Authority in the future. Имеется ряд других вопросов, представляющих интерес для Органа и способных в перспективе сказаться на его работе.
As well, the request indicates that if the contractor experiences delays in areas which are under this restriction this can significantly impact the completion date with a few weeks behind schedule potentially meaning a six month delay in completion of the work. Точно так же запрос указывает, что если подрядчик будет испытывать задержки в районах, являющихся предметом ограничения, то это может значительно сказаться на дате завершения, и отставание от графика на несколько недель потенциально может обернуться шестимесячной задержкой с завершением работ.
While it had been argued that there were some advantages to increasing the separation age, such as potential savings to the Pension Fund, concerns remained about the negative impact that this could have on the effort of the United Nations common system to rejuvenate its workforce. Утверждается, что повышение возраста увольнения несет в себе определенные преимущества, как то потенциальную экономию средств Пенсионного фонда, однако сохраняются опасения по поводу того, что это может негативно сказаться на усилиях общей системы Организации Объединенных Наций по омоложению кадрового состава.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The review will be based on such considerations as relevance, impact, effectiveness, appropriateness of format and cost-effectiveness. Обзор будет проводиться с учетом таких критериев, как, в частности, актуальность, результативность, эффективность, целесообразность формата и эффективность с точки зрения затрат.
Collaboration between the Ad Hoc Committee and the Monitoring Mechanism: nature and impact Характер и эффективность сотрудничества между Специальным комитетом и Механизмом наблюдения
While this resolution specifically concerned JIU, the general application of the concept of shared responsibility clearly would apply to the impact, or effectiveness, of external oversight mechanisms as a whole, and not be restricted only to the Unit. Хотя эта резолюция конкретно касалась ОИГ, общая сфера действий концепции совместной ответственности явно распространяется и на воздействие или эффективность механизмов внешнего надзора в целом, а не ограничивается лишь Группой.
EU support would be determined on the basis of factors such as capacity, performance and potential impact, and of fundamental principles such as respect for human rights, democracy and the rule of law. Поддержка ЕС будет определяться такими факторами, как потенциал, эффективность и потенциальное воздействие и основополагающими принципами, такими как соблюдение прав человека, обеспечение демократии и верховенства права.
We believe that the Council will address this issue in the near future. However, with respect to sanctions imposed against individuals, we feel that an evaluation of their impact is required in order to ensure their effectiveness. Однако, что касается санкций, введенных в отношении отдельных лиц, то мы считаем необходимым оценить их эффект, с тем чтобы обеспечить их эффективность.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Special emphasis is placed on cross-cutting market-oriented initiatives that involve close partnerships with locally based non-governmental organizations, entrepreneurs, the private sector and government counterparts, as well as those that promise high impact relative to the funds required. Особый акцент делается на межсекторальные рыночные инициативы, предусматривающие формирование тесных партнерских отношений с базирующимися на местах неправительственными организациями, предпринимателями, частным сектором и государственными партнерами, а также на инициативы, которые могут дать большой эффект в соотношении с требующимися финансовыми средствами.
Given the financial constraints faced by the United Nations, priority for translation should be given to those publications with the greatest potential impact in the languages concerned. Co-publishing С учетом финансовых проблем, которые испытывает Организация Объединенных Наций, приоритет должен отдаваться переводу на соответствующие языки публикаций, могущих дать наибольший эффект.
A programme of either type should be complemented by a tax-financed scheme with a progressive redistributional impact so as to ensure a minimum pension. Любая программа такого рода должна дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который оказывал бы прогрессивный перераспределительный эффект и гарантировал тем самым минимальный уровень пенсии.
The aims of these so-called quick impact projects were to offer the returnees a source of livelihood, provide the communities with necessary commodities, strengthen the economy, and facilitate integration through the creation of small-scale production of a variety of household goods. В число целей этих так называемых "проектов, приносящих немедленный эффект", входят предоставление репатриантам источников средств к существованию, обеспечение общин необходимыми товарами, укрепление экономики, а также содействие интеграции путем создания малых производственных предприятий, выпускающих широкий ассортимент хозяйственных товаров.
The United Nations Development Group Office and the management group also requested a review/evaluation of the programme to assess its impact and to provide the basis for a Management Group discussion on the next steps to be taken. Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Группа руководящих сотрудников также просили провести обзор/оценку этой программы, чтобы оценить эффект от ее реализации и заложить основу для обсуждения необходимых будущих шагов Группы руководящих сотрудников.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
It then examines two issues that are of growing, but somewhat unrecognized importance, for rural women: food security and the impact of rural-urban migration. В нем также рассматриваются две проблемы, которые имеют все возрастающее, хотя и не всегда признаваемое значение для женщин в сельских районах: продовольственная безопасность и воздействие миграции жителей сельских районов в города.
Cooperation with regional actors is crucial but complex in today's growing grey zone of conflicts - domestic in origin but international in impact. Сотрудничество с региональными субъектами имеет важнейшее значение, однако в современных условиях растущей "серой" зоны конфликтов - внутренних по своему происхождению, но международных по своим последствиям - осуществлять его непросто.
The Ministry of Justice wrote that this incorporation had "had a huge impact", and experience showed that upon incorporation the convention was quoted and used "to a large extent". В своих письменных заявлениях Министерство юстиции сообщало, что включение этих положений "имело огромное значение", и, как показал опыт, после этого Конвенция стала в большей степени цитироваться и использоваться.
We commend the contribution of the Quick Impact Projects and the transitional employment projects to the improvement of the unemployment and poverty situation. Мы высоко оцениваем значение проектов с быстрой отдачей и проектов по обеспечению занятости в переходный период с точки зрения улучшения положения в области трудоустройства и борьбы с нищетой.
Given the rapid spread of the disease and its devastating personal, economic and social impact, time is of the essence in this regard. Учитывая быстрое распространение болезни и ее разрушительное воздействие на людей, экономику и общество в целом, ключевое значение приобретает фактор времени.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. Столкновение с ОСЗ может затронуть экосистему Земли и повлечь серьезные последствия для населения.
Like floods, deforestation and desertification, the consequences for humanity of a major impact by a near-Earth object will depend also on the reactions of human beings and society itself and these must be taken into account. Подобно наводнениям, обезлесению и опустыниванию столкновение с крупным околоземным объектом будет иметь последствия для человечества, зависящие, в том числе, и от реакции людей и самого общества, которую необходимо принимать в расчет.
At the very beginning of the period, 2023 Mya, a large asteroid collision created the Vredefort impact structure. В начале периода, 2023 млн лет назад, столкновение с крупным астероидом привело к образованию астроблемы Вредефорт.
The impact of asteroid 99942 Apophis, which has a 1-in-45,000 chance of striking the Earth in 2036, would generate a 500-megaton blast and inflict enormous damage. Столкновение с астероидом 99942 Апофис, вероятность соударения которого с Землей в 2036 году составляет 1 к 45000, может вызвать взрыв мощностью 500 мегатонн и нанести колоссальный ущерб.
Impact in ten seconds. Столкновение через десять секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
With the force plate in place, The guys will be able to accurately compare The impact of each cup fired from the cannon. С этой силовой плитой ребята смогут точно оценить импульс каждого стаканчика, выстреленного из пушки.
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Many ICT impact studies examine labour productivity - that is, how productively labour is used to generate output. Во многих исследованиях, посвященных анализу действенности ИКТ, изучается производительность труда, т.е. то, насколько производительно рабочая сила используется в производственной деятельности.
Third, it focuses on efficiency, effectiveness and impact. В-третьих, центральное внимание в нем отводится эффективности, действенности и результативности.
Progress in development and adoption by HLCP/ UNDG framework, benchmarks and approaches for evaluation of effectiveness and impact Прогресс в разработке и принятии рамок, контрольных показателей и подходов КВУП/ГООНВР в отношении оценки эффективности и действенности
The GEF would thus be encouraged to emphasize these findings in its reporting and to produce assessments of the efficiency and impact of the activities it has supported. Таким образом, можно было бы побудить ГЭФ к тому, чтобы он в своей отчетности обращал особое внимание на эти выводы и подготавливал оценки эффективности и действенности поддерживаемой им деятельности.
In addition, the triennial review process has led to a more systematic evaluation and assessment of the type of changes and impact of the evaluation recommendations. В основе этой системы лежит процесс консультаций с соответствующими программами, который начинается спустя шесть месяцев после доведения до их сведения выводов из доклада УСВН. Кроме того, трехгодичный обзор позволил сделать оценку более систематической и получить представление о характере изменений и действенности рекомендаций по итогам оценки.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Thus, it is preferable that mitigation occur as close as possible to the impact site. Таким образом, предпочтительно, чтобы меры по снижению ущерба принимались как можно ближе к месту, подвергающемуся воздействию.
Extension of research programmes (inclusion of, inter alia, population at risk, severity of impact, economic losses and ecosystem damage) to assist decision makers Расширение программы исследований (изучение, в частности, интенсивности последствий, экономических убытков и ущерба экосистемам) для оказания содействия директивным органам
Local communities in these areas are often dependent on revenue from tourists visiting onsen, and are opposed to geothermal developments because of the negative impact that the industry may have on the scenery and the resulting damage to the tourism industry and the local economy. Местные общины в этих районах часто зависят от доходов от туристов, посещающих онсэны, и выступают против строительства новых ГеоЭС из-за негативного воздействия, которое промышленность может оказать на ландшафт, и связанного с этим ущерба для индустрии туризма и местной экономики.
During the reporting period, the impact of the embargo on foreign trade amounted to $3,553,602,645. В течение рассматриваемого периода размер ущерба, причиненного блокадой в секторе внешней торговли, составил З 553602645 долл. США.
The questions on the willingness to pay (WTP) for reducing acid rain damage to fish stock were framed in the context of a national liming programme that had the same impact as is expected from the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions. Вопросы о готовности платить (ГП) за сокращение ущерба, наносимого рыбным популяциям кислотными дождями, рассматривались в контексте национальной программы по проблеме известкования, которая дает тот же эффект, что и предполагаемая ситуация после осуществления Протокола о дальнейшем сокращении выбросов серы.
Больше примеров...