Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
With oil revenues financing close to 98 per cent of public spending, the impact of the shutdown has been widespread. Поскольку доходы от нефти покрывают до 98 процентов государственных расходов, такое прекращение добычи имело широкое воздействие.
(b) The exchange rate policy scenario simulates the impact of introducing a national currency. Ь) сценарий политики в области обменного курса моделирует воздействие ввода в обращение национальной валюты.
Indeed, the true impact of drug abuse on health transcends the spread of HIV/AIDS, having a far more widespread role throughout the world in causing and exacerbating illness. В сущности реальное воздействие наркомании на здоровье человека выходит за рамки распространения ВИЧ/СПИДа, играя гораздо более существенную роль как фактор, порождающий и усугубляющий заболевания во всем мире.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
While these are necessary for measuring the impact of ICTs, they need to be complemented by standards specifically targeted at measuring the impact of ICT. Хотя без них оценить влияние ИКТ невозможно, они должны дополняться стандартами, конкретно разработанными для оценки действенности ИКТ.
All TNCs that were building supply chains with a positive development impact had in common a commitment to the local community and to the host country. Общей чертой всех ТНК, которые создают системы снабжения, оказывающие положительное влияние на процесс развития, является приверженность интересам местного сообщества и принимающей стороны.
In addition, the Panel addresses the impact of such work in the fields of positioning and Earth monitoring (sea-level change, ice-mass balance, natural hazards, etc.). Кроме того, Группа рассматривает влияние такой работы на такие области, как определение координат и мониторинг Земли (изменение уровня моря, баланс массы льда, стихийные бедствия и т.д.).
The work of some of the NGOs represented at the forum impact policy-making while others are active in various issues affecting women. Работа одних НПО, представленных на форуме, оказывает влияние на разработку политики, а другие НПО активно работают в других важных для женщин областях.
Moreover, the life cycle hypothesis applies to household or personal savings which will be affected by the design of pension systems, but such effects may be small relative to the impact that pension schemes may have on the savings patterns of Governments and business enterprises. Более того, гипотеза об изменении модели формирования сбережений на протяжении жизненного цикла относится к сбережениям семей или личным сбережениям, на которые влияют типы пенсионных систем, но такое влияние может быть небольшим в сопоставлении с возможным влиянием пенсионных систем на модели формирования государственных сбережений и сбережений предприятий.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of further trade liberalization and globalization in relation to forest products and services on sustainable forest management and the environment should also be examined. Необходимо также проанализировать последствия продолжающейся либерализации и глобализации торговли лесопродуктами и услугами с точки зрения устойчивого лесо- и природопользования.
The socio-economic impact has been noted in terms of a substantial decrease in the volume of livestock and of agricultural production, as well as in the deterioration in educational and health facilities. Ощущались социально-экономические последствия в виде значительного сокращения объема животноводства и сельскохозяйственного производства, а также ухудшения состояния учебных и медицинских учреждений.
In the affected countries, the impact of economic adversity was felt at all levels of society, but the poorest segments carry a disproportionate burden. В пострадавших странах последствия экономического кризиса ощутили на себе все слои общества, однако непомерное бремя прежде всего легло на беднейшие его слои.
The impact of the global downturn on member countries of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) varies from country to country depending on their integration with Europe, the United States of America and the rest of the world. Последствия глобального экономического спада по-разному отразились на странах - членах Экономической и социальной комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) в зависимости от степени их интеграции с Европой, Соединенными Штатами Америки и остальными странами.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Moroccan fishers were made aware of the impact of lost gear and the problems of ghost fishing and were encouraged to recover any lost gear found during fishing operations. Среди марокканских рыбаков была проведена работа по разъяснению последствий утери орудий лова и проблем, порождаемых «призрачным рыболовством», и им было предложено удалять из воды утерянные снасти, обнаруживаемые во время рыболовных операций.
More generally, in many countries the public's concern for its health has led all sectors to recognize the importance of taking into consideration the impact of their policies on the health of the population. Если говорить в более общем плане, то во многих странах забота населения о своем здоровье привела к тому, что все сектора признали важность учета последствий их политики для состояния здоровья населения.
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of most measures focuses on improving efficiency. Отдача от большинства мер связана с повышением эффективности.
The impact was perhaps not immediately visible, but she felt sure that the exercise would lead to concrete results in the future. Отдача, возможно, будет получена не сразу, но она уверена, что это мероприятие даст конкретные результаты в будущем.
Efforts to strengthen the quality of evaluations are making an impact, as seen in the regional reports on major evaluations presented to to the Executive Board. Становится заметной отдача от усилий, направленных на повышение качества оценки, подтверждением чему являются региональные доклады о крупных оценках, представленные Исполнительному совету.
For many technical cooperation activities, it is normally more useful to think in terms of activities and outputs, rather than impact. При анализе многих мероприятий в области технического сотрудничества, как правило, полезнее оперировать не понятием «отдача», а такими понятиями, как «мероприятия» и «общие результаты».
Impact: The work of the subprogramme on island developing countries has promoted a forward looking approach to the development challenges of SIDS by focusing on re-specialization options in the context of trade liberalization and globalization. Отдача: Работа в рамках подпрограммы, касающейся островных развивающихся стран, позволила выработать перспективный подход к задачам развития МОРС, поставив в центр внимания возможные варианты изменения специализации в условиях либерализации торговли и глобализации.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The impact of this omission is felt most directly at the individual, community and national levels, as it affects productivity and sustainable economic and social development. Результат подобного упущения самым непосредственным образом проявляется на индивидуальном, общинном и национальном уровнях, так как он напрямую затрагивает производительность и устойчивое социально-экономическое развитие.
Under this agenda item, the Commission will discuss the impact of the crisis on tourism and suggest action-oriented strategies that can be successful in mitigating the impact of the global economic and financial crisis on this key sector. В рамках этого пункта повестки дня Комиссия обсудит вопрос о влиянии кризиса на туризм и предложит ориентированные на конкретные действия стратегии, которые могут дать успешный результат в плане смягчения воздействия глобального финансово-экономического кризиса на этот ключевой сектор.
However, the impact of government action taken to assist this category of people is hampered by conceptual and practical difficulties linked to the definition and identification of these communities. В то же время результат, достигаемый за счет осуществляемой правительством деятельности в интересах этой части населения, страдает из-за практических и концептуальных трудностей, связанных с определением и идентификацией указанных народов.
Rooted in complementarity, the UNDP-UNCDF partnership aims at simplicity, coherence and effectiveness, leading to greater development impact in the least developed countries. Базируясь на взаимодополняемости, партнерство ПРООН - ФКРООН направлено на простоту, согласованность и эффективность деятельности, что дает в результате заметный результат в области развития наименее развитых стран.
Please explain the steps the Government is taking to increase the proportion of women in academic posts such as professorships, especially in non-traditional fields, and the impact of such measures. Просьба пояснить, какие шаги предпринимает правительство для увеличения доли женщин, занимающих преподавательские должности такого уровня, как профессор, особенно в нетипичных для женщин областях, а также указать, каков результат этих шагов.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
It was stated that indicators of achievement should reflect the impact of the activities and not be based only on quantitative measurement. Отмечалось, что показатели достижения результатов должны отражать результативность деятельности и не основываться только на количественных критериях.
There is little oversight or monitoring of civil servants' performance by measuring the impact of government action. При оценке или мониторинге работы государственных служащих слабо учитывается результативность их деятельности.
In order to enhance the impact of this participatory approach, the subregions have also made considerable efforts to build up the capacities of the main stakeholders. Чтобы гарантировать большую результативность такой построенной на принципе участия методологии, субрегионы также предпринимали значительные усилия для развития потенциала основных субъектов.
19.73 Increasing the positive impact of public action on the efficiency and effectiveness of the economic system as a whole requires, among other things, an improvement in the quality of public administration and, accordingly, adaptation of state institutions. 19.73 Усиление позитивного воздействия принимаемых государствами мер на эффективность и результативность экономической системы в целом требует, в частности, повышения качества государственного управления и, соответственно, адаптации государственных учреждений.
However, the gap between the widening need for technical assistance and the resources available to the secretariat has continued to effectively and quickly respond to the needs of beneficiary countries has continued to undermine the sustainability and long-term impact of technical cooperation programmes. Вместе с тем разрыв между растущими потребностями в технической помощи и ресурсами, имеющимися в распоряжении секретариата для их эффективного и оперативного удовлетворения, продолжал ограничивать устойчивость и долгосрочную результативность программ технического сотрудничества.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
In addition, the draft resolution urges the international community to raise awareness about the deleterious impact of natural disasters on public health systems and to strengthen international cooperation in related areas. Кроме того, в нем содержится настоятельный призыв к международному сообществу повышать уровень информированности общественности о пагубных последствиях стихийных бедствий для систем здравоохранения и укреплять международное сотрудничество в смежных областях.
On 20 and 23 February, the Human Rights Council convened its tenth special session to debate the impact of the world financial and economic crises on human rights. 20 и 23 февраля Совет по правам человека проводил свою десятую специальную сессию для обсуждения вопроса о последствиях для прав человека мирового финансово-экономического кризиса.
The Division for Management Services is working with the Division for Oversight Services to define an appropriate mechanism to disclose the impact of modified project audits in the financial statements (paragraph 59). Отдел управленческого обслуживания совместно с Отделом служб надзора занимается разработкой соответствующего механизма, который позволит включать в финансовые ведомости информацию о последствиях внесения изменений в результаты проверок проектов (пункт 59).
Production sector funding scenarios: The Open-ended Working Group also requested information on the potential impact of varying parameters related to the funding of HCFC production closures, and consideration of production sector costs over the coming three trienniums. Сценарий финансирования в производственных секторах: Рабочая группа открытого состава также запросила информацию о потенциальных последствиях применения различных параметров, связанных с финансированием прекращения производства ГХФУ, и о рассмотрении затрат в производственных секторах в течение трех предстоящих трехгодичных периодов.
of the Convention 6.74 The impact of the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea on related existing or proposed instruments and programmes throughout the United Nations system will be addressed. 6.74 В рамках этой подпрограммы будет изучаться вопрос о последствиях вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву для связанных с нею существующих или предлагаемых документов и программ во всей системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, administrative cost reductions for financing the development account should not adversely impact the implementation of mandated programmes and activities. Тем не менее сокращение административных расходов в целях финансирования этого счета не должно негативно сказываться на осуществлении санкционированных программ и мероприятий.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
Depending on the conditions of their use, the post-conflict effects of these kinds of munitions may impact negatively on the short-term balance between their military utility and harm they are likely to cause to the civilian population. В зависимости от условий применения этих видов боеприпасов их постконфликтный эффект может негативно сказываться на краткосрочном балансе между военной полезностью и тем вредом, какой они могут причинить гражданскому населению.
(c) Should feature a broad general-purpose criterion to define prohibited materials and production activities ("definitions"), to the extent that this does not adversely impact peaceful uses of nuclear energy (paragraphs 14-15); с) договор должен предусматривать широкие общие критерии для определения запрещенных материалов и производственной деятельности («определения»), которые не будут негативно сказываться на использовании атомной энергии в мирных целях (пункты 14 - 15);
A pattern of repeated human rights violations and continuing impunity will not only have the cumulative effect of diminishing the prospect of a free and fair electoral process, but could also negatively impact the possibility of a more democratic and inclusive society that many Nepalese hope for. Систематически повторяющиеся нарушения прав человека и сохраняющаяся в стране обстановка безнаказанности, вместе взятые, не только будут негативно сказываться на перспективе проведения свободных и справедливых выборов, но могут также негативно повлиять на возможность создания более демократического и интегрированного общества, на что надеются многие непальцы.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The overall goal of making inroads against corruption and achieving a clearly identifiable impact is shared by both developed and developing countries. Общую цель Конвенции - нанести удар по коррупции и добиться ощутимого эффекта - разделяют как развитые, так и развивающиеся страны.
5.4.1.1. After any impact test prescribed in paragraphs 5.2. and 5.3. the part of the steering control surface directed towards the driver shall not present any sharp or rough edges likely to increase the danger or severity of injuries to the driver. 5.4.1.1 после любого испытания на удар, предписанного в пунктах 5.2 и 5.3, на том участке поверхности рулевого управления, который обращен к водителю, не было никаких острых или неровных граней, которые могли бы увеличить опасность или серьезность ранений водителя.
The ball shall be allowed to make only one impact. ИСПЫТАНИЕ НА УДАР С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОДЕЛИ ГОЛОВЫ
Side impact -NHTSA's Initial Evaluation of Child Side Impact Test Procedures Боковой удар - первоначальная оценка процедур испытания систем защиты детей на случай бокового удара, проведенная в НАБДД
The impact speed for both legform tests is the same as that of the striking vehicle in a 40 km/h impact, and thus determined to be 40 km/h. Испытательная скорость удара с использованием обеих моделей ноги та же, что и в случае испытания на удар транспортным средством при 40 км/ч.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Of immediate relevance, a dramatic reduction in cotton production in a lead cotton-producing country can generate sharp and sustained increases in international prices; and increase in precipitation could impact negatively on cocoa yields (box 3). Что актуально уже в непосредственной перспективе - резкое снижение производства хлопка в одной из ведущих хлопкопроизводящих стран может вызвать резкий и устойчивый рост мировых цен; повышение же увлажнения может негативно сказаться на сборе какао (вставка З).
We look forward to working with our partners in areas that our people have chosen as their development priorities, in an atmosphere of trust and openness, and free from the imposition of conditions that can impact negatively on our capacity to improve. Мы надеемся на сотрудничество с нашими партнерами в областях, которые наш народ считает приоритетными для своего развития, в атмосфере доверия и открытости, без навязывания условий, которые могут негативно сказаться на нашем потенциале в процессе дальнейшего совершенствования.
The lengthy lead times in respect of the acquisition of goods and services could impact negatively on the efficiency of UNRWA operations. Продолжительные сроки исполнения заказов на приобретение товаров и услуг могут негативно сказаться на эффективности деятельности БАПОР. Комиссия далее отметила, что не существует никакого контроля за фактическими сроками реализации по сравнению с руководящими принципами, содержащимися в плане закупок.
While it had been argued that there were some advantages to increasing the separation age, such as potential savings to the Pension Fund, concerns remained about the negative impact that this could have on the effort of the United Nations common system to rejuvenate its workforce. Утверждается, что повышение возраста увольнения несет в себе определенные преимущества, как то потенциальную экономию средств Пенсионного фонда, однако сохраняются опасения по поводу того, что это может негативно сказаться на усилиях общей системы Организации Объединенных Наций по омоложению кадрового состава.
However, the reservation of seats of women in the elected bodies should have a positive impact in ensuring some representation of women and enabling women to learn about the organization of different bodies and the political process as a whole. Однако резервирование мест для женщин в выборных органах должно позитивно сказаться на обеспечении определенного уровня представленности женщин и создании благоприятных условий для того, чтобы женщины имели представление об организации различных органов и политической жизни в целом.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It is difficult, however, to assess precisely the Unit's performance and impact over the years. Однако трудно точно оценить эффективность и значение деятельности Группы за последние годы.
They need to be free from political bias or other forms of distortion that would reduce their efficiency and impact. В них должна быть исключена политическая предвзятость и другие формы нарушений, которые могут снизить их эффективность и воздействие.
Maximize the overall impact and effectiveness of the United Nations system while further strengthening UNDP's role within it; с) максимально повысить общее влияние и эффективность системы Организации Объединенных Наций при дальнейшем укреплении роли ПРООН в этой системе;
Following its terms of reference, this evaluation assesses the relevance, impact, sustainability, effectiveness and efficiency of UNCTAD's advisory services on investment, as well as other issues related to its inter-programme synergies and cooperation with other international organizations. В соответствии с установленным кругом ведения в ходе этой оценки были проанализированы значение, отдача, долгосрочный эффект, эффективность и действенность работы ЮНКТАД по оказанию консультативных услуг в области инвестиций, а также другие вопросы, связанные с обеспечением синергизма между программами и сотрудничеством с другими международными организациями.
While a number of bilateral initiatives are under way, their overall impact would be enhanced through improved coordination within an overarching, nationally owned framework for State reform, building on previously prepared blueprints, which could draw as appropriate on contributions from the United Nations. Хотя в настоящее время уже осуществляется ряд двусторонних инициатив, их общую эффективность можно повысить лишь путем укрепления координации в рамках всеохватывающей национальной программы государственных реформ, разработанной на основе ранее подготовленных набросков при соответствующем участии со стороны Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact of disarmament was important as resources freed from this could be allocated to economic and social development. Важный эффект дает разоружение: высвобождающиеся благодаря ему ресурсы можно было бы выделить на цели социально-экономического развития.
This "equal" treatment of India and Pakistan has had an unequal impact - it has hurt Pakistan much more than India. Это "равное" обращение с Индией и Пакистаном имело неравный эффект: по Пакистану оно ударило больнее, чем по Индии.
How to address the impact of the environmental factors, such as weather or climate, on the sensitiveness of the fuses? Как урегулировать эффект факторов окружающей среды, таких как погода или климат, на чувствительность взрывателей?
The objective of the workshop was to analyse the institutional reforms that had taken place in the UNECE region, to ensure widespread use of information technologies (IT) by land administration authorities and to ascertain the impact of e-government reforms. Перед рабочим совещанием стояла задача проанализировать проводившиеся в регионе ЕЭК ООН институциональные реформы, нацеленные на широкомасштабное использование информационных технологий (ИТ) в органах управления земельными ресурсами и выяснить эффект реформ электронного государственного управления.
Enjoying a unique and privileged position on Portugal's Algarve coastline, the hotel greets guests with large green areas and landscaped gardens designed to create a stunning visual impact and resort-type ambience. Пользуясь уникальным и привилегированным расположением на береговой линии Португалии в Алгарве, отель приветствует гостей обширными зелеными зонами и благоустроенными садами, спроектированными создавать впечатляющий визуальный эффект и курортную атмосферу.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
He noted, as others had, that it was difficult to discern a clear impact at the current stage. Как и другие, он отметил, что на нынешнем этапе трудно в полной мере определить их значение.
Any approach must also take into account the risks of outbreaks of violence and social unrest associated with elections that have a significant political impact. Любой подход должен также учитывать опасность возникновения вспышек насилия и социальных волнений в связи с выборами, имеющими большое политическое значение.
In areas of international cooperation, my delegation believes that priority should be given to strengthening the political system, training civilian staff and designing and implementing projects that have rapid social impact, which is crucial to winning the support of the local population. В области международного сотрудничества, по мнению моей делегации, приоритет должен отдаваться усилению политической системы, подготовке гражданского персонала и составлению и осуществлению проектов, имеющих быстрые социальные последствия, что имеет решающее значение для завоевания поддержки местного населения.
Delegations expressed their appreciation of the academic and practical usefulness of the Survey and made brief comments on the economic situation in their countries and sub-regions, as well as on the section dealing with the impact of EU enlargement on trade and economic relations with non-acceding countries. Делегации высоко оценили теоретическое и практическое значение Обзора и кратко прокомментировали экономическую ситуацию в своих странах и субрегионах, а также раздел, касающийся последствий расширения ЕС для торгово-экономических связей со странами, не присоединяющимися к ЕС.
Thirdly, in order to understand the possible impact of democracy on economic development, it is important to understand the political economy of policymaking under different historical and material contexts. В-третьих, знание политэкономических аспектов принятия политических решений в различных исторических условиях и при различных обстоятельствах имеет важное значение для понимания потенциального воздействия демократии на экономическое развитие.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
None of the fixtures shall fail in the impact test. Ни одно из этих крепежных устройств не должно разрушиться в ходе испытания на столкновение.
Since the Sentry and Near-Earth Objects Dynamic Site systems are completely independent, this cross-checking provides a valuable verification process before the publication of information on high interest objects for which an Earth impact cannot yet be ruled out. Поскольку система Sentry и система динамичного определения местоположения объектов, сближающихся с Землей, являются полностью автономными, такая перекрестная проверка обеспечивает ценную процедуру контроля до опубликования информации относительно весьма интересных объектов, столкновение которых с Землей не может быть исключено.
Fifty eight seconds to fatal impact. 58 секунд, столкновение неизбежно.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Impact in eight seconds. Столкновение через восемь секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении.
I wrote The Price of Civilization out of the conviction that the US government has failed to understand and respond to the challenges of globalization ever since it began to impact America's economy in the 1970's. Я написал книгу «Цена цивилизации», будучи уверенным в том, что американское правительство было не в состоянии понять и ответить на вызовы глобализации с тех пор, как она начала воздействовать на экономику Америки в 1970-х.
Human disturbance may impact nesting and brooding, and landing permits to the Laysan Island refuge are granted only for official or scientific purposes. Человеческая деятельность может воздействовать на места гнездовий и размножения, поэтому пропуск на заповедные берега острова Лайсан может осуществляться только в официальных или научных целях.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Let me also thank the delegations of Germany and the Netherlands for their energetic efforts and dedication to create positive impact for the advancement of today's topic. Позвольте мне также поблагодарить делегации Германии и Нидерландов за их энергичные усилия и приверженность на тот счет, чтобы придать позитивный импульс продвижению сегодняшней темы.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
This calls for UNFPA to document and share lessons learned to increase the effectiveness and impact of country programmes. Для этого ЮНФПА необходимо учитывать практические уроки и делиться своим опытом для повышения эффективности и действенности страновых программ.
The Tunis Agenda specifically mentions the Partnership and its role in the measurement of ICT impact. В Тунисской программе для информационного общества конкретно упоминается это Партнерство и его роль в оценке действенности ИКТ.
Also, it is now established practice to screen new projects to ensure they have explicit strategies for policy impact and replication. Кроме того, в настоящее время в обычную практику введена проверка новых проектов на предмет наличия у них конкретных стратегий оценки действенности политики и распространения накопленного опыта.
The report notes several actions the Secretariat needs to undertake, among which the need to review the timing, substance and impact of the performance report as a feedback mechanism for future programme planning and budgeting is of direct import to the present report. В докладе отмечается несколько мероприятий, которые необходимо провести Секретариату, в частности потребность в обзоре сроков, существа и действенности доклада об исполнении программ, поскольку механизм получения ответной информации для планирования по программам и составления бюджета по программам в будущем имеет для настоящего доклада непосредственное значение.
(b) Identify the amount and proportion of the national and local budgets spent on children through public and private services, non-governmental organizations and international development aid, and evaluate the impact and effects of the expenditures and of privatization; Ь) определить суммы и долю средств национального и местного бюджетов, расходуемых на детей в государственном и частном секторах, в секторе неправительственных организаций, а также в рамках международной помощи на цели развития, и дать оценку результативности и действенности таких расходов и приватизации;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The cost in terms of lives and economic impact could be significant, particularly if drug-resistant malaria spreads to Africa and the Pacific. Ее последствия, с точки зрения гибели людей и нанесения ущерба экономике, могут быть весьма серьезными, в особенности, если резистентная малярия распространится в Африке и в Тихоокеанском регионе.
(c) What kind of sanctions and remedies could competition authorities design to alleviate the impact of cartels on the poor? с) Какого рода санкции и меры по возмещению ущерба могли бы разработать органы по вопросам конкуренции в целях смягчения негативного воздействия картельной практики на бедные слои населения?
While recognizing the utility of such loans, the Committee points out that care should be taken to ensure that such staff loans do not impact negatively on the operations of the missions lending staff. Признавая целесообразность таких краткосрочных переводов, Комитет указывает на то, что в таких случаях необходимо принимать меры к тому, чтобы такие краткосрочные переводы не наносили ущерба деятельности миссий, предоставляющих таких сотрудников.
If the high mortality and socio-economic impact experienced by low- and middle-income countries are to be reduced, global development initiatives must take into account the prevention and control of such diseases as an integral part of their priorities. Contents Чтобы добиться снижения высокой смертности и социально-экономического ущерба в странах с низким и средним уровнем дохода необходимо обеспечить, чтобы профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними стали одним из приоритетных направлений глобальных инициатив в области развития.
These would represent technical approaches based on best practices for risk-mitigating, yet less trade-infringing security measures, based on UNCTAD's arguments on the costs and impact of occupation. Для этого могли бы использоваться технические подходы, основанные на передовой практике в области уменьшения рисков, и одновременно менее пагубные для торговли меры безопасности в соответствии с аргументами ЮНКТАД по поводу урона и ущерба, наносимых оккупацией.
Больше примеров...