Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Fiscal austerity has exacerbated the impact of deleveraging by exerting a direct and indirect drag on growth. Жесткая бюджетная экономия усугубила воздействие сокращения доли заемных средств, оказывая прямое и косвенное торможение на экономический рост.
For similar reasons the impact of oil-spills and other environmental disasters can also be severe. По тем же причинам воздействие разливов нефти и других экологических бедствий также может быть довольно значительным.
It also notes the adverse impact that this failure has on the humanitarian situation, economic development and stability in the region. Он также отмечает неблагоприятное воздействие этой неспособности на гуманитарную ситуацию, экономическое развитие и стабильность в регионе.
How the development of LAWS could impact humans? Какое воздействие может оказать развитие АСОЛД на человека?
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Outputs included patents, technology transfer, and other R&D results; business performance, such as labor productivity and total shareholder returns; and the impact of innovation on business migration and economic growth. Для оценки отдачи учитывались патенты, передача технологий и другие результаты НИОКР, эффективность предпринимательской деятельности, например, производительность труда, общая прибыль акционеров, влияние инноваций на миграцию бизнеса и экономический рост.
Since its transformation into an international organization, BSEC has taken important steps towards the elaboration and promotion of projects enjoying a high level of regional cooperation and developmental impact in the BSEC region. С момента своего превращения в международную организацию, ЧЭС принимает важные меры по разработке и осуществлению проектов, подразумевающих обширное региональное сотрудничество и оказывающих влияние на процесс развития в регионе ЧЭС.
Noting with concern the impact of corruption on the continuation and spread of slavery and slavery-like practices, especially the traffic in persons, and on migrant workers, отмечая с беспокойством влияние коррупции на продолжение распространения рабства и сходной с рабством практики, особенно в области торговли людьми и в отношении трудящихся-мигрантов,
It also recommended study of the experiences gained so far with international cooperation on competition policy issues and the mechanisms used, and the impact of competition policy on the inflows of FDI and on the overall growth of the domestic economy. Она также рекомендовала изучить накопленный к настоящему времени опыт развития международного сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции и используемые для этого механизмы, а также влияние конкурентной политики на приток ПИИ и общий рост в национальной экономике.
The actions undertaken had a favourable impact. Предпринятые действия оказали благотворное влияние.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Mitigation helps moderate and put a cost on the impact of developers' activity. Данный механизм помогает смягчить последствия деятельности застройщиков и определить издержки, связанные с ее воздействием.
All these elements illustrate the horrendous impact of armed conflict on children. Все эти элементы иллюстрируют ужасные последствия вооруженных конфликтов для детей.
The impact of terminating reimbursement of the cost of contraceptives is not significant at the present time. На настоящий момент последствия прекращения возмещения стоимости противозачаточных средств являются незначительными.
The nature of the impact of innovative financing channelled through global climate and environmental funds, as a more recent phenomenon, has not yet become particularly discernible given the low disbursement rates to date. Характерные последствия инновационного финансирования по каналам глобальных фондов в областях климата и окружающей среды за последнее время все еще не столь заметны с учетом того, что объемы выплат до настоящего времени были незначительными.
The Committee acknowledged the potential impact of climate change on water availability, ecosystems (for example, forests) and biodiversity that might increase vulnerability, but could not identify suitable indicators. Комитет признал потенциальные последствия изменения климата для водоснабжения, экосистем (например, лесов) и биоразнообразия, что может повысить степень уязвимости, однако не смог определить никаких приемлемых показателей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
In addition, a major survey paper analysing the impact of decentralization on children was widely circulated. Кроме того, широко распространялись результаты крупного исследования, содержащие анализ последствий децентрализации для детей.
In discussing the gender-specific impacts of climate change, participants noted that indigenous women were especially susceptible to the negative impact of natural disasters. При обсуждении гендерных аспектов последствий изменения климата участники форума подчеркнули, что женщины-представительницы коренных народов особо уязвимы перед негативным воздействием стихийных бедствий.
Mr. Amirbekov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement made by his delegation reflected the position of his Government with regard to the impact of the armed conflict on children. Г-н АМИРБЕКОВ (Азербайджан), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что заявление его делегации отражало позицию правительства в отношении последствий вооруженных конфликтов для детей.
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
Mr. Amirbekov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement made by his delegation reflected the position of his Government with regard to the impact of the armed conflict on children. Г-н АМИРБЕКОВ (Азербайджан), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что заявление его делегации отражало позицию правительства в отношении последствий вооруженных конфликтов для детей.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
If steps are not taken by Member States to enforce compliance with the sanctions regime and relevant Security Council resolutions, the work of the Group will have little impact. Если государства-члены не примут мер для обеспечения соблюдения режима санкций и соответствующих резолюций Совета Безопасности, отдача от работы Группы будет незначительной.
As a measurable impact of the project, between 1993 and 1998, tax revenues on real estate increased by 34 per cent. Реальная отдача от этого проекта состояла в том, что за период 1993-1998 годов объем налоговых поступлений от недвижимости увеличился на 34 процента.
Whilst the impact in some particular areas may be relatively small, the overall impact should be large and much higher than the costs. Хотя в некоторых областях соответствующая отдача будет относительно невелика, общий результат будет значительным и намного превысит издержки.
The impact of investments in health, education and other social services on vulnerability to poverty (and exclusion) depends on the coverage of social services. Отдача от инвестиций в здравоохранение, образование и другие социальные услуги, играющие важную роль в борьбе с нищетой (и маргинализацией), зависит от того, какая доля населения имеет доступ к таким услугам.
Impact was also higher where the subject and the timing of an activity coincided with an immediate national effort. Отдача была более значительной также в тех случаях, когда тематика и время проведения того или иного мероприятия соответствовали непосредственным национальным потребностям.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
There are still many difficulties to be overcome before the Mine Action Centre programme can pick up speed and capacity-building measures can have a significant impact. Для того чтобы программа Центра по разминированию набрала нужные темпы и меры по укреплению потенциала принесли значительный результат, предстоит еще преодолеть много трудностей.
The actual impact of this process on the geographic diversity of OHCHR will be only known once OHRM releases the list of successful candidates in early 2009. Практический результат воздействия этого мероприятия на географическое разнообразие в УВКПЧ будет известен сразу, как только УВКПЧ выпустит список успешных кандидатов в начале 2009 года.
The highest level of programme results measured in evaluations conducted in 2010 was as follows: impact (33 per cent), outcome (26 per cent) and output (33 per cent). Самым высоким уровнем программных результатов, зафиксированным в ходе оценок, которые проводились в 2010 году, был следующий: эффективность (33 процента), результат (26 процентов) и отдача (33 процента).
The volume of unliquidated obligations has reached an all-time low in the United Nations Interim Force in Lebanon as a result of the combined impact of IPSAS and the Umoja roll-out. Во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане физический объем непогашенных обязательств достиг самой низкой за все время существования миссии отметки как совокупный результат перехода на МСУГС и развертывания системы «Умоджа».
non-communicable diseases., For example, it takes time to develop partnerships with adequate scale and scope to have impact. Например, для того чтобы установить партнерские связи такого масштаба и охвата, чтобы они дали реальный результат, требуется время.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the programme could be enhanced if the priorities included a smaller number of subsectors. Результативность программы можно было бы повысить, если бы ее приоритетные области включали меньшее число подсекторов.
Such a trust fund could help to build synergies among the efforts of various donors and thereby increase the overall impact of their contributions. Такой целевой фонд мог бы помочь объединить усилия различных доноров и тем самым повысить общую результативность их взносов.
With sufficient resources, a greater focus on assessment activities and detailed identification of national gaps in implementing the Trafficking in Persons Protocol would greatly enhance the impact of UNODC's technical assistance. При наличии достаточных ресурсов уделение большего внимания деятельности по оценке и тщательному выявлению существующих на национальном уровне пробелов в осуществлении Протокола о торговле людьми значительно повысило бы результативность технической помощи ЮНОДК.
The Committee noted the global nature of challenges confronting UNODC and recognized the effectiveness and the impact of the activities of the Office in the field, while acknowledging the specificities of its current structure. Комитет отметил глобальный характер проблем, с которыми сталкивается ЮНОДК, и признал эффективность и результативность деятельности Управления на местах, обратив внимание на специфичность его нынешней структуры.
Indicators could, for example, be broadened to take impact into account and to capture innovation in the informal sector as well as in non-technology sectors. Перечень показателей можно было бы, например, расширить путем учета таких факторов, как результативность и осуществление инноваций в неформальном и нетехнологических секторах.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Table 2 Summary of estimated delayed impact in 2010-2011 of new posts proposed in 2008-2009 Таблица 2 Сводная информация о сметных отсроченных последствиях в 2010-2011 годах в связи с новыми должностями, предлагаемыми в бюджете на 2008-2009 годы
It particularly welcomed the work being conducted by the International Labour Organization on the social impact of globalization, which had promoted broad public debate on the issue. Она особенно приветствует работу, проводимую Международной организацией труда по вопросу о социальных последствиях глобализации, которая способствовала широкому публичному обсуждению этого вопроса.
As regards the impact of marriage on the nationality of women and children, see the Sudanese Nationality Act (annex 16). Информация о последствиях заключения брака для гражданства женщин и детей содержится в Законе о суданском гражданстве (приложение 16).
While past analyses of climate change have traditionally focused on its economic and environmental repercussions, human rights norms and standards provide a framework to consider its human dimension, and to shed light on the impact it could have for present and future generations. Хотя в прошлом анализ изменения климата традиционно сосредоточивался на его экономических и экологических последствиях, нормы и стандарты в области прав человека обеспечивают основу для рассмотрения его человеческого измерения и дают возможность пролить свет на то воздействие, которое оно может оказать на нынешнее и будущие поколения.
A joint UNIDO/OHRLLS meeting on the impact of the global economic crisis on the productive capacities of LDCs and trade prospects, held in Vienna (3-4 December 2009) adopted a plan of action В Вене З - 4 декабря 2009 года было проведено совместное совещание ЮНИДО/КВПНРМ по вопросу о последствиях мирового экономического кризиса для производственных возможностей и торговых перспектив наименее развитых стран, на котором был принят План действий
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, administrative cost reductions for financing the development account should not adversely impact the implementation of mandated programmes and activities. Тем не менее сокращение административных расходов в целях финансирования этого счета не должно негативно сказываться на осуществлении санкционированных программ и мероприятий.
Discrepancies in the state of advancement of competition regimes also often impact the terms of bilateral agreements as well as their de facto implementation. На условиях двусторонних соглашений, а также на их фактическом осуществлении может также сказываться разница в уровне развития режимов защиты конкуренции.
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
HIV/AIDS will continue to impact both the education system and human development in Namibia. ВИЧ/СПИД продолжает отрицательно сказываться как на системе образования, так и на развитии людских ресурсов в Намибии.
The project must also estimate its potential impact not only on the beneficiaries, but also on the persons who may be affected indirectly, including any effects on persons with disabilities, and also evaluate if persons with disabilities are inappropriately excluded as beneficiaries. Проект также должен оценивать его потенциальное воздействие не только на бенефициаров, но и на лиц, на которых он может сказываться косвенно, включая любые последствия для инвалидов, и анализировать вопрос о том, не исключаются ли инвалиды ненадлежащим образом из числа бенефициаров.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
You can see... on initial impact, the left wing hit the ground. Как видно, первый удар о землю пришелся на левое крыло.
A.. IHRA side impact working group status report Доклад о ходе работы рабочей группы МОНИС по испытаниям на удар сбоку
Because of this, the United States of America seeks to ensure that the benefits achieved by their current pole side impact regulation are increased or, at least, maintained. По этой причине Соединенные Штаты Америки стремятся обеспечить такое положение, при котором преимущества, достигнутые в результате применения их собственных правил, регламентирующих испытания на боковой удар, увеличились бы или, как минимум, остались на прежнем уровне.
When it lowers its head, its neck lines up with its backbone which is perfect for absorbing impact. И при наклоне шеи она образует одну линию с позвоночником, поэтому удар получается мощным.
Impact in point six. Удар в точку 6.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The treaty body system faced the two crucial concerns of inadequate resources and duplication of work, which threatened the impact of the committees' activities. Система договорных органов сталкивается с двумя серьезными проблемами - недостатком средств и дублированием в работе, что может отрицательно сказаться на деятельности комитетов.
There is also no such disclosure in the financial statements of similar public sector pension plans, and the detailed disclosure would probably impact the safety of the Fund's investment holdings since other investors might take advantage of such information. Такая информация также не сообщается в финансовой отчетности по аналогичным пенсионным планам государственного сектора, а детальное изложение сведений, вероятно, может сказаться на безопасности инвестиционного портфеля Фонда, поскольку другие инвесторы могут воспользоваться такой информацией.
An overstatement or understatement of inflation can directly affect Government expenditure and receipts as well as have long-term consequences on the well being of a citizen through the impact of poor data on the success of economic decision making and ultimately the performance of an economy. Завышенная или заниженная оценка инфляции может непосредственно сказаться на государственных расходах и поступлениях и оказать долгосрочное воздействие на благосостояние того или иного человека в форме ущерба, который неточные данные могут нанести успеху экономической политики и, в конечном счете, состоянию экономики.
As well, the request indicates that if the contractor experiences delays in areas which are under this restriction this can significantly impact the completion date with a few weeks behind schedule potentially meaning a six month delay in completion of the work. Точно так же запрос указывает, что если подрядчик будет испытывать задержки в районах, являющихся предметом ограничения, то это может значительно сказаться на дате завершения, и отставание от графика на несколько недель потенциально может обернуться шестимесячной задержкой с завершением работ.
A briefing was also given by the Acting Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research, Sally Fegan-Wyles, on the change management proposals that may impact UNIDIR. Сэлли Фиган-Уайлз, исполняющая обязанности директора Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выступила с кратким сообщением о тех предложениях по управлению преобразованиями, которые могут сказаться на деятельности ЮНИДИР.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Specifically, he believed that the impact of the Council's imposition of economic measures under Chapter VII of the Charter could benefit from such discussions. В частности, он считает, что подобные дискуссии могут повысить эффективность принятия Советом экономических мер в соответствии с главой VII Устава.
In contrast to the current system of seven treaty bodies which consider reports which are submitted in accordance with different periodicities, a unified standing treaty body could introduce flexible and creative measures to encourage reporting, and maximize the effectiveness and impact of monitoring. В отличие от современной системы семи договорных органов, которые рассматривают доклады, представляемые на основе разной периодичности, единый постоянный договорный орган может согласовать гибкие и творческие меры для поощрения представления докладов и максимально повысить эффективность и отдачу контрольной деятельности.
The AAC has stressed repeatedly the importance of identifying the key performance indicators and explicit success criteria that can be used to measure the impact of the reorganization on UNFPA effectiveness and results. КРК неоднократно подчеркивал важность выявления ключевых показателей деятельности и разработки четких критериев достижения успеха, которые могут использоваться для измерения влияния реорганизации на эффективность и результаты деятельности ЮНФПА.
RBM must be integrated into every part of UNIDO's activities to ensure that results could be secured at outcome and impact level and that UNIDO's impact could be efficiently monitored. Принципы УОКР необхо-димо внедрять во всех сферах деятельности ЮНИДО, для того чтобы можно было оценивать ее эффективность на уровне частных результатов и общей отдачи.
There is a growing awareness that efficiency, effectiveness and the impact of development cooperation and operational activities are largely a function of the capacity of a country to manage the development process and integrate development assistance into the national context. В настоящее время все большее признание получает тот факт, что эффективность, результативность и воздействие сотрудничества в целях развития и оперативной деятельности в значительной мере зависят от способности страны управлять процессами развития и обеспечивать интеграцию помощи в целях развития в деятельность, осуществляемую на национальном уровне.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The Office further informed the Committee that its risk management goal was to increase the probability and impact of positive events, and decrease the probability and impact of negative events. Управление также проинформировало Комитет о том, что его цель управления рисками состоит в том, чтобы повысить вероятность и эффект положительных результатов и снизить вероятность и эффект отрицательных.
And they have had minimum impact where it is most needed, as we have just heard from the President, in the fight against extreme poverty. И этот позитивный эффект оказался наименее осязаемым там, где он необходим больше всего, а именно, как это только что отметил Председатель, в борьбе с крайней нищетой.
Furthermore, discussions should focus on how these systems may be geared towards ensuring efficient and effective resource utilization with a view to maximising the humanitarian and development impact of the work. Кроме того, дискуссии должны фокусироваться на том, как эти системы могут быть настроены на обеспечение действенного и эффективного использования ресурсов, с тем чтобы максимально повысить эффект работы в гуманитарном плане и в плане развития.
Effects from changes in net income payments Net impact Эффект от изменений в распределении чистых доходов
While global progress in expanding services to prevent mother-to-child transmission is evident, several countries reported that national coverage of such services remains far too limited to have a serious impact. Хотя в масштабах всего мира прогресс в расширении услуг по профилактике передачи вируса от матери ребенку очевиден, многие страны отметили, что национальный охват этими услугами по-прежнему слишком ограничен, чтобы дать ощутимый эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
"UNCTAD should analyse the impact of the provision of tariff-free and quota-free market access to agricultural exports from LDCs and its impact in international trade flows." "ЮНКТАД следует проанализировать значение положений о предоставлении беспошлинного и бесквотного доступа к рынкам для сельскохозяйственной продукции, экспортируемой из НРС, и их воздействие на потоки международной торговли".
This support proved important in offsetting the negative impact of the global economic and financial crisis on the country's tourism sector, foreign direct investment and remittances. Эта поддержка имела большое значение для смягчения негативных последствий глобального экономического и финансового кризиса для сектора туризма страны, прямых иностранных инвестиций и денежных переводов.
The impact of the Network was of paramount importance as it stopped the war between the three countries and brought their respective leaders back to the negotiating table. Деятельность Сети имеет огромное значение: она помогла остановить войну между тремя странами и вновь собрать их руководителей за столом переговоров.
JS12 highlighted the importance of integrating human rights into policies and practices relating to the natural resources, development and climate change impact mitigation sectors. В СП12 подчеркивается важное значение интеграции прав человека в политику и практику, которые касаются природных ресурсов, развития и уменьшения негативных последствий изменения климата.
Long-term measures that tend to reduce the impact of disasters, and in particular those aimed at reducing vulnerability to hazards, are of fundamental importance in order to operate an effective transition from relief to development. Для эффективного осуществления перехода от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития исключительно важное значение имеют долгосрочные меры, способные уменьшить воздействие стихийных бедствий, и, в частности, такие, которые нацелены на уменьшение степени уязвимости перед подобными бедствиями.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. Столкновение с ОСЗ может затронуть экосистему Земли и повлечь серьезные последствия для населения.
Projected impact, 20 clicks. Прогнозируемое столкновение, 20 километров.
The impact with the ocean floor must have created a micro-fissure in the hull. Столкновение с океанским дном, должно быть, создало микротрещину в корпусе.
OICA, in particular, mentioned brake assisting systems which can, in emergency situations, substantially improve the braking performance and consequently reduce the impact speed when the impact is unavoidable. В частности, МОПАП упомянула о вспомогательных системах торможения, которые в аварийных ситуациях могут существенно улучшить тормозные характеристики и, следовательно, снизить скорость в момент удара, когда столкновение неизбежно.
Now, we've had several extinction events, and as we march forward - 65 million years ago - most of you know about it - we had an asteroid impact. У нас было несколько случаев вымирания, и мы движемся дальше - 65 миллинов лет назад - большинство из вас знают об этом - произошло столкновение с астероидом.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
Despite the described legal advances in many ECA countries, great efforts are still needed in order to translate legislations from de jure into de facto measures that will measurably and sustainably impact prevention and elimination of violence against women and girls. Несмотря на изложенные правовые достижения во многих странах региона ЕЦА, все еще необходимо предпринимать значительные усилия для преобразования законодательства из мер де-юре в меры де-факто, что будет измеримым и устойчивым образом воздействовать на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta. Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Furthermore, sufficient resources should be allocated to the implementation of social protection policies in order to enhance their impact. Кроме того, достаточные ресурсы должны выделяться для проведения политики социальной защиты в целях повышения ее действенности.
Much of the work on measuring ICT impact is based on case studies, often small-scale and project-based. Работа по оценке действенности ИКТ в значительной мере опирается на практические исследования, зачастую небольшие и связанные с конкретными проектами.
At the end of the first two years the Emergency Relief Coordinator will commission an independent evaluation of the Fund to review critically its relevance, efficiency, effectiveness and impact. По истечении первых двух лет Координатор чрезвычайной помощи отдаст указание о проведении независимой оценки Фонда в целях обстоятельного обзора его значимости, эффективности, действенности и результативности.
UNICEF promotes the use of evaluation as an instrument for improving the effectiveness, efficiency and overall impact of investments for children and the linking of evaluation to performance in achievement of development goals. ЮНИСЕФ поощряет использование оценок в качестве инструмента повышения эффективности, действенности и общей результативности инвестиций в интересах детей и увязку оценки с деятельностью по достижению целей развития.
The Committee is concerned that the Domestic Violence Act of 1996 appears to have been applied in very few cases and at the lack of information relating to its impact in reducing the level of violence against women. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что закон о бытовом насилии 1996 года, как представляется, применяется весьма редко, и выражает озабоченность по поводу отсутствия информации о его действенности в части снижения уровня насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
While the entry of foreign firms into the sector brought much-needed capacity to the sector, the immediate impact of these policies distorted the development of a domestic capacity. Хотя проникновение иностранных компаний в этот сектор привело к созданию в нем крайне необходимых мощностей, непосредственным результатом этой политики явилось нанесение ущерба развитию отечественных мощностей.
The Portuguese-speaking community calls upon the international community, especially the countries and institutions that are relatively richer, to work sincerely in the fight against HIV/AIDS and to reduce the disastrous impact it is having on our societies. Сообщество португалоговорящих стран призывает международное сообщество и особенно относительно богатые страны и организации направить свои усилия на борьбу с ВИЧ/СПИДом и сокращение того катастрофического ущерба, которое он наносит нашим обществам.
Support to legal and practical measures to reduce the incidence and impact of physical violence against children and to measures which address harmful traditional practices Поддержка юридических и практических мер, направленных на уменьшение числа случаев физического насилия в отношении детей и ущерба от них, и мер по предупреждению наносящей ущерб традиционной практики
An overstatement or understatement of inflation can directly affect Government expenditure and receipts as well as have long-term consequences on the well being of a citizen through the impact of poor data on the success of economic decision making and ultimately the performance of an economy. Завышенная или заниженная оценка инфляции может непосредственно сказаться на государственных расходах и поступлениях и оказать долгосрочное воздействие на благосостояние того или иного человека в форме ущерба, который неточные данные могут нанести успеху экономической политики и, в конечном счете, состоянию экономики.
The limited resources of the Dominican Republic were increasingly used to offset the impact of hurricanes which had taken a toll on the island's population and economic infrastructure. Ограниченные ресурсы Доминиканской Республики все в большей степени используются на ликвидацию последствий ураганов, которые дорого обходятся населению острова с точки зрения человеческих жизней и ущерба, наносимого экономической инфраструктуре.
Больше примеров...