Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
This produced encouraging data, indicating the strong positive impact of the programme overall, particularly the coaching component. Полученные данные обнадеживали и указывали на значительное позитивное воздействие программы в целом, и в особенности ее компонента наставничества.
The impact of recent trends in globalization on developing countries has been uneven. Воздействие последних тенденций в области глобализации на развивающиеся страны было неравномерным.
Capacity to demonstrate the tangible impact of UNHCR work on the lives of beneficiaries was also an important consideration. Важным фактором является также способность продемонстрировать осязаемое воздействие работы УВКБ на жизнь бенефициаров.
Exchange-rate fluctuations between sterling and the euro disturb market forces among member states, and at times even have a negative impact in London. Колебания обменного курса между фунтом стерлингов и евро нарушают рыночные силы среди государств-членов, а временами даже оказывают отрицательное воздействие в Лондоне.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
No estimates are made of emissions from the use of mercury in switches, as the impact of international restrictions on mercury use is unclear. Оценки выбросов вследствие применения ртути в переключателях не приводятся, поскольку влияние международных ограничений на применение ртути не определено.
Impact of alternative rescheduling terms on the net present value Влияние альтернативных условий реструктуризации долга на чистую
Impact of international commitments, policies and processes on the scope and the implementation of national development strategies Влияние международных обязательств, политики и процессов на рамки и осуществление развития
These skills include quickly grasping the main business issues that a company is facing, whether it is the impact of the rouble devaluation or declines in their markets, and finding appropriate solutions through operational or debt restructuring or innovative tax structuring. Наши знания и опыт позволяют нам быстро распознавать основные стоящие перед компанией проблемы, будь то влияние девальвации рубля, спад на тех рынках, на которых она ведет свою деятельность, или поиск приемлемых решений на основе реструктуризации деятельности или задолженности или использования инновационных методов налогового структурирования.
The findings of a number of international conferences held to assess the impact of the Chernobyl accident had clearly shown not only that the lives and health of millions of people continued to be negatively affected, but that the after-effects were starting to get much worse. Результаты ряда международных конференций, проведенных с целью оценки последствий чернобыльской аварии, ярко свидетельствуют о том, что они не только продолжают оказывать пагубное влияние на жизнь и здоровье миллионов людей, но и начинают значительно возрастать.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
All decision-making regarding economic development programmes should take into account the social impact of those programmes. При принятии любых решений в отношении программы экономического развития необходимо принимать во внимание социальные последствия этих программ.
A stronger link between humanitarian and development efforts was needed to reduce the impact of disasters on vulnerable communities. Необходимо обеспечить более тесную связь между усилиями в гуманитарной сфере и сфере развития, чтобы ослабить последствия стихийных бедствий для уязвимого населения.
It is therefore essential to expand the early warning capacities and build and maintain operational capacity on the ground to reduce the scale and impact of future swarms. Поэтому чрезвычайно важно расширять возможности раннего предупреждения и создавать и поддерживать оперативный потенциал на местах, чтобы сократить масштабы и смягчить последствия нашествий саранчи в будущем.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
To be sure, the south is not immune to the impact of the military intervention in Mali, which has resulted in, among other things, an influx of displaced persons. Нет сомнения в том, что южные районы страны испытывают на себе последствия военного вмешательства в Мали, которое привело, в частности, к притоку перемещенных лиц.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Cooperation between State and non-State stakeholders, and between States, is critical in optimizing the developmental impact of migration. Сотрудничество между заинтересованными государственными и неправительственными структурами, а также между самими государствами играет ключевую роль в деле оптимизации последствий миграции для развития.
Humanitarian interventions to mitigate the impact of the current climatic changes and famine should also be supported as part of the peacebuilding agenda. В рамках повестки дня в области миростроительства надлежит также поддерживать гуманитарные усилия, направленные на смягчение последствий нынешних климатических изменений и голода.
Those delegations expressed concern for the possible negative impact that the reductions could have on the implementation of programmes, in particular those in the economic area. Эти делегации выразили опасение по поводу возможных негативных последствий таких сокращений для осуществления программ, в частности в экономической области.
Accessibility also requires that policymakers assess and take into account any possible discriminatory impact of the manner in which grants or transfers are disbursed. Обеспечение доступности также требует, чтобы разработчики политики оценили результаты данного метода распределения грантов или трансфертов с точки зрения возможных дискриминационных последствий.
It also recommends that the State party conduct an impact assessment of its "commissioning" frameworks on the funding of women's organizations. Он далее рекомендует государству-участнику провести оценку последствий введения в действие системы выделения средств на конкретные виды деятельности для финансирования женских организаций.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of new technologies has been amplified by the private sector's adoption of business models that complement technology platforms. Отдача новых технологий возросла благодаря внедрению частным сектором бизнес-моделей, дополняющих технологические платформы.
Where the impact was small, the programmes would be discontinued. В тех случаях, когда отдача невелика, их осуществление будет прекращено.
A managed reassignment programme for junior professionals has begun to have an impact. Начала ощущаться отдача от программы регулируемого перевода младших сотрудников категории специалистов.
While the impact of these improvements will be considerable, there is still the need for host Governments to take greater responsibility for the safety of United Nations staff and to do more to bring to justice those responsible for attacks against them. Хотя отдача от этих усовершенствований будет значительной, по-прежнему необходимо, чтобы правительства принимающих стран несли бóльшую ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и прилагали более активные усилия для предания суду лиц, ответственных за нападения на этот персонал.
What steps has the Government taken, or planned, to reduce the unemployment rate among women, currently standing at 40 per cent, as reported on page 56 of the report, and what is the impact of such measures? Какие шаги предприняло или планирует предпринять правительство, с тем чтобы снизить уровень безработицы среди женщин, который в настоящее время, как сообщается на стр. 56 доклада, составляет 40 процентов, и какова отдача от этих мер?
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
In spite of the many obstacles UNHCR has faced, these initiatives are having a positive impact. Несмотря на многочисленные препятствия, с которыми сталкивается УВКБ, эти инициативы дают положительный результат.
This in itself is proof of the positive impact of such pressure. Одно это является доказательством того, что давление дает позитивный результат.
When one test among all those carried out using the points of impact prescribed in paragraph 2.5.1. has given an unsatisfactory result, taking account of deviations which do not exceed the following limits: 2.6.2.2 одно из всех проведенных испытаний на удар в точках, предписанных в пункте 2.5.1, дало отрицательный результат при отклонениях, которые не выходят за указанные ниже пределы:
At low doses, the impact of the model assumptions is large. При оценке риска от малых доз облучения результат сильно зависит от того, какие допущения будут приняты в рамках той или иной модели.
Publicizing such discrepancies can have an impact: for example, as a result of the evidence of underreporting in ITTO's annual review, Papua New Guinea has undertaken to tighten controls over its log exports. Широкое распространение информации о таких несоответствиях может дать определенный результат: например, ознакомившись с содержащимся в годовом обзоре Международной организации по тропической древесине данными о занижении объемов экспорта, Папуа-Новая Гвинея взяла на себя обязательство повысить контроль за своим экспортом круглого леса.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
(b) Scaling-up: policy impact and replication. Ь) «Масштабирование»: стратегическая результативность и воспроизведение проектов.
Some delegations provided illustrative testimonies of the impact of UNIFEM activities in their respective countries. Некоторые делегации привели примеры, подтверждающие результативность деятельности ЮНИФЕМ в своих соответствующих странах.
Over 10 per cent of the global forest area is currently under some form of protection (although the impact and effectiveness of such protection varies significantly). Более 10 процентов площади лесов во всем мире в настоящее время поставлены под тот или иной вид защиты (хотя результативность и эффективность такой защиты существенно варьируется).
It offers a window on the work and performance of government itself, showing the scale of government activity in every area of public policy and allowing the impact of public policies and actions to be assessed. Он открывает окно, позволяющее взглянуть на работу и результативность самого правительства, показывая масштабы деятельности правительства в каждой области публичного порядка и давая возможность оценить последствия государственной политики и принимаемых мер .
While many of the resulting investments will take time to be reflected in changes in practice and results, the initial indications are that they will have a significant impact. Хотя во многих сферах направленные ассигнования не сразу найдут свое отражение в изменении ситуации на практике и повышении показателей, предварительные данные свидетельствуют о том, что результативность этих вложений будет ощутимой.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Research is continuing in Canada to improve scientific understanding of climate change and its possible impact. Сегодня в Канаде продолжают вестись соответствующие исследования, для того чтобы глубже разобраться в климатических изменениях и их возможных последствиях.
The delegation was able to see first-hand the impact of this closer cross-border movement when visiting Oudomxay Province, one of the poorest areas in the north. Делегации была предоставлена возможность воочию убедиться в последствиях такой активизации трансграничных потоков, когда она посетила провинцию Удомсай, один из беднейших районов на севере страны.
Some delegations had requested information about the impact of the budget reductions on the representation of women and about measures to safeguard the gains made in increasing overall female representation levels. Ряд делегаций запросили информацию о последствиях бюджетных ограничений для представленности женщин и о мерах по закреплению достижений в повышении общего уровня представленности женщин.
During the period under review, UNAMSIL continued to actively raise awareness among its military and civilian personnel on the impact of the HIV/AIDS, pursuant to Security Council resolution 1308 (2000) of 17 July 2000. В течение отчетного периода МООНСЛ продолжала активно заниматься повышением информированности своего военного и гражданского персонала о последствиях ВИЧ/СПИДа в соответствии с резолюцией 1308 (2000) Совета Безопасности от 17 июля 2000 года.
The General Assembly's high-level dialogue on the social and economic impact of globalization and interdependence, held in September, had confirmed the political relevance of the Economic and Social Council as a forum for exploring those issues further. При обсуждении Генеральной Ассамблеей в сентябре вопроса о социально-экономических последствиях глобализации и взаимозависимости была подтверждена ведущая политическая роль, которую Совет играет в качестве форума для продолжения рассмотрения таких вопросов.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The general principles of IHL will impact upon the evidence required to conduct these assessments: На сведениях, требуемых для проведения этих оценок, будут сказываться общие принципы МГП:
In operative paragraph 6, the phrase "should not negatively impact" should be read in the context of what followed. В пункте 6 постановляющей части фразу "не должно отрицательно сказываться" следует рассматривать в связи с последующим текстом.
Legally binding security assurances by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States would impact positively on the NPT, with its attendant effect on disarmament and non-proliferation. Предоставление государствами, обладающими ядерным оружием, юридически обязательных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, будет положительно сказываться на ДНЯО, а также будет оказывать сопутствующее влияние на процессы разоружения и нераспространения.
A recent seminal study by the Harvard School of Public Health, which followed former child combatants over a 10-year period, showed that the impact of the conflict continues even after 10 years, with many having psychosocial problems. Недавнее основополагающее исследование, которое проводилось Факультетом общественного здравоохранения Гарвардского университета, где наблюдались бывшие дети-солдаты в течение 10-летнего периода, показало, что последствия конфликта продолжают сказываться на них даже спустя 10 лет, и многие из них переживают психосоциальные проблемы.
A food shortage is likely to impact most heavily on women and girls, who are often the last fed in poor households. Дефицит продовольствия, по всей вероятности, сильнее всего будет сказываться на женщинах и девочках, которым в бедных семьях еда достается последним.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
And the differentiated impact here suggests a punt or dimple at the base. И дифференцированный удар вот сюда предполагает плоскодонки или ямочки на основе.
DYNAMIC LONGITUDINAL IMPACT TEST FOR PORTABLE TANKS AND MULTIPLE-ELEMENT GAS CONTAINERS (MEGCs) ИСПЫТАНИЕ ЦИСТЕРН И МНОГОЭЛЕМЕНТНЫХ ГАЗОВЫХ КОНТЕЙНЕРОВ (МЭГК) НА ДИНАМИЧЕСКИЙ УДАР В ПРОДОЛЬНОМ НАПРАВЛЕНИИ
The text reproduced below was prepared by the representative of the United States of America for the development of a new global technical regulation on side impact dummies. Воспроизведенный ниже текст был подготовлен представителем Соединенных Штатов Америки в целях разработки новых глобальных технических правил, касающихся манекенов для испытания на боковой удар.
He is reported to have suffered a 5 centimetre bruise, consistent with impact from a blunt instrument, and multiple bruises and abrasions. Сообщается, что в результате этого у него на теле образовался пятисантиметровый кровоподтек, по форме позволяющий предположить удар тупым предметом, а на теле многочисленные синяки и ссадины.
The expert from the United States, Chair of the IWG on harmonization of side impact dummies, gave an oral report on the progress of work of the group. Эксперт от Соединенных Штатов, исполняющий функции председателя НРГ по согласованию манекенов для испытания на боковой удар, сделала устное сообщение о ходе работы этой группы.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The use of politically charged and incorrect terminology in documents that do not deal with actual conflict resolution processes is dangerous and could negatively impact the negotiation process. Использование политически окрашенной и неправильной терминологии в документах, которые не связаны с фактическими процессами урегулирования конфликта, является опасным и может негативно сказаться на процессе переговоров.
If it appears to the court like you're the one who abandoned your home, it may negatively impact your settlement. Если суду покажется, что вы сама покинули дом, это может плохо сказаться на вашем имуществе.
Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. ЗЗ. Некоторые делегаты ставили под сомнение влияние новых стимулирующих мер в Соединенных Штатах на процесс оживления экономики, высказывая беспокойство по поводу того, что эти действия могут спровоцировать усиление неопределенности и негативно сказаться на реальной экономике.
We wish to emphasize the possible impact that a delay in weapons collection might have on the very process of drafting the constitution and on the establishment of the autonomous government. Мы хотели бы подчеркнуть возможные последствия задержек в осуществлении сбора оружия, которые могут сказаться на самом процессе разработки конституции и создания автономного правительства.
There are a number of other matters which are of interest to the Authority and which have the potential to impact upon the work of the Authority in the future. Имеется ряд других вопросов, представляющих интерес для Органа и способных в перспективе сказаться на его работе.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
This measure has allowed the Mission to support projects with higher impact and has increased the cost-effectiveness on the use of funding. Данная мера позволила Миссии поддержать проекты с более высокой отдачей и повысила эффективность использования финансирования с точки зрения затрат.
This would enable Member States to evaluate the impact of their criminal justice policies and strategies for the strengthening of the rule of law and development. Такие показатели могли бы помочь государствам-членам оценить эффективность своей политики и стратегий в области уголовного правосудия в плане укрепления законности и стимулирования развития.
By moving into follow-up, the Branch was also in a position to evaluate the impact of its initial activities and to measure progress made by States. Переход к этапу последующей деятельности позволил Сектору также проанализировать эффективность своих первоначальных мероприятий и оценить проделанную государствами работу.
The overall findings related to the general criteria for the mid-term evaluation focusing on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability are summarized in paragraphs 12 to 16 below. Общие выводы, касающиеся общих критериев среднесрочной оценки, в которых делается упор на актуальность, эффективность, достигнутый эффект, действенность и устойчивость, кратко излагаются в пунктах 12-16 ниже.
The effectiveness of those recommendations is being confirmed in practice, and their application in a context of minimal financial outlays offers an opportunity to secure maximum impact in tackling a wide range of problems in a short time. Эффективность указанных рекомендаций подтверждается на практике и их использование при минимальных финансовых затратах дает возможность в короткое время получить максимальный эффект в решении большого спектра проблем.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact of this meeting will be seen in the coming months, building on discussions that were both constructive and substantive. Эффект от этого совещания проявится в ближайшие месяцы, когда начнут давать результаты обсуждения, которые были конструктивными и предметными.
It was pointed out that issues relating to governance had become more critical over time, and systematic and sincere efforts were required to deal with inefficiency and corruption to enhance the developmental impact of scarce investible resources. Было отмечено, что вопросы управления со временем приобрели более решающее значение, и для того, чтобы инвестирование имеющихся скудных ресурсов имело больший эффект для целей развития, необходимо систематически прилагать добросовестные усилия по преодолению неэффективности и коррупции.
Special emphasis is placed on cross-cutting market-oriented initiatives that involve close partnerships with locally based non-governmental organizations, entrepreneurs, the private sector and government counterparts, as well as those that promise high impact relative to the funds required. Особый акцент делается на межсекторальные рыночные инициативы, предусматривающие формирование тесных партнерских отношений с базирующимися на местах неправительственными организациями, предпринимателями, частным сектором и государственными партнерами, а также на инициативы, которые могут дать большой эффект в соотношении с требующимися финансовыми средствами.
The overall relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability of The Strategy will be evaluated by assessing how it has achieved the following aspects of its aim and mission: Общая актуальность, эффективность, достигаемый эффект, результативность и устойчивость Стратегии будут оцениваться путем оценки того, каким образом реализуются следующие аспекты ее цели и главной задачи:
I agree, I don't think having Jacks arrive in Argentina with a bad case of diarrhoea would have had the same impact. Не думаю, что прилет Джекс в Аргентину с приступом диареи возымел бы такой же эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The Committee considers that systematic assessment of the impact of budgetary allocations and expenditures on persons under 18 is fundamental to ensuring implementation of article 4. Комитет считает, что важнейшее значение для обеспечения осуществления положений статьи 4 имеет систематическая оценка воздействия объемов бюджетных ассигнований и затрат на положение лиц моложе 18 лет.
In assessing the impact of the Jamaican STIP Review, the representatives of Jamaica noted that the exercise had stimulated a paradigm shift in the thinking of most policy makers, even in such areas as the design of poverty eradication programmes. Оценивая значение ОПНТИ, представитель Ямайки отметил, что проведение этого обзора способствовало пересмотру существующих парадигм в подходах большинства директивных органов даже в таких областях, как разработка программ по искоренению нищеты.
In conclusion, let me reiterate and underscore the importance and seriousness of climate change as a cross-cutting issue and its adverse impacts, especially the impact of sea-level rise on a small island developing State such as Tuvalu. В заключение позвольте мне повторить и подчеркнуть значение и серьезность изменения климата как сквозного вопроса и его пагубных последствий, в частности в плане повышения уровня моря, для таких малых островных развивающихся государств, как Тувалу.
As the situation did not seem to be improving in that respect, the secretariat might look for new ways of encouraging the States concerned to accede to the Convention, failing which the Convention could lose its impact. Поскольку ситуация в этом плане вряд ли изменится, секретариату следовало бы найти другие способы заинтересовать упомянутые страны в присоединении к Конвенции, которая в противном случае рискует утратить свое значение.
Coordination and cooperation across the United Nations system, including through United Nations Country Teams, in this area was critical, as was evaluation of impact. Решающее значение в этой области имеют координация и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе с помощью страновых групп Организации Объединенных Наций, а также оценка их результатов.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Cause of accident, impact with deer ? Причина аварии - столкновение с оленем .
Not a vast amount of water in the lungs, so the first impact as he rolled over must have knocked him cold, preventing any gulping of water. Не очень большое количество воды в легких, должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, убило его, вот он и не наглотался воды.
For example, ground observations conducted under the Near Earth Object program detected the Shoemaker-Levy 9 comet in 1993 and predicted its impact upon Jupiter in July 1994. Например, благодаря наземным наблюдениям, проводившимся в рамках Программы изучения околоземных объектов, в 1993 году была обнаружена комета Шумейкера-Леви 9 и было предсказано ее столкновение с Юпитером в июле 1994 года.
Now, we've had several extinction events, and as we march forward - 65 million years ago - most of you know about it - we had an asteroid impact. У нас было несколько случаев вымирания, и мы движемся дальше - 65 миллинов лет назад - большинство из вас знают об этом - произошло столкновение с астероидом.
Deep Impact was the one with Robert Duvall. В фильме "Столкновение с бездной" играл Роберт Дюваль.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
While much progress has been made in measuring ICT infrastructure and use, measurement of the impact of ICTs presents a number of statistical challenges. Несмотря на значительный прогресс в оценке инфраструктуры ИКТ и ее использования, оценка действенности ИКТ сопряжена с рядом статистических трудностей.
A similar study is underway by a local NGO to access the impact and effectiveness of the Combating of Domestic Violence Act. Аналогичное исследование проводит местная НПО для оценки влияния и действенности Закона о борьбе с насилием в семье.
In this way, "impact measures" would show the cost-effectiveness and multiplier effect of UNIDO services. Та-ким образом, "меры по повышению отдачи" станут подтверждением рентабельности и действенности эффекта мультипликации услуг ЮНИДО.
Also, it is now established practice to screen new projects to ensure they have explicit strategies for policy impact and replication. Кроме того, в настоящее время в обычную практику введена проверка новых проектов на предмет наличия у них конкретных стратегий оценки действенности политики и распространения накопленного опыта.
Efforts to improve performance were being reinforced by many other measures designed not only to increase focus but also to improve impact, effectiveness and greater efficiency in achieving the results planned. Усилия по улучшению деятельности подкрепляются большим числом других мер, предназначающихся не только для содействия большей направленности, но и для повышения отдачи, эффективности и действенности в ходе достижения запланированных результатов.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Humanitarian action seeks to reduce the potential impact of a crisis through support for preparedness and to alleviate suffering by responding to immediate needs. Оказание гуманитарной помощи направлено на уменьшение потенциального ущерба от кризисов на основе обеспечения готовности к ним и облегчение страданий населения на основе удовлетворения неотложных потребностей.
Furthermore, it is critical that salaries should be realigned as part of a sound wage policy so as to minimize the impact of strikes on key sectors, such as the health sector, as occurred during the period under review. Кроме того, в рамках реалистичной политики определения размера заработной платы необходимо провести работу по выравниванию окладов, с тем чтобы избежать ущерба, причиняемого забастовками в основных секторах, подобными забастовке работников сферы здравоохранения, которая была проведена в рассматриваемый период.
In recent years, the impact of natural disasters has increased significantly in terms of the number of catastrophes and victims, as well as the magnitude of the damage caused, with profound social consequences and severe alterations to the developing economies of the nations affected. За последние годы последствия стихийных бедствий были весьма значительными в плане количества стихийных бедствий и жертв, а также масштабности причиненного ущерба, что повлекло за собой серьезные социальные последствия и привело к серьезному спаду в развивающейся экономике пострадавших государств.
Based on the orientation of the impact craters, orientation of certain surviving munition components and other damage in the areas, the rockets are believed to have arrived from the north-west. По итогам осмотра расположения воронок, образовавшихся при ударах, расположения некоторых уцелевших компонентов боеприпасов и другого ущерба на местности был сделан вывод о том, что ракеты двигались с северо-запада.
The Minister of Agriculture took the initiative of preparing a major report assessing the damage to crops and the agricultural infrastructure and addressed to the multi-donor agricultural impact study mission. Министр сельского хозяйства выступил с инициативой подготовки доклада об оценке ущерба, нанесенного урожаю и сельскохозяйственной инфраструктуре.
Больше примеров...