Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The method analyses a wide range of inherently speculative elements, some of which have a significant impact upon the outcome. Этот метод позволяет анализировать широкий круг по существу гипотетических элементов, некоторые из которых оказывают значительное воздействие на конечный результат.
As such, their symbolic impact is undeniable. Их символическое воздействие в этом смысле неоспоримо.
Such mandates as enhancing African peacekeeping capacities, or increasing cooperation between the United Nations and regional organizations or arrangements such as the European Union or NATO, must be resourced if they are to have any real long-term impact. Предоставление таких мандатов, как укрепление миротворческого потенциала африканских стран или развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями или соглашениями типа Европейского союза или НАТО, должно сопровождаться выделением ресурсов для того, чтобы они оказали какое-либо реальное длительное воздействие.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
We heard again about the impact of the mid-March violence on the standards implementation process. Мы вновь слышали о том, какое влияние оказало мартовское насилие на процесс осуществления стандартов.
Middle-income countries had huge potential for growth, which could positively impact the global economy. Страны со средним уровнем дохода обладают огромным потенциалом роста, способным оказать положительное влияние на мировую экономику.
Economic growth alone is not a panacea, as the level of inequality can be a determining factor in the impact growth has on poverty reduction. Один лишь экономический рост отнюдь не является панацеей, поскольку уровень неравенства может оказаться одним из факторов, определяющих влияние экономического роста на процесс сокращения масштабов нищеты.
This section provides a descriptive overview of the legislative framework with special emphasis on its implementation, impact and challenges in gender mainstreaming in order to ensure the full development and advancement of women across all sectors. Данный раздел содержит описание законодательной базы с особым упором на ее осуществление, влияние и проблемы активизации гендерного фактора в целях обеспечения всестороннего развития и улучшения положения женщин во всех сферах жизни.
Studies will be undertaken to examine the impact of investment and technological change on industrial development, with particular emphasis on domestic investment in machinery, infrastructure and knowledge, so that a basic industrial policy framework can be developed to help the design of country-specific industrial strategies. В рамках данной программы планируется изучить влияние инвестиций и технологических изменений на промышленное развитие с целью разработки основ промышленной политики, на базе которых будут разрабатываться промышленные стратегии для конкретных стран.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of HIV/AIDS on the education sector is particularly worrying. Последствия ВИЧ/СПИДа для сектора образования вызывают особую тревогу.
On 10 February 2003, the Society's Representative also attended two side events - titled - Poverty Reduction, Strategies - the experience to date by the World Bank and the impact of 9/11 on New York children - an International Agenda . 10 февраля 2003 года представитель Общества также принял участие в двух параллельных мероприятиях по теме «Стратегии сокращения масштабов нищеты - накопленный к настоящему времени опыт Всемирного банка и последствия событий 11 сентября для детей Нью-Йорка - международная повестка дня».
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
The comparison of the costs of institutional care and those of community-based services should also take into account the long-term impact of deinstitutionalization, including the fiscal implications of a higher number of persons with disabilities being part of the workforce and household income. При сравнении расходов на институциональный уход и общественные услуги по месту жительства необходимо также принимать во внимание долгосрочные последствия деинституционализации, включая финансовые последствия увеличения числа инвалидов, участвующих в рабочей силе и доходах домашних хозяйств.
Commissioner Wilson added that the impact of the history book would begin to be felt when its contents became part of the history of Canada that all children would learn. Г-жа Вильсон далее указала, что последствия издания этой исторической книги начнут проявляться после того, как ее содержание станет частью истории Канады, которая будет преподаваться всем детям.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The climate impact of mitigation scenario 2 for refrigeration and air-conditioning in Article 5 regions Климатическое воздействие сценария смягчения последствий 2 для сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха в регионах, действующих в рамках статьи 5
Ms. Obaid argued that the voices of civil society, women and girls needed to be heard in order to effectively mitigate the impact of the current crisis. Г-жа Обейд заявила, что для реального смягчения последствий сегодняшнего кризиса необходимо прислушаться к мнениям организаций гражданского общества, женщин и девочек.
In addition to strengthening their public finance management systems and ensuring accountability for public resources, States must create mechanisms for systematic assessment of the impact of fiscal policies and budgets on the realization of children's rights. В дополнение к укреплению государственных систем финансового управления и обеспечению ответственности за расходование государственных средств государства должны создать механизмы систематической оценки последствий финансовой политики и бюджетов для реализации прав детей.
With regard to MONUC, they joined the representative of Nigeria in requesting the Secretariat to provide a detailed explanation of the impact of the $6.1 million reduction in the proposed budget for the Mission recommended by ACABQ. Что касается МООНДРК, то они присоединяются к представителю Нигерии, обратившемуся с просьбой к Секретариату дать подробное объяснение последствий сокращения на 6,1 млн. долл. США предлагаемого бюджета Миссии, которое рекомендовал ККАБВ.
The regional HIV/AIDS programme in the Mekong Delta is a good example of enhanced collaboration to reduce the incidence and impact of HIV/AIDS on children and families. Региональная программа по ВИЧ-СПИДу, осуществляемая в дельте реки Меконг, является хорошим примером углубления сотрудничества в деле сокращения заболеваемости и ослабления последствий ВИЧ/СПИДа для детей и семей.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
All United Nations agencies and funds will jointly participate in the implementation of this strategy in 1998, thus increasing the impact of their programmes. Все учреждения и фонды системы Организации Объединенных Наций будут совместно участвовать в осуществлении этой стратегии в 1998 году, благодаря чему повысится отдача от их программ.
Analysis: progress, impact and obstacles Анализ: прогресс, отдача и препятствия
There will be added impact if investments are backed by an enabling macroeconomic environment and structures that link them to value chains in which poor farmers and service providers can participate. Отдача будет больше при наличии благоприятных макроэкономических условий и структур, направляющих инвестиции в производственно-сбытовые цепочки, в которых могут участвовать бедные фермеры и поставщики услуг.
The true impact of activities was not to be found in press-cuttings or requests for seminars, but, for example, in the expression of interest by the private sector. Подлинная отдача такой работы должна обнаруживаться не в газетных вырезках или просьбах о проведении семинаров, а, например, в выражении заинтересованности со стороны частного сектора.
For many technical cooperation activities, it is normally more useful to think in terms of activities and outputs, rather than impact. При анализе многих мероприятий в области технического сотрудничества, как правило, полезнее оперировать не понятием «отдача», а такими понятиями, как «мероприятия» и «общие результаты».
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
However, the impact of government action taken to assist this category of people is hampered by conceptual and practical difficulties linked to the definition and identification of these communities. В то же время результат, достигаемый за счет осуществляемой правительством деятельности в интересах этой части населения, страдает из-за практических и концептуальных трудностей, связанных с определением и идентификацией указанных народов.
There are still many difficulties to be overcome before the Mine Action Centre programme can pick up speed and capacity-building measures can have a significant impact. Для того чтобы программа Центра по разминированию набрала нужные темпы и меры по укреплению потенциала принесли значительный результат, предстоит еще преодолеть много трудностей.
The Centre administered a structured evaluation feedback form that enabled workshops and training programme participants to evaluate aspects such as relevance, content structure, training methods, learning impact and knowledge materials. Центр распространил структурированную оценочную анкету, которая позволила участникам практикумов и учебных программ оценить такие аспекты, как их актуальность, содержание, структура, учебные методы, познавательный результат и учебные материалы.
Aid effectiveness, with its emphasis on ownership, harmonization, alignment, managing for results and mutual accountability, aims to increase the impact of aid in reducing poverty and inequality and accelerating the achievement of the Millennium Development Goals. Обеспечение эффективности помощи с упором на участие, гармонизацию, согласование, ориентированное на результат управления и взаимную подотчетность, призвано повысить отдачу от помощи в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства и ускорения процесса достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is not only the two parties to the conflict that must return to the negotiating table; the international community must be represented as well, because the outcome will have an impact that transcends the geographical boundaries of the area of conflict. За стол переговоров должны вернуться не только обе стороны, участвующие в конфликте; за ним также должно быть представлено международное сообщество, так как конечный результат переговоров скажется и за пределами географических границ конфликта.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
As to allocation of funds, it was a matter of maintaining centres where they could have the most impact, according to a number of speakers. Что касается распределения средств, то, согласно мнению ряда ораторов следует поддерживать центры там, где может быть обеспечена наибольшая результативность.
The length of the investigation and the judiciary process, including appeals, often without intermediary measures, may reduce the impact of decisions of the Competition Authority. Результативность решений органа по вопросам конкуренции может снижаться длительностью процесса расследования и судебного разбирательства, включая апелляционные процедуры, поскольку на этих этапах зачастую никаких временных мер не принимается.
However, beneficiary countries also mention a number of difficulties, relative to local staff limitations and rotations, which sometimes diminish the impact of programmes. Однако страны - получатели помощи также отмечают ряд трудностей, связанных с местными кадровыми ограничениями и ротацией, которые в ряде случаев снижают результативность программ.
Finally, impact is evaluated. В конце оценивается результативность такой работы с жалобами.
There is a growing awareness that efficiency, effectiveness and the impact of development cooperation and operational activities are largely a function of the capacity of a country to manage the development process and integrate development assistance into the national context. В настоящее время все большее признание получает тот факт, что эффективность, результативность и воздействие сотрудничества в целях развития и оперативной деятельности в значительной мере зависят от способности страны управлять процессами развития и обеспечивать интеграцию помощи в целях развития в деятельность, осуществляемую на национальном уровне.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
She also requested additional information concerning the extraterritorial impact of implementing the right to food. Она просит также предоставить дополнительную информацию об экстерриториальных последствиях реализации права на питание.
Multilateral institutions disbursed loans to large infrastructure projects without much consideration for the social impact of such projects or loans. Многосторонние учреждения выдавали кредиты на реализацию крупных инфраструктурных проектов, не особенно задумываясь о социальных последствиях таких проектов или кредитов.
You've heard the impact of resource extraction, human noise and habitat destruction. Вы услышали о последствиях добычи природных ресурсов, уничтожения среды обитания и антропогенного шума.
His delegation therefore welcomed the decision to hold a high-level dialogue on the social and economic impact of globalization and interdependence, and agreed with the Secretary-General that all of the actors in the development process should take part in that dialogue. Поэтому индонезийская делегация с удовлетворением отмечает, что было принято решение провести диалог на высоком уровне по вопросу об экономических и социальных последствиях глобализации и взаимозависимости, и разделяет мнение Генерального секретаря о том, что в нем должны быть задействованы все участники процесса развития.
Social Support and Aging, with information on unpaid care-giving of the elderly and the impact of providing care on the care-giver's labour force participation, health, relationships; с) социальной поддержки и старения с информацией о неоплачиваемом уходе за пожилыми людьми и о последствиях оказания попечения для участия в рабочей силе, а также здоровья и взаимоотношений с другими людьми лица, оказывающего попечение;
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники.
As noted in the mid-term review of the strategic plan, the impact of UNDP democratic governance work would benefit from increased synergies across programme areas, practices and regions. Как отмечено в среднесрочном обзоре стратегического плана, на результатах деятельности ПРООН по обеспечению демократического управления будет сказываться более мощный синергетический эффект, создаваемый в программных областях, при применении практических процедур и в регионах.
Recognizing that loss of productivity in our drylands, with its resulting poverty and underdevelopment, continues to impact upon the poorest people in our region, признавая, что снижение продуктивности наших засушливых земель, влекущее за собой нищету и отставание в развитии, продолжает сказываться на беднейших слоях населения в нашем регионе,
Conversely, climate change is already affecting the production and trading capacity of some developing countries, inter alia, through the impact of the increased intensity of natural hazards on agriculture and infrastructure. В свою очередь, изменение климата уже начинает сказываться на производственном и торговом потенциале некоторых развивающихся стран, в частности посредством воздействия более интенсивных опасных природных явлений на сельское хозяйство и инфраструктуру.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The provisions on the impact test have been moved from paragraph 6.1.3. to a new paragraph 6.3. by which the provisions become applicable to all devices for indirect vision. Положения об испытании на удар перенесены из пункта 6.1.3 в новый пункт 6.3, в результате чего они могут применяться ко всем устройствам непрямого обзора.
2.6.2.1. When all the tests carried out using the points of impact defined in paragraph 2.5.1. above have given a satisfactory result; 2.6.2.1 Все испытания на удар, проведенные в точках, указанных в пункте 2.5.1, дали положительный результат.
After a thorough research in a wider area than the surrendered off area, near the place the accident took place, there have not been found scattered pieces of the aircraft, which strengthens the assumption that the impact is presented in terms of structural integrity. После тщательного исследования на большей территории, чем очерченная зона рядом с местом, где произошла катастрофа, не было найдено разбросанных частей воздушного судна, что укрепляет предположение, что удар произошел в условиях структурной целостности.
Incremental cost matrix for vehicles already fitted with frontal airbags, but requiring wide side airbags to meet oblique pole side impact performance requirements Матрица дополнительных затрат для транспортных средств, уже оснащенных фронтальными подушками безопасности, на которые необходимо установить широкие боковые подушки безопасности для удовлетворения требований к техническим характеристикам при испытании на боковой удар о столб под косым углом
2.10. "Reference mass" means the unladen mass of the vehicle increased by a mass of 100 kg (that is the mass of the side impact dummy and its instrumentation); 2.11. 2.10 "контрольная масса" означает порожнюю массу транспортного средства, к которой прибавляют массу, равную 100 кг (т.е. масса манекена для испытания на боковой удар с устанавливаемыми на нем приборами);
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Restrictions on the labour force participation of foreign spouses of migrants or citizens may negatively impact their status or integration. Ограничение участия на рынке труда иностранных супругов-мигрантов или граждан может негативно сказаться на их статусе или процессе интеграции.
The Mission will also enhance its monitoring and political assessment functions, and promote solutions to issues which could impact peace and stability, inter-community relations, and human rights. Миссия также усилит наблюдение за политической ситуацией и ее анализ и будет способствовать решению проблем, которые могут сказаться на мире и стабильности, межобщинных отношениях и правах человека.
OIOS observes that the staff is currently fatigued as a result of working long hours and that this may impact negatively on the quality and timeliness of the services that the Department provides to intergovernmental bodies and other client departments . УСВН отметило, что у сотрудников в настоящее время накопилась усталость в результате постоянной сверхурочной работы, и это могло негативно сказаться на качестве и своевременности услуг, оказываемых Департаментом межправительственным органам и другим департаментам-пользователям .
There are a number of other matters which are of interest to the Authority and which have the potential to impact upon the work of the Authority in the future. Имеется ряд других вопросов, представляющих интерес для Органа и способных в перспективе сказаться на его работе.
With respect to Africa's own progress on tariff reduction, the international community should be sensitive to the possible impact of tariff reduction on budget revenues, fiscal deficits, macroeconomic instability and debt service burden. При оценке прогресса, достигнутого самими африканскими странами в области снижения уровня таможенных пошлин, международному сообществу следует учитывать, как снижение таможенных пошлин может сказаться на уровне бюджетных поступлений, размере бюджетного дефицита, макроэкономической нестабильности и бремени обслуживания долга.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
At the same time, their effectiveness and potential development impact need to be taken into account; В то же время необходимо учитывать их эффективность и потенциальное воздействие на процесс развития;
He summarized the Division's performance appraisal framework to illustrate the relevance, quality, effectiveness, efficiency and impact of its products and activities, which was included in an annex of the report. Оратор в общих чертах рассказал о системе оценки результативности работы Отдела, для того чтобы проиллюстрировать актуальность, качество, эффективность, действенность и отдачу его деятельности и инструментов, о которых говорится в приложении к докладу.
The legislation emanating from the last three triennial policy reviews included provisions designed to improve the contribution that monitoring and evaluation of operational activities make to their effectiveness and impact. Директивы, исходящие от трех трехгодичных обзоров политики, включают в себя положения, призванные увеличить тот вклад, который контроль и оценка оперативной деятельности могут внести в их эффективность и отдачу.
The Fund's individual and management accountability framework will provide for a more reliable measurement of performance and impact, based on the responsibility of management to evaluate results and to measure UNFPA efficiency and effectiveness. Внедренная Фондом система индивидуальной ответственности и ответственности руководства позволит более точно определять результаты и эффективность деятельности исходя из ответственности руководителей за оценку результатов и за определение эффективности и действенности ЮНФПА.
A group of delegations said that the lack of a results framework within the SPAP end-of-cycle review made it nearly impossible to determine impact. Группа делегаций заявила, что отсутствие системы оценки результатов в обзоре стратегического приоритетного плана действий по обеспечению гендерного равенства в конце цикла привело к практически полной невозможности определить эффективность.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
It was argued that the impact of benchmarking of countries was both powerful and controversial. Высказывалось мнение, что сравнительный анализ стран дает эффект, который по своему характеру является и мощным, и неоднозначным.
He stressed that publications were important to enable UNCTAD's work to be known and to have an impact. Оратор подчеркнул, что публикации являются важным инструментом, позволяющим распространять информацию о работе ЮНКТАД и обеспечивать ее эффект.
Mr. ZACKHEOS (Cyprus) said that mines, especially anti-personnel mines, were a detestable weapon whose impact was far in excess of its military utility. Г-н ЗАКХЕОС (Кипр) говорит, что мины, и особенно противопехотные мины, являются гнусным оружием, чей эффект гораздо превосходит его военную полезность.
To make a significant impact, considering the volume of emissions that needed to be reduced, the CO2 storage industry needed to grow to several times the size of the current gas industry. С учетом объема выбросов, подлежащих сокращению, для того чтобы оказать заметный эффект, индустрия хранения СО2 должна в своем развитии в несколько раз превысить масштабы нынешней газовой промышленности.
The connection between the operational and strategic objectives needs to be more carefully defined for the remaining years of the implementation of The Strategy, in order to enable Parties to better assess the impact of the implementation of The Strategy. С тем чтобы Стороны имели возможность лучше оценить эффект, достигнутый в результате осуществления Стратегии, на оставшиеся годы осуществления Стратегии необходимо более четко определить связь между оперативными и стратегическими целями.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The purpose of this meeting was to determine the impact of non-governmental organization participation in the Summit. Цель брифинга - определить значение участия неправительственных организаций во Встрече на высшем уровне.
Testing is important for both the military effectiveness of particular munitions and to reduce their humanitarian impact. Испытание имеет важное значение как для военной эффективности конкретных боеприпасов, так и для сокращения их гуманитарных издержек.
With the Joint Inspection Unit having increasingly included issues with system-wide impact in its work programme, the reporting period saw a closer collaboration between CEB and the Unit. Поскольку Объединенная инспекционная группа все чаще включает в свою программу работы вопросы, имеющие общесистемное значение, в ходе отчетного периода сотрудничество между КСР и ОИГ стало более тесным.
The impact of the global economic crisis of capitalism on the peoples and nations of the South has made South-South cooperation essential. В настоящее время сотрудничество по линии Юг-Юг приобретает все большее значение в силу воздействия экономического глобального кризиса капитализма на страны и народы Юга.
In addition, there was a need to consider whether environmental NGOs that were constituted as other than a public association would impact the provision of standing in environmental cases. В дополнение к этому необходимо рассмотреть вопрос о том, будет ли иметь значение для предоставления процессуальной правоспособности по экологическим делам тот факт, что экологическая НПО не имеет статуса общественной организации.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The vessel will impact in 36 seconds. Корабли на пересекающихся курсах, столкновение через 36 секунд.
The impact of the comet crash will trigger a tidal wave. Столкновение с кометой вызовет цунами гиганского масштаба.
I've slammed the brakes, and I'm skidding towards an emotional impact. Я ударил по тормозам и меня понесло прямо на столкновение с эмоциями.
No matter where the impact occurs, it will create a firestorm that will wipe out all life. "и где бы ни произошло столкновение," "оно вызовет огненный смерч, который уничтожит все живое."
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
This has weakened the effectiveness and impact of some countries' Governments in reducing poverty, expanding employment and promoting social integration. Это привело к ослаблению эффективности и действенности мер правительств ряда стран, направленных на сокращение масштабов нищеты, расширение занятости и содействие социальной интеграции.
UNFPA does not sufficiently report on results in a way that focuses on impact and demonstrates the effectiveness of its interventions. Ь) ЮНФПА не обеспечивает достаточной отчетности о достигнутых результатах с уделением особого внимания их действенности и демонстрации эффективности его мероприятий.
The Committee requests the State party to provide in its next report comprehensive information and data about trafficking in women and girls and information on the impact of measures taken and results achieved, including under the future national action programme for combating trafficking in human beings. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе всеобъемлющую информацию и данные о торговле женщинами и девочками и информацию о действенности принятых мер и полученных результатах, в том числе в рамках будущей национальной программы действий по борьбе с торговлей людьми.
UNDP considers evaluation to be a critical function, one that drives results, effectiveness, efficiency and learning within the organization, strengthening its development impact and its role as a lead development actor. По мнению ПРООН, оценка представляет собой важную функцию, стимулирующую достижение результатов, обеспечение эффективности, действенности и накопление опыта и знаний в организации, а также содействующую повышению результативности процесса развития и усилению ее роли в качестве ведущего участника процесса развития.
(b) Call on the Partnership on Measuring ICT for Development, which is a key player in enhancing the availability and quality of internationally comparable ICT data worldwide, to further develop its work on measuring the impact of ICTs. Ь) призвать Партнерство по оценке масштабов использования ИКТ в целях развития, которое играет важнейшую роль в повышении степени доступности и качества сопоставимых на международном уровне данных об ИКТ во всем мире, продолжать работу над оценкой действенности ИКТ.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
While the entry of foreign firms into the sector brought much-needed capacity to the sector, the immediate impact of these policies distorted the development of a domestic capacity. Хотя проникновение иностранных компаний в этот сектор привело к созданию в нем крайне необходимых мощностей, непосредственным результатом этой политики явилось нанесение ущерба развитию отечественных мощностей.
Fosterage of multimodal and intermodal transport operations and environmentally - friendly transport is seen as a key factor in the long - term (until 2025) Development Strategy of the Lithuanian Transport System in order to reduce negative road transport impact. Стимулирование мультимодальных и интермодальных перевозок использования транспортных средств, не наносящих ущерба окружающей среде, рассматривается в качестве ключевого фактора реализации долгосрочной (до 2025 года) Стратегии развития транспортной системы Литвы, направленной на сокращение негативного воздействия автомобильного транспорта.
Then, in consultation with its accounting and loss adjusting experts, the Panel quantifies the most probable impact of such shortcomings. После этого в консультации со своими экспертами-бухгалтерами и экспертами по определению размеров ущерба Группа дает количественную оценку наиболее вероятных последствий таких недостатков.
Debris impact damages of satellites are investigated by hypervelocity impact experiments, and then damage-limit equations are developed. Ущерб, причиняемый спутникам космическим мусором, исследуется в рамках экспериментов по изучению высокоскоростных соударений, а затем составляются формулы ограничения ущерба.
Accurate and timely information on the extent and impact of damage in areas affected by disasters plays a critical role in planning response and mitigation, in particular in the most affected areas, where immediate mitigation measures are necessary, as well as in recovery and reconstruction. Точная и своевременная информация о масштабе и последствиях ущерба в районах, пострадавших от бедствия, играет исключительно важную роль в планировании мер по борьбе с бедствиями и по уменьшению потерь и ущерба, особенно в наиболее пострадавших районах, где необходимо проводить безотлагательные аварийно-спасательные и восстановительные работы.
Больше примеров...