Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The local impact may be more pronounced, however, also transboundary impact, which falls under the Convention, has been observed. Воздействие на местном уровне может быть более явно выраженным, однако также наблюдается трансграничное воздействие, подпадающее под сферу действия Конвенции.
The long-term impact of ICTs on the sustainability of human prosperity, social and economic structures and patterns of behaviour could be profound. Долгосрочное воздействие ИКТ на устойчивость, процветание людей, социально-экономические структуры и модели поведения могут быть глубоки.
Governments needed flexibility in formulating long-term national strategies to target investment which could have a positive development impact. Правительства должны иметь возможности для гибкой разработки долгосрочных национальных стратегий, с тем чтобы привлекать инвестиции, способные оказать положительное воздействие на развитие.
International organizations including WTO, the World Bank, IMF, FAO and UNCTAD, are invited to examine the long-term impact of food aid upon domestic production and trading opportunities of agricultural products in LDCs and NFIDCs. Международным организациям, включая ВТО, Всемирный банк, МВФ, ФАО и ЮНКТАД, предлагается изучить долгосрочное воздействие продовольственной помощи на национальное производство и торговые возможности в сельскохозяйственном секторе в НРС и РСНИП.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
To analyze and evaluate the impact of family policies in all their dimensions education, social protection, etc and to offer new alternatives. e. Анализировать и оценивать влияние семейной политики во всех ее измерениях, касающихся образования, социальной защиты и т. д., и предлагать новые альтернативы.
The participants felt that, by working together, regional and international organizations could have a major impact upon their broader constituencies. По мнению участников, региональные и международные организации, действуя вместе, могли бы оказать большое влияние на широкий круг своих участников.
In that respect, the rules of the international trading system should take into account the negative impact they have on policies addressing poverty and land degradation issues. В связи с этим в правилах международной торговой системы следует принять во внимание то негативное влияние, которое они оказывают на политику, направленную на решение проблем бедности и деградации земель.
The impact of the remittances on economic progress is minimal compared with the losses caused by the brain drain, in terms of insufficient human and intellectual resources and skilled labour. It also means that there is less investment in developing such resources. Влияние таких переводов на экономический прогресс минимально по сравнению с уроном, наносимым «утечкой мозгов», которая приводит к нехватке людских и интеллектуальных ресурсов и квалифицированных кадров, а также к сокращению объемов инвестиций в развитие таких ресурсов.
The gender impact of the general programme has been taken into account especially in regard to housing and services, entrepreneurship and work, know-how as well as in regard to civil activity and local development. Влияние на гендерный фактор общей программы учитывается особенно в связи с решением вопросов жилья и обслуживания, предпринимательства и трудоустройства, использования умений и навыков, а также в отношении гражданской активности и местного развития.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Increased support is also needed to strengthen national social protection systems to improve efforts to mitigate the impact of the epidemic. Необходима также более активная поддержка в интересах укрепления национальных систем социальной защиты в целях повышения эффективности усилий, предпринимаемых с целью смягчить последствия эпидемии.
Therefore the above recommendation could impact negatively on the lives of the civilian population. Таким образом, вышеуказанная рекомендация может иметь негативные последствия для жизни гражданского населения.
Economic policies are never neutral in their effect on children's rights, and it is important that, in preparing a national, regional or local budget, government officials are fully aware of the potential impact of their decision-making on children. Экономическая политика всегда имеет последствия для обеспечения прав детей, и важно, чтобы при подготовке национальных, региональных или местных бюджетов должностные лица государства в полной мере учитывали потенциальное воздействие принимаемых ими решений на детей.
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Committee supports all efforts to ensure greater consistency in performance ratings and looks forward to reviewing the impact of the proposed enhancements in the next overview report on human resources management. Комитет поддерживает все усилия, направленные на обеспечение более высокой степени согласованности оценок за работу и с интересом ожидает результатов анализа последствий внедрения предложенных усовершенствований в рамках следующего обзорного доклада об управлении людскими ресурсами.
However, the urgency of addressing the social impact of the crisis required Governments and the United Nations system to consider mainstreaming employment and social protection in their policy decisions. Тем не менее острая необходимость преодоления социальных последствий кризиса требует, чтобы правительства и система Организации Объединенных Наций отводили вопросам занятости и социальной защиты важное место в своих политических решениях.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Significant impact is expected in terms of more effective leveraging of resources with those of external partners. При этом ожидается заметная отдача в плане более эффективного привлечения ресурсов со стороны внешних партнеров.
OIOS determined that if these inadequacies were not addressed, the efficiency, effectiveness and impact of the Department would be reduced. УСВН пришло к выводу о том, что, если эти недостатки не будут устранены, эффективность, результативность и отдача от работы Департамента снизятся.
On the whole, while the impact and effectiveness of UNCTAD's technical cooperation are satisfactory, the niche appears to be poorly exploited, with insufficient specific, customized and packaged offers dedicated to these countries, apart from the advisory work conducted by ALDC. В целом, хотя результативность и отдача технического сотрудничества ЮНКТАД удовлетворительны, эта ниша, по-видимому, плохо используется при недостатке конкретных, учитывающих потребности клиента и комплексных предложений, предназначенных для этих стран, помимо консультативной работы, проводимой по НРС.
What has been the role and impact of national policies and programmes to stimulate the deployment of renewables in rural areas, and what are the challenges? Какова роль и отдача национальной политики и программ стимулирования использования возобновляемых источников в сельских районах и какие здесь есть проблемы и возможности?
Its operational role could be strengthened and the value and impact of its capacity-building work could be enhanced through an enhanced, coordinated relationship with UNDP, UNOPS and other country teams in order to make greater use of their project implementation capabilities. Ее оперативная роль могла бы быть укреплена, и ценность и отдача от ее работы по укреплению потенциала могли бы быть повышены в результате активизации и координации связей с ПРООН, ЮНОПС и другими страновыми группами в целях более широкого использования их возможностей в области осуществления проектов.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The short-term costs of such development policies are high and the long-term impact is low. Краткосрочные издержки такой стратегии развития высоки, а долговременный результат - низок.
2.6.2.1. When all the tests carried out using the points of impact defined in paragraph 2.5.1. above have given a satisfactory result; 2.6.2.1 Все испытания на удар, проведенные в точках, указанных в пункте 2.5.1, дали положительный результат.
The view was expressed that, until the problem of overcrowding was resolved, efforts to improve other aspects of prison reform were unlikely to have any meaningful impact. Было высказано мнение о том, что до тех пор, пока проблема переполненности тюрем не будет решена, усилия по улучшению других аспектов тюремной реформы вряд ли дадут какой-либо ощутимый результат.
Although the ultimate impact of these changes is still uncertain, a new international reality has already taken shape and has given rise to a series of phenomena which affect the Security Council. Хотя конечный результат воздействия этих перемен пока еще не ясен, в мире сложилась новая международная обстановка, породившая ряд явлений, которые оказывают свое воздействие на деятельность Совета Безопасности.
that actually represents human emotion and endeavor and impact, and to be able to have an ethical moment where we decide how we want to treat it. И он представляет собой человеческие эмоции, результат трудов, и у него может быть этическая составляющая, и мы можем решать, как обращаться с ним.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Practical measures related to humanitarian assistance, environmental protection and gender equality and women's advancement will also strengthen the coherence, sustainability and impact of the United Nations delivery. Практические меры, касающиеся гуманитарной помощи, охраны окружающей среды, обеспечения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин, повысят также слаженность, стабильность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций.
Lessons learned are the ultimate expression of evaluation results and should highlight the strengths and weaknesses in project identification, design and management that affected the performance and impact. Уроки, извлеченные на основе результатов оценки, должны показывать преимущества и недостатки процесса определения потребностей в проектах, их разработки и управления, которые повлияли на эффективность и результативность проектов.
They are also working to construct a reference base which they can use to monitor desertification processes, to gauge the impact of activities and to assess future trends.. Они также стараются создать справочную базу, с помощью которой им можно будет наблюдать за процессом опустынивания, определять результативность принимаемых мер и оценивать будущие изменения.
o Media: highlight the impact of sport for development and peace programmes and initiatives via best practice and success stories. о Средства массовой информации: демонстрировать результативность программ и инициатив в области использования спорта на благо развития и мира, рассказывая о наиболее эффективной практике и историях успеха.
The report also recommended that UNDP undertake a study of the impact and effectiveness of initiatives to meet the needs of the "poorest of the poor" and "people with disabilities". В докладе также рекомендовалось, чтобы ПРООН изучила результативность и эффективность инициатив по удовлетворению потребностей «беднейших из бедных» и инвалидов.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Consideration of the impact of various policy options on the enjoyment of the rights of the child should form an integral part of this process. Неотъемлемой частью этого процесса должно являться рассмотрение вопроса о последствиях различных направлений политики для осуществления прав ребенка.
She noted that the draft resolution recalled the grave extraterritorial effects and economic impact of unilateral coercive measures in the context of human rights. Она отмечает, что в проекте резолюции содержится напоминание о серьезных экстерриториальных последствиях и экономическом воздействии односторонних принудительных мер в контексте прав человека.
Establish consultative councils on which all identity groups are represented and with the statutory right to be consulted on the impact of government policies. учредить консультативные советы, в которых будут представлены все группы населения и которые будут иметь законное право быть субъектом консультаций по вопросу о последствиях проводимой правительством политики;
In 2011, UNODC published a study entitled: "Global Study on Homicide," which analyses disaggregated data on intentional homicides, their extent and impact in various countries and regions, and links to other crimes, notably drug trafficking. В 2011 году ЮНОДК опубликовало исследование, озаглавленное "Глобальное исследование по вопросу убийств", в котором проводился анализ дезагрегированных данных об умышленных убийствах, их масштабах и последствиях в различных странах и регионах и их связей с другими преступлениями, в частности с незаконным оборотом наркотиков.
The European Union has consistently reiterated that the humanitarian impact of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, needs to be addressed urgently and effectively, taking into account military requirements and humanitarian concerns alike. Европейский союз последовательно заявляет, что вопрос о гуманитарных последствиях применения кассетных боеприпасов, которые причиняют недопустимый ущерб гражданскому населению, нуждается в срочном и эффективном решении с учетом как военных потребностей, так и гуманитарных озабоченностей.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In operative paragraph 6, the phrase "should not negatively impact" should be read in the context of what followed. В пункте 6 постановляющей части фразу "не должно отрицательно сказываться" следует рассматривать в связи с последующим текстом.
Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными.
The impact of adjustments in agricultural support budgets of developed countries will be felt increasingly by Guyana's agricultural sector. Последствия мер развитых стран в отношении поддержки сельскохозяйственного производства во все большей степени будут сказываться на положении сельского хозяйства в Гайане.
For instance, commercial agreements between vertically related entities, such as manufacturers, wholesalers and retailers, can create anti-competitive impact by excluding potential producers and suppliers in the respective supply chain. Так, коммерческие соглашения между вертикально связанными субъектами, такими как производители, оптовики и розничные сети, могут негативно сказываться на конкуренции в результате исключения потенциальных производителей и поставщиков из соответствующей производственно-сбытовой цепочки.
In relation to the protection of the marine environment, it was pointed out that certain intrusive marine scientific research could negatively impact fragile ecosystems and resources of the deep sea, including marine genetic resources exploited for commercial purposes. В связи с вопросом о защите морской среды было указано на то, что определенные интрузивные морские научные исследования могут отрицательно сказываться на уязвимых экосистемах и ресурсах глубоководных районов морского дна, включая морские генетические ресурсы, разрабатываемые в коммерческих целях.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact of something this big will destroy the entire world. Удар астероида таких размеров разрушит весь мир.
6.1.3.2.2.6. The mirrors are subjected to impact under the following different conditions: 6.1.3.2.2.6 Испытания зеркал на удар проводят в следующих различных условиях:
The impact is localized and focused. Удар локализован и сфокусирован.
But, let's be honest, a 3mph impact destroyed its intercooler. Но будем честны, удар на скорости 5 км/ч уничтожил интеркуллер.
1.3. The side impact dummy consists of a metal and plastic skeleton covered by flesh-simulating rubber, plastic and foam. 1.3 Манекен для испытания на боковой удар состоит из скелета, изготовленного из металла и пластмассы и покрытого каучуком, пластмассой и пенополиуретаном, имитирующими мягкие ткани.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The Mission will also enhance its monitoring and political assessment functions, and promote solutions to issues which could impact peace and stability, inter-community relations, and human rights. Миссия также усилит наблюдение за политической ситуацией и ее анализ и будет способствовать решению проблем, которые могут сказаться на мире и стабильности, межобщинных отношениях и правах человека.
Conversely, the feasibility and impact of bilateral confidence-building measures can be hampered by regional or global factors. В то же время на целесообразности и роли двусторонних мер укрепления доверия могут сказаться региональные или глобальные факторы.
The Panel notes that the revenue of the Government of Kuwait may have been affected by changes in the population composition of Kuwait after liberation and has considered the impact of such changes where necessary. Группа отмечает, что на уровне доходов правительства Кувейта могли сказаться изменения в составе населения Кувейта после освобождения, в связи с чем в соответствующих случаях она рассмотрела последствия таких изменений.
Nonetheless, it considers that the prevailing security situation could also impact the ability of the consultants to conduct all the planned activities and is of the opinion that the proposal of 43 consultants is excessive under the circumstances. Тем не менее он полагает, что ситуация в плане безопасности может также сказаться на возможностях консультантов в плане проведения всех запланированных мероприятий, и считает, что в сложившихся обстоятельствах предлагаемое число консультантов (43) является чрезмерным.
Unmitigated cost recovery can impact heavily on the ability of the most vulnerable to access services. Введение тарифов, обеспечивающих полное возмещение затрат, без соответствующих компенсирующих мер может весьма отрицательно сказаться на возможностях доступа наиболее уязвимых групп населения к услугам.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
All evaluations are carried out by independent consultants, who assess the effectiveness, efficiency and sustainability of the project activities and the impact and results. Все виды оценки проводятся независимыми консультантами, которые анализируют эффективность, действенность и стабильность мероприятий по проекту, а также их воздействие и результаты.
The working group, after reviewing the collective experience and impact of those treatment and rehabilitation programmes for drug-abusing offenders which involved an active role for the courts, identified core factors underlying the effectiveness of different initiatives. Рабочая группа рассмотрела коллективный опыт и результативность программ лечения и реабилитации правонарушителей, злоупотребляющих наркотиками, которые предусматривают активное участие судов, и выявила ключевые факторы, обеспечивающие эффективность различных инициатив.
Country teams are required to identify and report on one or two coordination initiatives that have particularly increased efficiency and effectiveness in the delivery and impact of United Nations development activities. Страновым группам предписано называть и освещать одну-две инициативы в области координации, благодаря которым удалось особенно повысить результативность и эффективность мероприятий Организации Объединенных Наций в сфере развития и отдачу от них.
Sanitation services could be improved by directing domestic resources and donor support, including support by multilateral and regional development banks, to areas of greatest need and greatest impact. Эффективность санитарно-технических служб могла бы быть повышена за счет направления национальных ресурсов, включая поддержку со стороны доноров многосторонних и региональных банков развития, в области, в которой существуют наибольшие потребности и наибольшая отдача.
The main goals of such projects were to allow national experts to do their own assessments of the origin of local air pollution with consistent boundary conditions and to allow improved effects impact estimates at the national level. Основной целью таких проектов было дать собственным экспертам в странах возможность сделать свою оценку причин загрязнения воздуха в постоянных границах участка на местном уровне и повысить эффективность оценки воздействия на национальном уровне.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Results associated with the campaign clearly demonstrate the impact of collaboration among United Nations child protection actors. Достижения кампании четко демонстрируют эффект сотрудничества участников деятельности по защите детей в системе Организации Объединенных Наций.
The impact of the net financial transfer on a country depends on its overall economic situation. Эффект чистой передачи финансовых ресурсов для той или иной страны зависит от общего состояния ее экономики.
Despite the positive and well-recognized impact of ICT, making its benefits broadly available throughout the entire Asia-Pacific region remains a major challenge. Несмотря на положительный и широко признанный эффект от применения ИКТ, широкое распространение выгод их использования во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает оставаться нелегкой задачей.
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. The Organization's catalytic role was also emphasized and the need to capture the multiplier effects of UNIDO's services in the measures of impact. Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресур-сов. Было также особо указано на роль ЮНИДО в качестве катализатора и необходимость учитывать при оценке отдачи эффект мультипликации услуг ЮНИДО.
Even high rates of duty-free-quota-free access have often little development impact since key exports from least developed countries remain excluded in certain markets. Даже более высокие показатели беспошлинного и неквотируемого доступа зачастую имели незначительный эффект с точки зрения развития, поскольку основные виды экспортной продукции из наименее развитых стран по-прежнему не допускаются на некоторые рынки.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The studies will include climate change impact experienced by communities, the meaning of climate change to communities, the impact of mitigation measures on communities, and climate change response measures reflecting the view of traditional communities. Исследования будут охватывать последствия изменения климата, ощущаемые общинами, значение изменения климата для общин, воздействие на общины мер по смягчению последствий и меры реагирования на изменение климата с учетом мнений традиционных общин.
The panellists recognized the value of FDI flows but also drew attention to their possible effects on external equilibria when profits are repatriated, their concentration in certain sectors and their impact in terms of the creation of enclaves within the region's economies. Члены дискуссионной группы отметили важное значение притока прямых иностранных инвестиций, но в то же время указали на их возможные последствия для сбалансированности внешних расчетов при репатриации прибыли, их концентрацию в ряде секторов и их воздействие в плане создания анклавов в экономике стран региона.
The implementation of the CICA confidence-building measures, as is emphasized in the catalogue, has a great importance for Asia and it will have a positive impact in creating an atmosphere of peace, confidence and friendship in the region. Реализация мер доверия СВМДА, как это подчеркивается в Каталоге, имеет большое значение для Азии и будет оказывать позитивное воздействие на формирование атмосферы мира, доверия и дружбы в регионе.
Private sector representatives emphasized the positive impact produced by economic reforms on private investors' perception of the country, as a result of which several partnership agreements had recently been established between foreign companies and the local private sector. Одна из делегаций подчеркнула стратегически важное значение улучшения представлений об африканских странах и призвала международное сообщество оказывать этим странам содействие в их усилиях по модернизации экономики, признавая их достижения.
The true value of a project to the community in which it has been implemented can only be measured by the actual impact it has had on the current and future community and the present and future environment. Подлинное значение какого-либо проекта для общества, в котором он осуществляется, можно определить лишь на основе его фактического воздействия на нынешнее и будущее общество и нынешнюю и будущую окружающую среду.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The impact occurred during deposition of the Cretaceous Cadna-owie Formation, the age of which is variously estimated at being between 123-133 Ma, or 115-112 Ma. Столкновение произошло во время осаждения меловой формации, возраст которой, по разным оценкам, находится между 123-133 миллионами лет или 115-112 млн лет.
You said impact was on the inner North side, near the comm lab? Ты сказал, что столкновение произошло с внутренней северной стороны рядом с комнатой связи?
An impact occurs when both reach the same point in space at the same time, or more correctly when some point on Earth's surface intersects the impactor's orbit when the impactor arrives. Столкновение происходит тогда, когда оба объекта в одно и то же время достигают одной точки в пространстве, или, если быть точнее, когда какой-либо участок поверхности Земли пересекает орбиту объекта при его пролёте.
Deformable barrier for frontal impact testing Деформируемое препятствие для испытания на лобовое столкновение
Impact is overdue, sir. Сэр, столкновение задерживается...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
An increased focus on consultation of the key groups affected by measures to reduce demand may reduce the possibility of unanticipated negative impacts of such strategies arising, or of the implementation of measures which are not wanted by those they will primarily impact upon. Уделение повышенного внимания консультациям с основными группами, которых затрагивают меры по снижению спроса, может снизить риск возникновения непредвиденных негативных последствий таких стратегий или осуществления мер, не желаемых теми, на кого они будут прежде всего воздействовать.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
Part of this impact is the boost technology has given to the prominence already reached by the market, since, despite their imperfections, markets are usually far superior to bureaucracies in processing large amounts of information through price mechanisms. Часть такого воздействия - это тот импульс, который технология придала рынку, уже достигшему главенства, поскольку, несмотря на их несовершенства, рынки обычно намного лучше бюрократий справляются с обработкой больших объемов информации с использованием ценовых механизмов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
With regard to the impact of that training, time is needed to assess its outcome, because it is continuing. Что касается оценки действенности этой учебной работы, то для этого необходимо время, поскольку такое обучение по-прежнему продолжается.
The recommendations would focus on quality service to programme countries, effectiveness and impact, and efficiency and accountability. Эти рекомендации будут посвящены в первую очередь качественному обслуживанию стран, в которых осуществляются программы, повышению эффективности и воздействия, а также обеспечению действенности и подотчетности.
The Department recognizes the expanding reach and increasing impact of alternative information-sharing platforms and the revolutionary changes in the way in which people access and exchange information. Департамент признает повышение действенности и роли альтернативных средств распространения информации, которые коренным образом меняют порядок доступа к информации и ее обмена.
The objective of the review was to assess the impact of the Fund and the efficiency and effectiveness of its processes. Цель этого обзора заключалась в оценке результативности Фонда, а также эффективности и действенности его процедур.
In doing so, UNICEF is fully working in the spirit of cooperation and collaboration laid out by the TCPR by continuing to improve its effectiveness, efficiency, coherence and impact. При этом ЮНИСЕФ, действуя всецело в духе готовности к взаимодействию и сотрудничеству в соответствии с требованиями трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП), продолжает предпринимать усилия по повышению эффективности, результативности, слаженности и действенности своей работы.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The World Bank can provide assistance in assessing the overall economic impact, sectoral damage and needs of the affected country. Всемирный банк может оказывать помощь в проведении оценки общих масштабов экономического ущерба, ущерба, причиненного отдельным секторам, а также потребностей пострадавшей страны.
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время последствия ущерба следует принимать во внимание при оценке наступившей ответственности.
There is an equal need to understand the impact of life-saving and life-sustaining interventions geared to mitigating and undoing the harm that characterizes contemporary crises. Не менее настоятельной является необходимость осмысления влияния мер вмешательства, направленных на спасение жизни людей и сохранение их средств к существованию, в привязке к деятельности по смягчению и устранению того ущерба, который причиняют современные кризисные ситуации.
Then, in consultation with its accounting and loss adjusting experts, the Panel quantifies the most probable impact of such shortcomings. После этого в консультации со своими экспертами-бухгалтерами и экспертами по определению размеров ущерба Группа дает количественную оценку наиболее вероятных последствий таких недостатков.
Based on the orientation of the impact craters, orientation of certain surviving munition components and other damage in the areas, the rockets are believed to have arrived from the north-west. По итогам осмотра расположения воронок, образовавшихся при ударах, расположения некоторых уцелевших компонентов боеприпасов и другого ущерба на местности был сделан вывод о том, что ракеты двигались с северо-запада.
Больше примеров...