Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The impact of the transfers on the well-being of the household members, especially on the children, has been significant. Подобные перечисления оказывают значительное воздействие на уровень благосостояния членов домохозяйств, особенно на детей.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of exchange-rate movements on inflation in most countries is thus 3-4 times larger than in the US. В результате, влияние колебаний курсов валют на инфляцию в большинстве стран мира оказывается в 3-4 раза сильнее, чем в США.
More work was needed to better understand the impact of oil prices on freight rates, and to understand the subsequent effects on trade. Дополнительная работа требуется для того, чтобы лучше понять влияние нефтяных цен на ставки фрахтования, а, следовательно, и на торговлю.
(b) The impact of political conditions on the Fund's opportunities to advance indigenous women's rights; Ь) влияние политических условий на возможности Фонда в плане содействия реализации прав женщин коренных народов;
Tony Sclafani from company MSNBC felt that her Madonna's impact and effect on the future direction of music bests The Beatles, even that quarter century after Madonna emerged, artists still use her ideas and seem modern and edgy doing so. Тони Скафлани из компании MSNBC предположил, что её влияние и эффект на будущее направление музыки превзошли The Beatles - даже спустя четверть века после появления Мадонны артисты по-прежнему использовали её идеи, и при этом выглядели современными и остромодными.
OHCHR and UNDP are further developing good practice notes and programming guidelines in four areas: governing institutions, indigenous peoples, human rights-based performance assessment and the impact of trade liberalization and investment on human rights. УВКПЧ и ПРООН продолжают работу по подготовке информационных записок о передовом опыте и руководящих принципов программной деятельности в четырех областях: институты управления; коренные народы; оценка эффективности деятельности с учетом прав человека; а также влияние либерализации торговли и инвестиционной деятельности на права человека.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The reviewer also identifies concerned stakeholders and assesses the possible impact of the situation and the risks involved. Проверяющий выявляет также соответствующие заинтересованные стороны и оценивает возможные последствия сложившейся ситуации и возникших рисков.
Several World Bank studies on urban violence were assessing the direct economic impact of violence against women in terms of, for example, geographical mobility and ability to operate an enterprise. В ряде исследований Всемирного банка, посвященных насилию в городах, оцениваются непосредственные экономические последствия насилия в отношении женщин, например с точки зрения географической мобильности и возможностей эксплуатации предприятий.
8.14 With respect to subprogramme 5, the net increase of $362,200 reflects the delayed impact of three posts approved for the biennium 2004-2005 and a reduction in the number of days allocated to expert group meetings. 8.14 Что касается подпрограммы 5, то чистое увеличение на 362200 долл. США отражает отсроченные последствия трех должностей, утвержденных на двухгодичный период 2004- 2005 годов, и сокращение числа дней, выделяемых для заседаний групп экспертов.
Unless arrested, continued economic decline, as forecast by the World Bank, combined with a degradation of public services, will have significant humanitarian impact and may also have longer-term consequences on prospects for peace and security. По прогнозам Всемирного банка, продолжающийся экономический спад, если его не остановить, в сочетании с деградацией коммунальных услуг серьезно скажется на гуманитарной ситуации, а также может повлечь за собой далеко идущие последствия для мира и безопасности.
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. Активность финансового сектора, который оправлялся от последствий мирового финансового кризиса 2008 года, стала причиной роста частного сектора и смягчила последствия текущего ужесточения бюджетно-финансовой политики.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The emergency assistance programme has focused on effectively alleviating the adverse impact of the economic downturn and the cycle of violence on the refugees. Основное внимание в рамках программы оказания чрезвычайной помощи уделялось эффективному смягчению негативных последствий экономического спада и волны насилия для беженцев.
It calls for small and vulnerable countries to be given more resources to adapt to and mitigate the impact of climate change. Она призывает к выделению больших ресурсов малым и уязвимым странам для адаптации и смягчения последствий изменения климата.
The impact of alternative development interventions and effective strategies, approaches, projects and programmes to eliminate illicit cultivation will be assessed, and findings shared among countries. Будет проведена оценка последствий деятельности в интересах альтернативного развития и эффективных стратегий, подходов, проектов и программ, направленных на ликвидацию незаконного культивирования, и страны будут ознакомлены с полученными результатами.
International financial institutions developing and imposing structural adjustment programmes, and Governments implementing those programmes, needed to pay attention to those facts and to formulate and implement differentiated measures to alleviate the impact of such programmes on women and children. Международные финансовые учреждения, разрабатывающие и пропагандирующие программы структурной перестройки, и правительства, осуществляющие эти программы, должны уделять внимание этим фактам и разрабатывать и осуществлять дифференцированные меры по смягчению последствий таких программ для женщин и детей.
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Analysis has further revealed the positive impact of community involvement in education, including through the participation of community-based organizations and NGOs. В результате анализа также была выявлена позитивная отдача от участия общин в деятельности в сфере образования, в том числе через общинные организации и НПО.
As always, the full impact of those pledges will be felt only if they are disbursed in a timely and efficient manner. Как обычно, полная отдача этих обещаний будет ощутима только в том случае, если обещанные средства будут предоставлены своевременно и эффективно.
Q15 - To what extent does the positive impact justify continuing the activities undertaken or supported by the programme? В15 - В какой степени позитивная отдача оправдывает продолжение деятельности, начатой или поддержанной в рамках программы?
The overall impact of the law cannot yet be assessed, as some individuals have resigned, were not promoted or were transferred to other positions in anticipation that they would be isolated. Общая отдача от этого закона пока не поддается оценке, поскольку в ожидании предстоящей изоляции отдельные лица вышли в отставку, не были повышены в должности или были переведены на другие должности.
Impact at the programme and corporate level Отдача на программном и организационном уровнях
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Accountability for impact and rewards for its attainment must be part of the operational code of the organization. Нормы функционирования организации должны предусматривать ответственность за результат и вознаграждение за его достижение.
The Institute contributes to fundamental transformation in areas of conflict and crisis, launching projects with quick impact while strategizing for long-term engagement, bringing in multiple donors and often establishing sustainable local institutions. Институт вносит свой вклад в кардинальные преобразования в районах конфликтов и кризисов, запуская проекты, рассчитанные на быстрый результат, параллельно с разработкой стратегий долгосрочного участия, привлечением к сотрудничеству множества доноров и, во многих случаях, с созданием устойчивых местных институтов.
Through this focus on specialized fields, resources, both human and financial, could be harnessed to implement measures which would have a tangible impact. Делая такой упор на специализированные области, можно мобилизовать как людские, так и финансовые ресурсы для осуществления мер, которые дали бы ощутимый результат.
Using a results-based management corporate approach, this would entail linking monitoring and evaluation with impact metrics associated with developing capacities and the use of knowledge to prompt action that generates learning and change. При применении ориентированного на результат подхода к корпоративному управлению это свяжет мониторинг и оценку с показателями воздействия, связанного с развитием потенциала и использованием знаний для стимулирования действий, генерирующих знания и изменения.
non-communicable diseases., For example, it takes time to develop partnerships with adequate scale and scope to have impact. Например, для того чтобы установить партнерские связи такого масштаба и охвата, чтобы они дали реальный результат, требуется время.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Many note the lack of information to evaluate the impact and validity of the country strategy note, suggesting that the approach should be evaluated and revisions should be considered. Многие отмечают отсутствие информации, которая позволила бы оценить результативность и эффективность документов о национальной стратегии, с тем чтобы можно было также оценить сам подход и продумать необходимые изменения.
The report also recommended that UNDP undertake a study of the impact and effectiveness of initiatives to meet the needs of the "poorest of the poor" and "people with disabilities". В докладе также рекомендовалось, чтобы ПРООН изучила результативность и эффективность инициатив по удовлетворению потребностей «беднейших из бедных» и инвалидов.
What is the impact of partnerships on the ground? Какова результативность партнерств на местах?
All Millennium Development Goals targets and indicators should identify, monitor and evaluate the impact of related policies and programming on the situation of persons, including children, with disabilities. В контексте решения всех задач и реализации всех целевых показателей, связанных с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует выявлять, отслеживать и оценивать результативность осуществления соответствующей политики и программ для положения инвалидов, включая детей-инвалидов.
Collaboration also continued with Johns Hopkins University on the development of a user-friendly software package that will allow countries to estimate the impact of various child survival interventions on U5M based on coverage. Совместно с университетом Джонса Хопкинса продолжилась также разработка дружественного к пользователям программного обеспечения, которое даст странам возможность оценивать результативность ряда мероприятий по обеспечению выживания детей на основании данных о смертности среди детей в возрасте до 5 лет.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The paragraph goes on to welcome the work then under way within the Security Council on the humanitarian impact of sanctions. Далее в этом пункте приветствуется работа, проводившаяся в то время в Совете Безопасности по вопросу о гуманитарных последствиях санкций.
Ms. Schöpp-Schilling sought more information on the situation of rural women, including the impact of livestock ownership and the privatization of land. Г-жа Шёпп-Шиллинг хотела бы получить больше информации о положении женщин в сельских районах, в том числе о последствиях приобретения права собственности на домашний скот и приватизации земельных угодий.
The Advisory Committee recommends that this information, as well as data on the financial impact of removing the requirement to renounce permanent resident status, be provided to the General Assembly at the time of its consideration of this question. Консультативный комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею данного вопроса такую информацию, а также данные о финансовых последствиях отмены требования об отказе от статуса постоянного жителя.
There is acknowledged provision for Victim Impact Statements within the Sentencing Act and the Juvenile Justice Act that may contain a statement of the victim's wishes in respect of sentencing. Законопроект предусматривает включение в Закон о системе наказаний и Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних положения относительно заявлений о последствиях для потерпевших, которые могут включать пожелания потерпевших в отношении того вида наказания, которого, по их мнению, заслуживает виновный.
The impact of this strategy is demonstrated by the fact that in 2001 the disparity between the two salary scales was in the region of 20-40%. В настоящее время 31 процент сотрудников Агентства - это сотрудники, нанятые в соответствии с правилами и положениями о местном персонале 1999 года. 1.30 Об отрицательных последствиях применения такой стратегии говорит тот факт, что в 2001 году разница между двумя шкалами окладов в регионе составляла 20-40 процентов.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Regional and subregional organizations are also engaged and often provide insights on critical local issues that can impact security sector reform. Региональные и субрегиональные организации также участвуют в этих усилиях и часто высказывают соображения по важнейшим местным вопросам, которые могут сказываться на реформе сектора безопасности.
Overgrazing in vulnerable environments (such as uplands and heather moorlands) can also negatively impact biodiversity. Чрезмерный выпас в экологически уязвимых районах (таких, как нагорья и вересковые пустоши) также может негативно сказываться на биоразнообразии.
Such wholly passive data collection will impact the quality of evaluations. Подобный пассивный в целом порядок сбора данных будет сказываться на качестве оценок;
The Committee welcomes this information; however, it cautions that the reduction in unit cost of rations should not impact adversely on the quality of food. Приветствуя эту информацию, Комитет, вместе с тем, предупреждает, что снижение удельной стоимости пайков не должно негативно сказываться на качестве продовольствия.
It also stated that the impact of climate change would fall disproportionately upon developing countries and the poor persons within all countries, and thereby exacerbate inequities in health status and access to adequate food, clean water, and other resources. Она также заявила, что последствия изменения климата будут в наибольшей степени сказываться на развивающихся странах и бедных слоях населения во всех странах, усиливая тем самым неравенство с точки зрения состояния здоровья и доступа к надлежащему продовольствию, чистой воде и другим ресурсам.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact must be such that the hammer strikes the mirror on the side opposite to the reflecting surface. Удар должен быть таким, чтобы ударный элемент ударял по зеркалу со стороны, противоположной отражающей поверхности.
And the differentiated impact here suggests a punt or dimple at the base. И дифференцированный удар вот сюда предполагает плоскодонки или ямочки на основе.
The impact of something this big will destroy the entire world. Удар астероида таких размеров разрушит весь мир.
Side impact (side-facing seat) Боковой удар (сиденье, обращенное вбок)
The Udar and Vnedrenie missions will involve the study of the properties of celestial bodies and of the physical processes that take place during a hypervelocity impact (70-90 km/s). В экспедициях "Удар" и "Внедрение" будут изучаться характеристики небесных тел и физические процессы при высокоскоростном (до 70 - 90 км/с) ударе.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Analysis of PRTR data was another area that could impact public interest in PRTRs and the value of PRTR databases. Анализ данных РВПЗ является еще одной областью, которая может сказаться на общественном интересе к РВПЗ и ценности баз данных РВПЗ.
During childhood, preferential allocation of family resources to male children may impact negatively on the health of girls. В детстве распределение семейных ресурсов преимущественно в пользу мальчиков может негативно сказаться на здоровье девочек.
The Secretary-General stressed in his report that the sharp surge in demand for peacekeeping during the past year has posed a serious challenge for the United Nations and could impact the effectiveness of operations. Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, резко возросший спрос на операции по поддержанию мира в прошлом году бросает серьезный вызов Организации Объединенных Наций и может негативно сказаться на эффективности операций.
Appropriate measures to rectify the weaknesses and deficiencies of the United Nations development machinery can have a tangible impact not only on the working of the Organization, but also on the lives of ordinary people all over the world. Соответствующие меры для исправления слабостей и изъянов механизма развития Организации Объединенных Наций могут значимым образом сказаться не только на функционировании Организации, но и на жизни простых людей по всему миру.
A longer period it was said, might impact negatively on settlement of claims, given the tendency observed in practice of delaying the submission of claims for settlement until shortly before the limitation period expired. При этом отмечалось, что введение более длительного срока может негативно сказаться на урегулировании исков с учетом наблюдаемой на практике тенденции к затяжке с представлением исков почти до момента истечения срока исковой давности.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The fourth evaluation considered UNDCP activities in the law enforcement sector and assessed its relevance, outcome and impact. В рамках четвертой оценки рассматривались усилия ЮНДКП в области правоохранительной деятельности, и анализировалась их адекватность, результативность и эффективность.
Coordination among civil society groups will therefore ensure a greater impact of assistance on the ground. Поэтому координация усилий групп гражданского общества позволит повысить эффективность помощи, оказываемой на местах.
This three-year UNU-IIGH study compares the impact of this payment mechanism with the fee-for-service tariff that is still being used by local government and municipal health insurance programmes. В ходе этого трехгодичного исследования УООН-МИГЗ сравнивается эффективность этого платежного механизма и тарифа по оплате предоставленной услуги, который до сих пор используется местными и муниципальными властями в рамках программ медицинского страхования.
OIOS assessed the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of seven coordinating bodies: УСВН проанализировало актуальность, эффективность и результативность деятельности (включая отдачу от нее) семи координационных органов:
The impact could, however, be further strengthened if, instead of consolidating separate buildings in an isolated manner, the consolidation measures were Вместе с тем эффективность этой программы была бы еще выше, если бы вместо укрепления отдельных зданий были бы приняты дополнительные меры в рамках широкомасштабных программ реконструкции городов, предусматривающих привлечение средств частного сектора.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The High Contracting Parties should redouble their efforts in that regard to ensure that those instruments had a tangible humanitarian impact. Высоким Договаривающимся Сторонам следует удвоить свои усилия в этом направлении, с тем чтобы эти инструменты давали ощутимый эффект в гуманитарном плане.
The differences of views on the issue would be resolved once the positive impact of that participation had been demonstrated. Расхождения во взглядах по данному вопросу были бы преодолены, как только удалось бы продемонстрировать позитивный эффект такого участия.
The approach is designed to generate models that can be scaled up for much wider impact, through replication and policy impact, to reach large numbers of the poor in LDCs. Такой подход позволяет создавать модели, которые могут применяться в более широких масштабах и давать более ощутимый эффект благодаря дублированию отработанной методики и стратегии для охвата более широких слоев неимущего населения НРС.
Studies of these programmes, e.g. in India, Bangladesh and Malaysia, have shown a positive impact, although the effect of the entrepreneurial training is often difficult to separate from other aspects of the promotional programmes with which they are connected. Анализ этих программ, например, в Индии, Бангладеш и Малайзии, выявил положительные результаты их проведения, хотя эффект профессиональной подготовки предпринимателей зачастую нелегко выделить из других аспектов связанных с ними программ содействия развитию предпринимательства.
According to JämO, the stronger provisions have begun to have distinct impact especially in the last two years. По мнению Омбудсмена, эффект от усиления этих положений стал отчетливо проявляться прежде всего в последние два года.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The use of impact indicators was recognized as instrumental in achieving improvements in reviewing progress made in implementation of the Convention. ЗЗ. Было признано, что использование показателей воздействия имеет большое значение для повышения эффективности рассмотрения хода осуществления Конвенции.
Many Parties referred to the importance of comprehensive impact and vulnerability assessments, of all sectors, as part of the NAP process. Многие Стороны отметили важное значение всесторонней оценки последствий и оценки уязвимости всех секторов в качестве одной из составляющих процесса НПА.
Gender aspects are given more and more importance when formulating and analysing policies, using for example gender impact assessments or performing gender budgeting. в процессе разработки и анализа политики все более важное значение придается гендерным аспектам посредством использования, например, оценки гендерного воздействия в ходе разработки политики или формирования бюджетов с учетом гендерного фактора.
The positive impact of international migration, based on firm respect for human rights, was underscored by several participants, especially those who noted that it could contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Несколько участников подчеркнули положительное значение международной миграции, основанной на неукоснительном соблюдении прав человека, в частности отмечали, что это явление может активизировать достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других согласованных на международном уровне касающихся развития целей.
Since government accountability was important for the protection of human rights, Zambia had enacted a whistle-blower protection law, and its new disaster management law would help to alleviate the impact of natural and other disasters on the enjoyment of human rights. Поскольку подотчетность правительства имеет важное значение для защиты прав человека, Замбия приняла закон о защите осведомителей, а ее новый закон о предупреждении и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций поможет смягчить воздействие стихийных и других бедствий на соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
6.2.3. Frontal impact test(s) with vehicle(s) for replacement steering wheel(s) equipped with an airbag module of an approved type 6.2.3 Испытание (испытания) на лобовое столкновение с транспортным средством (транспортными средствами) для проверки сменного рулевого колеса (сменных рулевых колес), оснащенного (оснащенных) модулем подушки безопасности официально утвержденного типа
Regina, your new album, "Fatal Impact," drops next week. Реджина, ваш новый альбом, "Фатальное столкновение", выходит на следующей неделе.
Impact will happen in... Four... three... two... one... Rum, are you okay? Столкновение произойдёт через... 4... 3... 2... 1... ты в порядке?
Deformable barrier for frontal impact testing Деформируемое препятствие для испытания на лобовое столкновение
However, it is also possible that such a collision will impart sufficient energy to some debris to move it into an orbit where atmospheric drag does become a factor, either from the initial impact or from the resultant secondary impacts occurring at a later time. Однако существует также вероятность того, что такое столкновение сообщит достаточную энергию каким-либо объектам космического мусора, которая выведет их на орбиту, на которой сопротивление атмосферы становится движущей силой, будь то в результате первоначального удара или последовавших вторичных ударов, произошедших позднее.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Despite the described legal advances in many ECA countries, great efforts are still needed in order to translate legislations from de jure into de facto measures that will measurably and sustainably impact prevention and elimination of violence against women and girls. Несмотря на изложенные правовые достижения во многих странах региона ЕЦА, все еще необходимо предпринимать значительные усилия для преобразования законодательства из мер де-юре в меры де-факто, что будет измеримым и устойчивым образом воздействовать на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек.
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
While significant economic and socio-economic benefits are associated with these activities, they can, even when carried out within areas of national jurisdiction, generate noise that may impact marine living resources beyond areas of national jurisdiction. Хотя с этими видами деятельности связаны значительные экономические и социально-экономические выгоды, они могут, даже при осуществлении их в районах национальной юрисдикции, генерировать шум, способный воздействовать на морские живые ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Further, it noted the importance of enhancing national ownership of evaluations as key to increasing their usefulness and impact for development. Далее в нем также подчеркивалась важность укрепления участия самих стран в проведении оценок в качестве ключевого элемента для повышения их полезности и действенности в плане развития.
A self-assessment survey of ITCs has also been carried out as a component of this thematic evaluation, aiming at shedding light on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability of UNIDO's support to ITCs. Кроме того, в рамках указанной тематической оценки был проведен обзор самооценок МТЦ с целью проверки актуальности, эффективности, действенности, результативности и устойчивости той поддержки, которую ЮНИДО оказывает МТЦ.
Despite the challenges remaining, UNMIL had been innovative in working with the country team in the interests of greater efficiency, effectiveness and impact and of advancing the "One United Nations" approach. Несмотря на нерешенные проблемы, МООНЛ проявляла новаторство, работая со страновой группой в интересах повышения эффективности, действенности и результативности, а также в интересах продвижения подхода "Единая Организация Объединенных Наций".
Both The Strategy and the GEF, in its focal area on land degradation, use a results-based management (RBM) approach as the basis for monitoring and assessment of activities and their impact. а) В качестве основы для мониторинга и оценки деятельности и ее действенности в Стратегии используется метод управления, ориентированный на конкретные результаты (УОРК), который применяется и ГЭФ в его основной сфере деятельности, связанной с деградацией земель.
According the UNIDO Evaluation Policy, UNIDO independent evaluations (managed by the Evaluation Group) adhere to UN standards and use the OECD/DAC Evaluation Criteria; Relevance, Efficiency, Effectiveness, Sustainability and Impact. В соответствии с политикой оценки ЮНИДО независимые оценки (которыми руководит Группа оценки) проводятся ЮНИДО с соблюдением стандартов Организации Объединенных Наций и использованием критериев оценки ОЭСР/КСР (Комитет содействия развитию); критериев актуальности, эффективности, действенности, устойчивости и отдачи.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Others expressed their concerns about the impact of climate change and contamination of soil and water on natural resources that cause permanent damage. Другие делегаты выразили свою озабоченность по поводу воздействия климатических изменений и загрязнения почвы и воды на состояние природных ресурсов и причиняемого им постоянного ущерба.
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата.
The Montreal Protocol's definition encompasses environmental and other pests that might endanger a region without direct quantifiable economic loss, whereas the Convention deals specifically with agricultural pests that would have potential economic impact. Определение, приведенное в Монреальском протоколе, охватывает экологические и другие вредные организмы, которые могут подвергать опасности зону, без упоминания прямого поддающегося количественной оценке экономического ущерба, а Конвенция касается конкретно сельскохозяйственных вредных организмов, которые оказывают потенциальное экономическое влияние.
Assessment teams in the country have reported major damage in affected areas, particularly in the low-lying Ayeyarwady (Irrawaddy) delta region, where the impact of the cyclone was compounded by a storm surge. Национальные группы определения размеров ущерба сообщают о крупных разрушениях в пострадавших районах, особенно в низменной пойме Айеярвади (Иравади), где циклон сопровождался штормовой волной.
Illegal, unreported and unregulated fishing must receive priority attention, because of its dangerous impact both on the management and sustainable exploitation of marine resources and on the economies of a number of countries. Вопросы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла должны получить приоритетное внимание в силу серьезности ущерба такого промысла как для устойчивого управления и использования морских ресурсов, так и для экономики ряда стран.
Больше примеров...