Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The impact of new environmental technologies depends on the extent of their diffusion and wide acceptance. ЗЗ. Воздействие новых "зеленых" технологий зависит от степени их распространения и широты их признания.
The efficiency, relevance, effectiveness, impact and sustainability of The Strategy will also be analysed through an evaluation of progress made in implementing The Strategy. Результативность, актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость Стратегии будут также проанализированы в рамках оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Стратегии.
These conceptual questions notwithstanding, what is indisputable is that, although all countries are vulnerable to corruption, its negative impact is most prevalent in low-income countries. Если отложить в сторону эти концептуальные вопросы, представляется бесспорным, что, хотя уязвимости коррупции подвержены все страны, ее пагубное воздействие наиболее сильно ощущается в странах с низкими доходами.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Derby's exhibition had a profound impact and was one of the factors leading to the foundation of the Museum and Library in 1878. Выставка оказала сильное влияние, и была одним из факторов основания Музея и библиотеки Дерби в 1878 году.
Since the onset of the pandemic in the early 1980s, research has shown that the HIV/AIDS epidemic is having and will continue to have an impact not only on the demography of the affected countries but also on their social and economic development. Результаты исследований показывают, что с момента возникновения пандемии в начале 80-х годов эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывала и будет продолжать оказывать влияние не только на демографию затрагиваемых этой эпидемией стран, но и на их социально-экономическое развитие.
Impact of different electoral systems: what is the impact of electoral laws and electoral systems? Влияние различных избирательных систем: каково влияние избирательного законодательства и избирательных систем?
A representative of the organization participated in the Innovation Fair for the Asia region, held in Mumbai, India, on 24 and 25 June 2007 in the context of the Council's annual ministerial review, in order to analyze the impact of poverty on social exclusion. Один из представителей организации принял участие в инновационной ярмарке азиатского региона, прошедшей в Мумбаи, Индия, 24 - 25 июня 2007 года в рамках ежегодного обзора Совета на уровне министров с целью проанализировать влияние нищеты на социальную изоляцию.
There's an impact, it's cumulative. Это влияние, оно кумулятивное.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Economic policies adopted within the past decade and their socio-economic impact had significant implications for the employment of women. Проводившаяся в течение предыдущего десятилетия экономическая политика и ее социально-экономические последствия во многом повлияли на ту ситуацию, которая сложилась в области занятости женщин.
UNIDO should, however, make clear the potential impact of its activities in that area. В то же время ЮНИДО должна четко указать, каковы будут потенциальные последствия ее деятельности в этой области.
He urged the Member States to extend all forms of assistance to enable the Transitional Somali Government to rebuild its state institutions; successfully carry out the plan for reconstruction of their country and overcome the destructive impact of the protracted war that Somalia had endured. Он настоятельно призвал государства-члены оказывать помощь во всех формах, с тем чтобы переходное правительство Сомали могло восстановить свои государственные институты, успешно выполнять план реконструкции страны и преодолеть разрушительные последствия затяжной войны, которую испытала на себе Сомали.
In addition, and given the structural weaknesses of the LDCs, the impact analysis should cover not only transitional short-term sectoral adjustment costs, but also long-term and wider economic effects. Кроме того, ввиду структурных недостатков НРС анализ такого влияния должен охватывать не только издержки, возникающие в краткосрочной перспективе на переходном этапе в результате секторальной перестройки, но и долгосрочные и более широкие экономические последствия.
The impact of a major episode of violence on poverty is much larger than that of natural disasters or economic cycles, and can wipe out an entire generation of economic progress. Последствия крупномасштабного насилия для нищеты являются более серьезными по сравнению со стихийными бедствиями или влиянием экономических циклов и могут свести на нет результаты экономического прогресса, достигнутого в течение жизни целого поколения.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Commission may consider requesting all United Nations agencies to run environmental health impact assessments for new and existing programmes. Комиссия, возможно, рассмотрит вопрос о том, чтобы обратиться ко всем учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой провести оценку последствий новых и текущих программ для санитарного состояния окружающей среды.
Cooperation and networking among insurance companies or other relevant financial institutions to address natural disasters and their impact could also help such institutions in the developing world to develop innovative policies and schemes in this respect. Сотрудничество и объединение усилий страховых компаний или других соответствующих финансовых учреждений для ликвидации последствий стихийных бедствий также могли бы помочь таким учреждениям в развивающихся странах в деле разработки новаторской политики в этой области.
According to their comparative advantage and expertise, UNAIDS brings together the respective efforts and resources of the Co-sponsors in their common endeavours to prevent new HIV infections, care for those already infected, and mitigate the impact of the pandemic. С учетом сравнительных преимуществ и экспертного опыта коспонсоров ЮНЭЙДС объединяет их соответствующие усилия и ресурсы в деле решения их общих задач предупреждения новых случаев ВИЧ-инфекции, заботы об уже инфицированных людях и смягчения последствий пандемии.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
In addition to reviewing the substantive outcome, the assessments considered the impact of greater expert participation from developing countries obtained through the financing arrangements. Помимо обзора основных результатов работы в ходе оценки учитывалась также отдача от усилий по обеспечению более широкого участия экспертов из развивающихся стран благодаря вышеупомянутым финансовым механизмам.
Similarly, the immediate impact of training activities is evident in increased understanding of issues, options and commitments. Аналогичным образом, непосредственная отдача от деятельности в области подготовки кадров проявляется в углублении понимания проблем, вариантов решений и обязательств.
A clearer account was requested of how the impact and value added by activities of subprogramme 8 were to be measured. Была высказана просьба более четко разъяснить, как будет оцениваться результативность деятельности по подпрограмме 8 и отдача от нее.
The next sections present the results of the evaluation and the evaluators' recommendations concerning the following elements: relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability. В следующих разделах изложены результаты оценки и рекомендаций Группы по оценке в отношении следующих элементов: актуальность, эффективность, отдача, действенность и устойчивость.
Impact: Publications such as the Handbook of World Mineral Trade Statistics and the Monthly Commodity Price Bulletin have been favourably received by the target audience. Отдача: Публикации, такие, как "Справочник по статистике мировой торговли минеральным сырьем" и "Ежемесячный бюллетень цен на сырьевые товары", были положительно встречены аудиторией, на которую они рассчитаны.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Such activities had a lasting impact and were the bedrock for further bilateral cooperation. Подобная деятельность имеет устойчивый результат и является основой дальнейшего двустороннего сотрудничества.
At the same time, isolated capacity-building efforts in individual countries in the marine area have not often been cost-effective and have had minimal overall impact. Вместе с тем отдельные попытки создания потенциала в некоторых странах в морской области не всегда оказывались экономически эффективными и в целом давали минимальный результат.
There are still many difficulties to be overcome before the Mine Action Centre programme can pick up speed and capacity-building measures can have a significant impact. Для того чтобы программа Центра по разминированию набрала нужные темпы и меры по укреплению потенциала принесли значительный результат, предстоит еще преодолеть много трудностей.
Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора.
Said invention makes it possible to obtain absolute and highly accurate values of sportsmen impact force while using standard punch bags and does not require calibration. Технический результат заключается в получении абсолютных и высокоточных значений силы удара спортсменов при использовании стандартных боксерских мешков при исключении необходимости калибровки.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Efficiency projects are under way that will enhance programme performance, achieve savings and mitigate the impact of budget cuts. Осуществляются проекты повышения эффективности, которые позволят поднять результативность программ, добиться экономии и смягчить последствия сокращения бюджетных ассигнований.
The legal framework governing employment relations will also be examined in order to evaluate its effectiveness and impact. Кроме того, будет проводиться мониторинг законодательства, регулирующего трудовые отношения, чтобы оценить его эффективность и результативность.
In the agricultural sector, the impact of inputs provided under resolution 986 (1995) is affected by climate, disease or pest prevalence and the efficiency of state extension services. В сельскохозяйственном секторе на результативность вводимых факторов, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), влияют климатические явления, распространенность болезней или вредителей и эффективность государственных служб по распространению сельскохозяйственных знаний.
The majority of speakers referred to the need to evaluate the impact of alternative development activities using social, economic and human development indicators rather than by reference to statistics on illicit crop reduction alone. Большинство выступавших указывали на необходимость оценивать результативность мероприятий в области альтернативного развития не только по статистике сокращения масштабов культивирования запрещенных растений, но и по показателям социально-экономического развития и развития человека.
Nevertheless, as the report points out, much remains to be done to systematize and enhance the efficiency and impact of the work of the Office in the field. Тем не менее, как отмечается в докладе, предстоит еще много сделать для того, чтобы придать работе Управления на местах более систематический характер и повысить ее эффективность и результативность.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Burkina Faso was well aware of the impact that industrialization could have as an engine for promoting sustainable development and combating poverty. Буркина - Фасо отдает себе отчет в тех последствиях, которые индустриа-лизация может иметь в качестве двигателя устой-чивого развития и инструмента борьбы с нищетой.
Sweden noted concerns raised over the family reunification conditions for spouses and enquired about their human rights impact. Швеция отметила озабоченность по поводу условий воссоединения супругов и задала вопрос об их последствиях для прав человека.
The issue of the impact of civil war and its effect on many aspects of life has been highlighted in discussions of the Committee on Social, Economic and Cultural Rights. Вопрос о гражданской войне и ее последствиях для многих сторон жизни поднимался в ходе дискуссии в Комитете по социальным, экономическим и культурным правам.
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report information on the impact of measures taken on the incidence of human trafficking, on how such measures address the root causes of trafficking, and on the prosecution of cases of trafficking. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о последствиях мер, принятых в связи со случаями торговли людьми, о том, каким образом эти меры способствуют устранению коренных причин торговли людьми, а также об уголовном преследовании по делам о торговле людьми.
Lastly, as the poorest were the most vulnerable to global economic and financial shocks, he strongly supported the establishment of the United Nations Global Impact and Vulnerability Alert System to help produce high-quality analysis and thus ensure that aid was delivered more swiftly and effectively. И наконец, поскольку беднейшие страны наиболее уязвимы перед лицом глобальных экономических и финансовых потрясений, оратор решительно поддерживает создание в рамках Организации Объединенных Наций глобальной системы оповещения о последствиях и уязвимости, способствующей проведению высококачественного анализа и обеспечению предоставления эффективной помощи в кратчайшие сроки.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, the unintended consequences of financial regulations may adversely impact the availability of long-term financing, and should be addressed by policymakers. Вместе с тем непреднамеренные последствия финансовых положений могут негативно сказываться на наличии долгосрочного финансирования, и ими должны заниматься директивные органы.
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
Youth development programmes being implemented in Ghana have started to impact positively on society in promoting dialogue and understanding among young people and between youth and stakeholders. Реализация программ развития молодежи в Гане начинает позитивно сказываться на жизни общества, содействуя диалогу и взаимопониманию внутри молодежной среды, а также между молодежью и заинтересованными сторонами.
It also stated that the impact of climate change would fall disproportionately upon developing countries and the poor persons within all countries, and thereby exacerbate inequities in health status and access to adequate food, clean water, and other resources. Она также заявила, что последствия изменения климата будут в наибольшей степени сказываться на развивающихся странах и бедных слоях населения во всех странах, усиливая тем самым неравенство с точки зрения состояния здоровья и доступа к надлежащему продовольствию, чистой воде и другим ресурсам.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
You'll absorb the impact with your whole body. Так вы сможете принять удар всем телом.
These high bumpers will impact the femur part of the legform impactor, where no acceleration is measured to assess the risk of fractures. В случае этих высоких бамперов удар будет приходиться на берцовую часть ударного элемента в виде модели ноги, в которой ускорение, необходимое для оценки риска переломов, не измеряется.
7.1.3.2.1. For frontal impact tests 7.1.3.2.1 В случае испытания на лобовой удар
All stations prepare for impact. Экипажу приготовиться принять удар.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This incident, apart from being a further violation of the ceasefire agreement, represents a serious development that could lead to grave complications and impact negatively on the efforts of the African Union to find a peaceful settlement to the conflict. Этот инцидент, будучи еще одним нарушением соглашения о прекращении огня, представляет собой также серьезное развитие событий, которое может привести к тяжелым осложнениям и негативно сказаться на усилиях Африканского союза, направленных на поиск путей мирного урегулирования конфликта.
As the first point of contact for law and order issues, UNFICYP remains concerned about the impact of the university on the security situation in this sensitive area of the buffer zone. Поскольку вопросы поддержания правопорядка решаются прежде всего при содействии ВСООНК, последние по-прежнему обеспокоены тем, что этот университет может отрицательно сказаться на безопасности в этом нестабильном районе буферной зоны.
However, UNICEF commented that it had prepared a gap analysis during the first quarter of 2008, which covered each of the major impact areas of the International Public Sector Accounting Standards. Однако ЮНИСЕФ указал, что в первом квартале 2008 года он подготовил сравнительный анализ, охватывавший все основные области, на которых может сказаться переход на международные стандарты учета в государственном секторе.
This risk is magnified by the global structure of UNDP since the size of the country office network increases the chance that there may be civil strife or unrest somewhere in the world that could negatively impact UNDP operations. Этот риск усугубляется глобальным характером структуры ПРООН, поскольку масштабы сети страновых отделений увеличивают вероятность гражданских беспорядков или волнений в том или ином районе мира, которые могут отрицательно сказаться на деятельности ПРООН.
Unmitigated cost recovery can impact heavily on the ability of the most vulnerable to access services. Введение тарифов, обеспечивающих полное возмещение затрат, без соответствующих компенсирующих мер может весьма отрицательно сказаться на возможностях доступа наиболее уязвимых групп населения к услугам.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
While overall operational capacity in field offices will be strengthened in 2014-2017, significant realignments and efficiencies were also identified to mitigate the budgetary impact of the emerging business model. Наряду с тем, что в 20142017 годах предусмотрено укрепление общего оперативного потенциала полевых отделений, были выявлены существенные недостатки и упущения, которые необходимо устранить для смягчения бюджетного воздействия на эффективность применения новой бизнес-модели.
The Team believes, however, that the only way in which the Security Council can improve the measures is through knowing their impact, both on intended and unintended targets. Однако Группа считает, что Совет Безопасности может повысить эффективность мер, лишь зная их воздействие на запланированные и незапланированные цели.
(c) To strengthen its impact assessment of measures taken so as to ensure that such measures achieve their goals and targets. с) повысить эффективность своих оценок последствий принимаемых мер, с тем чтобы обеспечить достижение целей и задач на основе осуществления этих мер.
Effective implementation of Protocol V on explosive remnants of war by all parties to armed conflicts will improve the protection of civilians and peacekeeping and humanitarian personnel, and decrease the impact of explosive remnants of war on freedom of movement and on access to land and livelihoods. Действенное осуществление всеми сторонами в вооруженных конфликтах Протокола V по взрывоопасных пережиткам войны повысит эффективность защиты гражданских лиц и персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира и проведении гуманитарных операций, и ослабит воздействие взрывоопасных пережитков войны на свободу передвижения и доступ к земле и средствам экономического жизнеобеспечения.
However, reform was not an event but a process, and it would be necessary to keep refining the structure and adjusting staff assignments to key positions so as to enhance the Organization's effectiveness and impact. Однако реформа - это процесс, а не одноразовое мероприятие, поэтому необ-ходимо будет и далее совершенствовать структуру и корректировать кадровые назначения на ключе-вые позиции, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Организации и отдачу от нее.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The economic impact of taxes, subsidies and direct market interventions by Governments has not been that pronounced. Экономический эффект от принимавшихся правительствами мер в области налогообложения, субсидирования и прямых рыночных интервенций не был особенно заметен.
Initiatives targeting youth not only promote the participation of young women but can also have a sustainable, long-term impact by developing the capacity and confidence of a whole generation. Инициативы, направленные на молодежную аудиторию, не только стимулируют участие молодых женщин, но и имеют устойчивый эффект в долгосрочной перспективе, поскольку способствуют расширению возможностей и повышению уверенности в своих силах целого поколения.
Improving the capacity of governments to deliver those PPPs that are linked to SDGs will require the development of international best practices, especially in the sectors that are going to have the greatest development impact, such as health, renewable energy, water and sanitation. Повышение способности правительств реализовывать те виды ГЧП, которые связаны с ЦУР, потребует развития наилучшей международной практики, особенно в секторах, которые смогут дать наибольший эффект с точки зрения развития, таких как здравоохранение, возобновляемые источники энергии, водоснабжение и санитария.
To prove its value, staff mobility must enhance the productivity of the Organization and, in that regard, meaningful criteria and respective measures to capture the impact of increased mobility would be advantageous to OHRM in its efforts to assess programme success. Повышение мобильности персонала будет иметь смысл, если оно будет способствовать повышению производительности Организации, в связи с чем было бы целесообразно, если бы УЛР в рамках своих усилий по оценке результатов программы разработало критерии и показатели, позволяющие определить эффект от возросшей мобильности.
That's why we must have that long-term perspective, but we must measure the impact over 10-year periods. Когда мы отправляем девочек в школу, мы получаем эффект через 15-20 лет, что является естественным трендом, и очень сильным.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The present section will evaluate the impact of participation on the delivery of basic services, which is critical for the achievement of the Millennium Development Goals. В настоящем разделе будет проанализировано воздействие широкого участия на оказание основных услуг, имеющее жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Koterec (Slovakia) said that global macroeconomic cooperation was crucial to offset the impact of the global economic and financial crises and to create conditions conducive to renewed and sustained growth. Г-н Котереч (Словакия) говорит, что глобальное макроэкономическое сотрудничество имеет решающее значение для ликвидации последствий глобального экономического и финансового кризиса и создания условий, способствующих возобновлению роста и обеспечению его устойчивости.
While these should augur well for the realization of economic, social and cultural rights, further studies need to be undertaken to determine the impact and quality of increased spending. Это имеет немаловажное значение для реализации экономических, социальных и культурных прав, однако для определения влияния и значения увеличения объема расходов требуется провести дополнительные исследования.
In economically linked regions (e.g., those covered by the European Union, OECD) cooperation in tackling policy and management issues is growing, since these impact not only environment and transboundary pollution, but also trade and the economy. В экономически связанных между собой регионах (например, регионах, где действуют Европейский союз, ОЭСР) расширяется сотрудничество в решении вопросов политики и управления, поскольку они имеют значение не только для борьбы с экологическим и трансграничным загрязнением, но и для состояния торговли и экономики.
The need to adjust the methodology of an impact assessment to the nature of the proposed measure, to take explicitly into consideration the human rights obligations at stake and to ensure the participation of all the relevant stakeholders is crucial. Исключительно важное значение имеет корректировка методики оценки воздействия в зависимости от характера предлагаемой меры для прямого учета соответствующих обязательств в области прав человека и обеспечения участия всех соответствующих заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
An impact occurs when both reach the same point in space at the same time, or more correctly when some point on Earth's surface intersects the impactor's orbit when the impactor arrives. Столкновение происходит тогда, когда оба объекта в одно и то же время достигают одной точки в пространстве, или, если быть точнее, когда какой-либо участок поверхности Земли пересекает орбиту объекта при его пролёте.
2.7.2.3.3.4 Specimens that comprise or simulate special form radioactive material shall be subjected to the impact test, the percussion test, the bending test, and the heat test specified in 2.7.2.3.3.5 or alternative tests as authorized in 2.7.2.3.3.6. 2.7.2.3.3.4 Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал особого вида, должны подвергаться испытанию на столкновение, испытанию на удар, испытанию на изгиб и тепловому испытанию, которое предусматривается в пункте 2.7.2.3.3.5, или альтернативным испытаниям, разрешенным в пункте 2.7.2.3.3.6.
An impact occurred on Mars about 12 million years ago and ejected the meteorite from the Martian surface into space. Столкновение с космическим телом на Марсе произошло около 12 миллионов лет назад, в результате чего метеорит был выбит с марсианской поверхности в открытый космос.
They are thought to be part of its extended collisional family, which formed billions of years ago from icy debris after a large impact disrupted Haumea's ice mantle. Считается, что они являются частью семейства Хаумеа (семейство транснептуновых объектов), которое сформировалось миллиарды лет назад из ледяных осколков после того, как большое столкновение разрушило ледяную мантию Хаумеа.
Other representatives acknowledged their desire to use the design seat back angle in measuring backset, noting that this would be the same angle that is used in other testing, like frontal impact. Другие представители отдали предпочтение использованию расчетного угла спинки сиденья при измерении расстояния между затылком и подголовником, отметив, что этот угол будет аналогичен углу, который применяется в других испытаниях, в частности испытания на лобовое столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении.
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Let me also thank the delegations of Germany and the Netherlands for their energetic efforts and dedication to create positive impact for the advancement of today's topic. Позвольте мне также поблагодарить делегации Германии и Нидерландов за их энергичные усилия и приверженность на тот счет, чтобы придать позитивный импульс продвижению сегодняшней темы.
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
In its review, the Bureaux should address the key evaluation elements, namely, relevance, effectiveness, impact and efficiency. В рамках этого обзора бюро обоих органов следует исходить из ключевых элементов оценки, а именно из значимости, эффективности, воздействия и действенности.
The Committee regrets the lack of information on the impact of the arrangements for providing assistance under the programme of voluntary return to the State party. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о действенности механизмов оказания помощи в рамках программы добровольного возвращения в государство-участник.
Affected country Parties develop IIFs for leveraging national, bilateral and multilateral resources with a view to increasing the effectiveness and impact of interventions. Разработка затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции комплексных инвестиционных программ для привлечения национальных, двусторонних и многосторонних ресурсов в целях повышения эффективности и действенности принимаемых мер.
The evaluation coverage of UNFPA investments was generally insufficient and with some exceptions evaluation quality could be improved by a better compliance with recognized standards for measuring relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Оценка охвата инвестиций ЮНФПА была в целом недостаточной, а качественную оценку за редким исключением можно улучшить за счет более четкого соблюдения признанных стандартов оценки актуальности, эффективности, действенности, итогов и устойчивости.
(e) The objectives in the medium-term plan were not precise enough to be used as standards against which to measure the impact of United Nations programmes, as envisaged in regulation 6.1; ё) цели в среднесрочном плане недостаточно конкретны, чтобы использоваться в качестве отправной точки для определения действенности программ Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в положении 6.1;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The impact is estimated at $470 million. Размер наносимого в этой связи ущерба составляет около 470 млн. долл. США.
However, adjustments have been made to the amount claimed for costs of ordinary maintenance of the building incurred prior to the damage and for furniture that was not damaged as a result of the missile impact. Однако в испрашиваемую сумму были внесены поправки для учета расходов на текущую эксплуатацию здания, понесенных до причинения ему ущерба, и на мебель, которая не была повреждена в результате ракетного нападения.
This is but one example of the impact that unilateral resolutions have had on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. Это лишь один пример того, как односторонние резолюции затронули жизни миллионов людей и каковы масштабы вызываемого ими ущерба.
One Party suggested that the work programme should include oversight of an international mechanism to address social, economic and environmental loss and damage associated with climate change impacts in developing countries that are particularly vulnerable to the impact of the implementation of response measures. Одна Сторона предложила включить в программу работы надзор за международным механизмом решения проблем, касающихся социальных, экономических и экологических потерь и ущерба, связанных с воздействием изменения климата в развивающихся странах, которые особенно уязвимы к последствиям осуществления мер реагирования.
Articles 8 and 9, relating respectively to impact assessment and public consultation, were of great importance, in view of the potential implications of transboundary damage for life, health and property. Статьи 8 и 9, касающиеся, соответственно, оценки последствий и проведения консультаций с населением, имеют важное значение ввиду потенциальных последствий трансграничного ущерба для жизни людей, их здоровья и имущества.
Больше примеров...