Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
In this context, even relatively low levels of destabilization could have a significant impact and serious consequences for the stability of Timor-Leste. В этих условиях даже относительно низкие уровни дестабилизации могут иметь существенное воздействие и серьезные последствия для стабильности Тимора-Лешти.
The impact of e-commerce on transportation services А. Воздействие электронной торговли на транспортные услуги
Thorough research is necessary to understand the specific situation in a given country, region or county, including the impact of domestic laws and applicable international standards and instruments. Необходимы тщательные научные исследования для того, чтобы понять конкретную ситуацию в данной стране, районе или округе, включая воздействие местного законодательства и применимых международных стандартов и документов.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The instruments produced by the Working Group on Procurement over the years had had an enormous impact in many countries, including Honduras. Инструментарий, разработанный Рабочей группой за прошедшие годы, оказал огромное влияние на многие страны, включая Гондурас.
Other issues included proof of nationality, the "clean hands" rule, the impact of the availability of alternative international remedies, etc. Будут также изучены вопросы доказательства гражданства, правило "чистых рук", влияние существования других международных средств защиты и т. д.
Balancing the composition of police departments according to the ethnic distribution of the local population may also have a positive impact in reducing allegations of racial bias. Обеспечение сбалансированного состава полицейских управлений в соответствии с этнической структурой местного населения может также оказать положительное влияние в плане сокращения числа жалоб на расовое предубеждение.
To sum up, the statistics and studies on rural women confirm the impact of the agricultural crisis, which manifests itself in their precarious situation and unfavourable social and working conditions. Резюмируя вышеизложенное, отметим, что статистическая информация и исследования в отношении сельских женщин подтверждают влияние кризиса сельского хозяйства, проявляющегося в ухудшении положения женщин, в сложных социальных условиях и в выполняемой ими работе.
Such systems have the potential to impact poverty and livelihoods directly, insofar as they constitute an income transfer from richer groups (e.g., taxpayers or urban residents) to lower-income groups. В будущем такие системы смогут оказывать непосредственное влияние на усилия по борьбе с нищетой и источники средств к существованию, поскольку они сопряжены с перераспределением дохода более состоятельных групп населения (например, налогоплательщики или городские жители) в интересах групп населения с более низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
We have recently seen the impact of credit rating agencies' decisions on both sovereign and private debt. В последнее время мы наблюдаем последствия решений агентств по оценке кредитоспособности в отношении суверенной и частной задолженности.
The impact of the conflict will continue to increase as vulnerable populations face another winter under siege. И без того тяжелые последствия конфликта еще больше усугубятся в результате того, что уязвимым слоям населения придется пережить еще одну зиму в условиях осады.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Convention is a crucial instrument in mitigating the humanitarian impact of certain weapons. Данная конвенция является важнейшим инструментом для смягчения гуманитарных последствий применения такого оружия.
These types of cooperation serve to minimize the human and economic impact caused by disaster. Такого рода сотрудничество способствует минимизации людских и экономических последствий стихийных бедствий.
Some other delegations indicated that, in the light of the impact of fishing activities on marine biodiversity and the need to implement an ecosystem approach, such activities should be included in an international instrument. Некоторые другие делегации указали, что, в свете последствий деятельности в области рыболовства для морского биологического разнообразия и необходимости осуществления экосистемного подхода, такая деятельность должна быть включена в международный документ.
In order to mitigate the many adverse effects of sanctions, especially on developing countries, the expert group had recommended that an advance assessment of the potential impact of sanctions should be undertaken even prior to their adoption. Чтобы сократить многочисленные негативные последствия этих санкций, и в частности для развивающихся стран, группа экспертов, занимающаяся изучением этого вопроса, рекомендовала делать предварительную оценку последствий, которые могли бы иметь санкции, еще до их принятия.
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
III. Reported utility and impact of coordinating bodies Полезность координационных органов и отдача от их деятельности согласно полученной информации
It may be expected that the developmental impact of activities will be highest where long-term relationships have been established. Можно ожидать, что отдача от этой деятельности для развития будет наиболее ощутима там, где налажены долгосрочные взаимоотношения.
The impact of investments in health, education and other social services on vulnerability to poverty (and exclusion) depends on the coverage of social services. Отдача от инвестиций в здравоохранение, образование и другие социальные услуги, играющие важную роль в борьбе с нищетой (и маргинализацией), зависит от того, какая доля населения имеет доступ к таким услугам.
The picture is mixed: UNIFEM programmes produce a range of resources, but inadequate information exists on their use and impact. UNIFEM is instituting a policy to reduce volume, improve quality, and track results of knowledge products. Картина неоднозначная: выполняемые ЮНИФЕМ программы создали целый ряд источников информации, однако ощущается нехватка информации о том, насколько широко они применяются и какая от них отдача. ЮНИФЕМ переходит на стратегию, предусматривающую сокращение объема, повышения качества и отслеживания отдачи от информационной продукции.
C. Relevance and impact С. Актуальность и отдача
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Liechtenstein is concerned about a possible negative impact of this provision in the negotiations and on the outcome. Лихтенштейн обеспокоен возможным негативным воздействием этого положения на переговоры и результат.
Core result 2: Pilot models and lessons leveraged for policy impact and replication Основной результат 2: использование экспериментальных моделей и усвоенных уроков для оказания стратегического воздействия и тиражирования
It was stated that such a result would risk reducing the impact of the draft Convention and virtually turning it into a model law with a scope that could differ from State to State. Было указано, что такой результат будет сопряжен с риском уменьшения воздействия проекта конвенции и фактического превращения ее в типовой закон, сфера применения которого может быть разной в каждом государстве.
2.6.2.1. When all the tests carried out using the points of impact defined in paragraph 2.5.1. above have given a satisfactory result; 2.6.2.1 Все испытания на удар, проведенные в точках, указанных в пункте 2.5.1, дали положительный результат.
It would be useful to know whether an impact assessment of the website had been conducted and, if so, what the outcome of that assessment had been. Было бы полезно получить информацию о том, проводилась ли оценка эффективности работы веб-сайта, и если ответ положительный, то каков результат этой оценки.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The focus on impact and the attention to building in-house capacities to evaluate impact will contribute to the wider promotion of results-based approaches. Акцент на результативность и уделение внимания формированию внутреннего потенциала для определения результативности будут способствовать более широкому внедрению подходов, ориентированных на результаты.
Furthermore, the allocation of resources by pivotal countries should be leveraged by more assistance from donors to expand the scope and impact of relevant programmes. Кроме того, ресурсы, выделяемые ключевыми странами, должны подкрепляться более весомой помощью со стороны доноров, что позволит расширить сферу охвата и повысить результативность осуществляемых программ.
The present report is set out in accordance with the strategy's five pillars: impact, involvement, efficiency, knowledge management and capacity development, and resource mobilization. Структура настоящего доклада соответствует пяти основным пунктам его стратегии: результативность, участие, эффективность, использование накопленных знаний и создание потенциала и мобилизация ресурсов.
They also urged agencies working on gender to produce gender-disaggregated data to track the impact of programmes on women and girls. Делегации также настоятельно просили учреждения, занимающиеся гендерной проблематикой, подготавливать дезагрегированные по признаку пола данные, которые позволяли бы оценивать результативность программ с точки зрения их воздействия на положение женщин и девочек.
Community mobilization approaches acknowledge the relationship between individual and collective rights, highlight the relevance and impact of community participation in transforming behaviour and practices and underline the importance of revitalizing positive traditions and customs that promote the rights of women and girls. При использовании подходов, предполагающих участие самих общин, признается взаимозависимость между индивидуальными и коллективными правами, подчеркивается значимость и результативность участия самого населения в изменении поведенческих установок и практики, а также учитывается важность возрождения полезных традиций и обычаев, способствующих расширению прав и возможностей женщин и девочек.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Research is continuing in Canada to improve scientific understanding of climate change and its possible impact. Сегодня в Канаде продолжают вестись соответствующие исследования, для того чтобы глубже разобраться в климатических изменениях и их возможных последствиях.
These studies, reports UNIDIR, present a picture of the short- and long-term humanitarian and socio-economic impact of the use of cluster munitions. Согласно ЮНИДИР эти исследования содержат информацию о краткосрочных и долгосрочных гуманитарных и социально-экономических последствиях применения кассетных боеприпасов.
The Committee on Contributions might wish to consider further the impact of reducing the "minimum assessment" or the "floor rate". Комитет пожелает, возможно, дополнительно изучить вопрос о последствиях снижения уровня "минимальных взносов" или "нижнего предела".
By the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to report on the impact of the reduction in the context of the performance report (see paras. 42, 43 and 123 of resolution 62/236). В той же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря доложить о последствиях такого сокращения в контексте доклада об исполнении бюджета (см. пункты 42, 43 и 123 резолюции 62/236).
Encourage research aimed at exploring the nature, extent and causes of violence and collect data and statistics on its economic and social costs, and its consequences, and conduct research on the impact of all laws relevant to combating all forms of violence against women; поощрять исследования, направленные на изучение природы, масштабов и причин насилия, и собирать данные и статистическую информацию о его экономических и социальных издержках и последствиях и заниматься изучением эффективности применения всех законов, имеющих непосредственное отношение к искоренению всех форм насилия в отношении женщин;
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The IFRC views the International Year of Volunteers as a success that will have an impact for years to come. По мнению МФКК, успех Международного года добровольцев будет сказываться еще многие годы.
In many instances, laws, policies and procedures may indirectly discriminate against, or have a disproportionate impact upon, persons living in poverty. Во многих случаях законы, стратегии и процедуры могут быть косвенно дискриминационными по отношению к лицам, живущим в нищете, либо несоразмерно сказываться на них.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
The impact of adjustments in agricultural support budgets of developed countries will be felt increasingly by Guyana's agricultural sector. Последствия мер развитых стран в отношении поддержки сельскохозяйственного производства во все большей степени будут сказываться на положении сельского хозяйства в Гайане.
For instance, commercial agreements between vertically related entities, such as manufacturers, wholesalers and retailers, can create anti-competitive impact by excluding potential producers and suppliers in the respective supply chain. Так, коммерческие соглашения между вертикально связанными субъектами, такими как производители, оптовики и розничные сети, могут негативно сказываться на конкуренции в результате исключения потенциальных производителей и поставщиков из соответствующей производственно-сбытовой цепочки.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
My wife's side took all of the impact. Весь удар пришелся на ту сторону, где сидела жена.
5.2.2.2. Mechanical impact test 5.2.2.2 механическое испытание на удар;
On request of the expert from the European Commission a discussion on the current bumper test area, mostly for the lower legform impact, took place. По просьбе эксперта от Европейской комиссии была проведена дискуссия по нынешней зоне испытания бампера в основном на удар нижней части модели ноги.
1.3. The side impact dummy consists of a metal and plastic skeleton covered by flesh-simulating rubber, plastic and foam. 1.3 Манекен для испытания на боковой удар состоит из скелета, изготовленного из металла и пластмассы и покрытого каучуком, пластмассой и пенополиуретаном, имитирующими мягкие ткани.
The side impact dummy shall comply with the specifications given in Annex 6 and be installed in the front seat on the impact side according to the procedure given in Annex 7 to this Regulation. 6.2. 6.1 Манекен для испытания на боковой удар должен соответствовать техническим требованиям, приведенным в приложении 6, и устанавливаться на переднем сиденье на стороне удара в соответствии с процедурой, изложенной в приложении 7 к настоящим Правилам.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Improving soil and water use can positively impact land productivity and the resilience of farming systems. Совершенствование методов использования земельных и водных ресурсов может положительно сказаться на плодородии земель и устойчивости фермерского производства.
The continued attrition of experienced staff along with difficulties in the recruitment of suitably qualified candidates may impact adversely on the successful and timely implementation of the completion strategy. Продолжающееся выбытие опытного персонала, наряду с трудностями в плане найма подходящих квалифицированных кандидатов, может негативно сказаться на успешном и своевременном осуществлении стратегии завершения работы.
Such a decline can diminish the Sub-Commission's impact. Такой спад активности может негативно сказаться на авторитете Подкомиссии.
Nonetheless, it considers that the prevailing security situation could also impact the ability of the consultants to conduct all the planned activities and is of the opinion that the proposal of 43 consultants is excessive under the circumstances. Тем не менее он полагает, что ситуация в плане безопасности может также сказаться на возможностях консультантов в плане проведения всех запланированных мероприятий, и считает, что в сложившихся обстоятельствах предлагаемое число консультантов (43) является чрезмерным.
(a) Data scarcity, as well as the confidentiality and accessibility of information, especially information from the private sector, might affect the BUR process and, in particular, impact the ability to produce time series data for national GHG inventories; а) дефицит данных, а также конфиденциальный характер и ограничения на доступность информации, особенно информации из частного сектора, могут затронуть процесс представления ДДОИ и, в частности сказаться на возможностях подготовки временных рядов данных для национальных кадастров ПГ;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It is still too early to assess the impact of the plan. Оценивать его эффективность еще слишком рано.
Extent and impact of coverage by human rights organizations of returnee areas and effective advocacy of issues identified. Масштаб охвата и результативность деятельности правозащитных организаций в районах размещения репатриантов и эффективность правозащитной деятельности в случае выявленных проблем.
The UNDG Executive Committee will continue to explore ways to reduce the heterogeneity and complexity of rules and procedures of the United Nations system in order to minimize transaction costs and strengthen the effectiveness and impact of United Nations support at the country level. Исполнительный комитет ГООНВР продолжит изучение способов повышения единообразия и упрощения правил и процедур системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы снизить операционные издержки до минимума и повысить эффективность и результативность поддержки Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Effectiveness, impact and sustainability Эффективность, отдача и устойчивость
The United Nations helps the peacemakers, the care-providers, the defenders of freedom and human rights, the architects of economic prosperity and the protectors of our planet to spread the risk, share the burden and increase the impact of our common efforts. Организация Объединенных Наций помогает миротворцам, тем, кто оказывает гуманитарную помощь, защитникам свободы и прав человека, "архитекторам" экономического процветания и защитникам нашей планеты сообща противостоять угрозе, разделить бремя и повысить эффективность наших общих усилий.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Prosecution rates should not only mirror increases in reporting, but also increase if legal and procedural reforms are having the desired impact. Доля возбужденных судебных дел должна свидетельствовать не только об увеличении числа сообщений; их доля также должна увеличиваться, если правовые процедурные реформы имели желаемый эффект.
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития.
As part of their strategies to prevent forced marriage of the girl child, some States have put in place local and national action plans to complement legal frameworks and achieve greater overall impact. В качестве элемента своих стратегий по предотвращению принудительных браков девочек некоторые государства разработали местные и национальные планы действий, призванные дополнить законодательную основу и обеспечить более значительный общий эффект.
It is too early to say what impact the austerity measures will have in the United Kingdom, but the language of delivery is no longer widely used. Слишком рано судить, какой эффект будут иметь меры строгой экономии в Соединенном Королевстве, но призывы к обеспечению отдачи в интересах граждан уже не получают широкой огласки.
The Organization should also examine how improving managerial practices can have a positive impact, as noted in General Assembly resolution 66/237, as well as improving enhanced conflict competence and early conflict resolution to that end. Организация также должна изучить, какой положительный эффект может дать улучшение управленческой практики, как отмечалось в резолюции 66/237 Генеральной Ассамблеи, а также улучшение навыков разрешения конфликта и ускоренное урегулирование конфликтов в этом направлении.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Given the limited IPF resources allocated, the need for concentration, focus and greater attention to potential impact were major considerations. Ввиду ограниченности выделенных ресурсов по линии ОПЗ важнейшее значение имеет необходимость сосредоточить основное внимание на потенциальных результатах этих программ и сделать на них больший упор.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) recognizes the importance of communications programming to promote a social and political environment more conducive to HIV/AIDS prevention, care and impact reduction. В рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) признается важное значение разработки программ в области коммуникации в целях создания социальных и политических условий, в большей степени способствующих профилактике, лечению и ослаблению последствий ВИЧ/СПИДа.
The impact of climate change is likely to blur the boundaries between slow-onset and rapid-onset disasters, and measures to improve coordination among programme areas are critical. Под действием изменения климата границы между медленно и быстро надвигающимися бедствиями будут, скорее всего, стираться, и исключительно важное значение имеют меры по усилению координации между программными областями.
The issue needs to be clearly defined, the timing is essential and the impact of the issue, in particular of a specific project, needs to be evaluated. Вопросы должны быть четко определены, важнейшее значение имеют сроки, и необходимо оценить воздействие конкретных вопросов, в частности конкретного проекта.
High-level events with Kosovo-wide impact supervised (including violent Vetevendosje demonstrations on 28 November 2006 and 10 February 2007 as well as Vidovdan celebrations in 2006 and 2007) Количество крупномасштабных мероприятий, имевших значение для всего Косово, в ходе которых были приняты меры по обеспечению безопасности (включая бурные демонстрации движения «Самоопределение» 28 ноября 2006 года и 10 февраля 2007 года, а также празднования дня Св. Виталия в 2006 и 2007 годах)
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
It is believed the ferocious impact contributed to the mass extinction of the dinosaurs. Считается, что это столкновение способствовало вымиранию динозавров.
The dilemma would arise from the accelerating rate of discovery of the population of NEOs and the development of human capability to prevent an anticipated impact by pre-emptive action to deflect the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить ожидаемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
The timing was off to impact with the vyreni. Столкновение с кораблем Рускова должно было произойти раньше.
Impact with at least three of these buildings directly below will be unavoidable, as will contact with all the fuel storage tanks situated here. Столкновение по крайней мере с тремя зданиями неизбежно' так же рядом с путями находятся резервуары с горючим.
2005 - The Deep Impact collider hits the comet Tempel 1. 2005 - снаряд экспедиции Deep Impact произвёл столкновение с кометой Темпеля 1.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta. Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
Part of this impact is the boost technology has given to the prominence already reached by the market, since, despite their imperfections, markets are usually far superior to bureaucracies in processing large amounts of information through price mechanisms. Часть такого воздействия - это тот импульс, который технология придала рынку, уже достигшему главенства, поскольку, несмотря на их несовершенства, рынки обычно намного лучше бюрократий справляются с обработкой больших объемов информации с использованием ценовых механизмов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
In short, the above-mentioned tools are not designed to assess the impact of action taken against corruption. Иными словами, вышеперечисленные средства не предназначены для оценки действенности мер борьбы с коррупцией.
There is scope for promoting the participation of higher-level officials in the meeting and thus enhancing the impact of its outcome. Имеется возможность для обеспечения участия в этом заседании на более высоком уровне и повышения действенности его решений благодаря этому.
While these are necessary for measuring the impact of ICTs, they need to be complemented by standards specifically targeted at measuring the impact of ICT. Хотя без них оценить влияние ИКТ невозможно, они должны дополняться стандартами, конкретно разработанными для оценки действенности ИКТ.
Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению.
(b) Identify the amount and proportion of the national and local budgets spent on children through public and private services, non-governmental organizations and international development aid, and evaluate the impact and effects of the expenditures and of privatization; Ь) определить суммы и долю средств национального и местного бюджетов, расходуемых на детей в государственном и частном секторах, в секторе неправительственных организаций, а также в рамках международной помощи на цели развития, и дать оценку результативности и действенности таких расходов и приватизации;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Through case-studies, this programme attempts to identify what policy could best reduce the negative impact of land degradation and subsequent damages on biological potential. На основе тематических исследований программа позволяет определить, какая политика является оптимальной для снижения негативных последствий деградации почвы и, соответственно, ущерба, наносимого биологическому потенциалу.
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время при оценке объема ответственности следует учитывать серьезность ущерба.
There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. Нет никаких сомнений в том, что некоторые виды обычных вооружений наносят неприемлемый уровень ущерба человеку и серьезно подрывают перспективы долгосрочного развития.
Impact of government (domestic) policies and international rescue packages on incentives facing the private sector and concerns over moral hazard Последствия государственной политики (внутренней политики) и международных пакетов срочной помощи для деятельности по стимулированию частного сектора и беспокойство по поводу опасности причин морального ущерба
In some cases, it seems that the impact of floods in terms of human health and economic losses has risen, and the planning of protection against floods can no longer be limited to protecting some isolated assets from certain types of danger. Как представляется, в некоторых случаях воздействия наводнений с точки зрения последствий для здоровья человека и экономического ущерба усилились, и планирование противопаводковых мер нельзя более сводить лишь к защите объектов от опасности определенных типов.
Больше примеров...