Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
With eight million children participating in the last five years and over 23,000 schools involved per year, the social impact had been significant. Благодаря участию 8 млн. детей за последние пять лет и более 23000 школ ежегодно этот проект оказал существенное воздействие на общество.
Those members argued that the impact debt has on a Member State's capacity to pay is more accurately reflected by the market interest rate on debt refinance. Эти члены утверждали, что воздействие задолженности на платежеспособность конкретного государства-члена более точно отражают рыночные процентные ставки рефинансирования задолженности.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Indeed, in view of the impact and considerable influence of radio and television, complete independence from political and private interests is of paramount importance. Учитывая воздействие и значительное влияние радио и телевидения на общество в высшей степени, чрезвычайно важно обеспечить полную независимость этих органов информации от давления со стороны политических сил и частных лиц.
The impact of the WTO commitments on national policies for SME development, particularly those facilitating market access, has yet to be assessed. Предстоит еще проанализировать влияние обязательств в рамках ВТО на национальную политику в области развития МСП, в частности в вопросах облегчения доступа на рынки.
The policy guaranteed long-term sustainability, safeguarded the right to asylum, facilitated cross-border mobility, promoted needs-based labour immigration, supported the positive impact of migration and expanded international cooperation. Политика гарантирует долгосрочную устойчивость, защищает право на убежище, способствует трансграничной мобильности, содействует трудовой иммиграции, основанной на реальных потребностях, поддерживает положительное влияние миграции и расширяет международное сотрудничество.
If the impact of the economic situation is not reversed, it will be difficult to maintain the health and demographic indicators at the level that Cuba has achieved as a result of long-standing policies and investments. Если влияние существующего экономического положения не будет обращено вспять, будет сложно поддерживать здравоохранительные и демографические показатели на уровне, достигнутом Кубой в результате проведения долгосрочных стратегий и использования капиталовложений.
The impact of the transition on women could not yet be fully assessed, but Slovenia had prepared an updated report as an appendix to the initial report, which it had submitted to the Committee early in 1997. Влияние переходного периода на положение женщин пока невозможно оценить в полной мере, однако Словения подготовила обновленный доклад и в начале 1997 года представила его Комитету как добавление к первоначальному докладу.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
An annual cycle would reduce the destabilizing impact of recosting and would allow new programme budget implications to be considered and prioritized correctly. Годичный бюджетный цикл позволит снизить дестабилизирующее воздействие пересчета и даст возможность правильно рассматривать и приоритизировать новые последствия для бюджета по программам.
Nevertheless, after 16 months of the application of punitive sanctions against Liberia, the Security Council is still trying to determine the impact of its sanctions on our people. Однако 16 месяцев спустя после применения карательных санкций в отношении Либерии Совет Безопасности по-прежнему пытается определить последствия своих санкций для нашего народа.
The result is a measure of currency risk called "cash flow at risk", which is an estimate, with a given confidence, of the impact of currency fluctuations on a budget during a normal cycle. В результате был разработан показатель валютных рисков под названием «Рискованность денежных потоков», который позволяет с достаточной степенью достоверности определять последствия колебаний обменных курсов для бюджета в течение нормально проходящего цикла.
Given our state of development, more often than not we are powerless to prevent or mitigate the impact of natural disasters and environmental degradation. В силу низкого уровня экономического развития мы в большинстве случаев оказываемся не в состоянии предотвращать или смягчать последствия стихийных бедствий и экологической деградации.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The profiles should contain substantive data analysis of the extent of land degradation, desertification and the impact of drought. Эти обзоры должны содержать предметный анализ данных о масштабах деградации земель, опустынивания и последствий засухи.
Emphasis should be placed on development strategies for key economic sectors and on evaluating their economic and political impact. Акцент должен делаться на стратегиях развития для ключевых экономических секторов и на оценке их экономических и политических последствий.
A full understanding of the impact of armed conflict on women and girls is necessary in order to effectively promote and maintain international peace and security. В целях оказания эффективного содействия поддержанию международного мира и безопасности необходимо обеспечить полное понимание последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек.
The strategic objective 3 of chapter K of the Beijing Platform for Action is to "strengthen or establish mechanisms at the national, regional and international levels to assess the impact of development and environmental policies on women". Стратегической целью З главы К Пекинской платформы действий является «укрепление или создание на национальном, региональном и международном уровнях механизмов оценки последствий политики в области развития и окружающей среды для женщин».
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The socio-economic impact of cooperatives is highlighted in times of multiple social crises. Социально-экономическая отдача от деятельности кооперативов особенно заметна в периоды многочисленных социальных кризисов.
It describes the activities undertaken by UNCTAD in 1998, their background, justification, impact and results. В нем описывается деятельность ЮНКТАД в 1998 году, условия ее осуществления, ее обоснование, отдача и результаты.
That appraisal of impact offers a response to the question "The project has been completed and its practices have been mainstreamed, but what difference does that make?" Такая оценка отдачи дает ответ на следующий вопрос: «Проект завершен, и отработанные с его помощью практические методы широко внедрены, но какова же отдача
What steps has the Government taken, or planned, to reduce the unemployment rate among women, currently standing at 40 per cent, as reported on page 56 of the report, and what is the impact of such measures? Какие шаги предприняло или планирует предпринять правительство, с тем чтобы снизить уровень безработицы среди женщин, который в настоящее время, как сообщается на стр. 56 доклада, составляет 40 процентов, и какова отдача от этих мер?
(a) The role of the Commission, its profile and its impact; а) роль Комиссии, ее профиль и отдача от ее работы;
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
In turn, this best practice policy and investment brings tangible impact and benefit to beneficiaries in drylands. В свою очередь эта передовая практика и такие инвестиции приносят ощутимый результат и пользу для бенефициаров в засушливых районах.
At the same time, isolated capacity-building efforts in individual countries in the marine area have not often been cost-effective and have had minimal overall impact. Вместе с тем отдельные попытки создания потенциала в некоторых странах в морской области не всегда оказывались экономически эффективными и в целом давали минимальный результат.
The ultimate impact of the MA will depend on the extent to which the MA findings are used by decision-makers, both at the global level (e.g., conventions) and at sub-global scales. Конечный результат программы ОЭ будет зависеть от того, в какой степени ее выводы будут использованы при принятии решений как на глобальном уровне (например, для конвенций), так и на субглобальных уровнях.
The final output is derived from the recognition that UNFPA must become more adaptable, flexible, and nimble if it wishes to have an impact in a world that is increasingly complex and fast-moving. Последний непосредственный результат связан с признанием, что ЮНФПА должен стать более способной к адаптации, гибкой и быстро реагирующей организацией, чтобы играть свою роль во все более сложном и стремительно меняющемся мире.
Rooted in complementarity, the UNDP-UNCDF partnership aims at simplicity, coherence and effectiveness, leading to greater development impact in the least developed countries. Базируясь на взаимодополняемости, партнерство ПРООН - ФКРООН направлено на простоту, согласованность и эффективность деятельности, что дает в результате заметный результат в области развития наименее развитых стран.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
At the same time, its impact continued to be limited by the absence of timely and efficient responses by the Inter-institutional Committee on Early Warnings. В то же время ее результативность по-прежнему ограничивалась неполучением своевременных и действенных ответов от Межведомственного комитета по раннему предупреждению.
To conduct this review comprehensively, OIOS used its standard evaluation methodology and assessed the relevance, efficiency and effectiveness, including the impact, of OHCHR activities in relation to their objectives. Чтобы провести этот обзор всеобъемлющим образом, УСВН использовало свою стандартную методологию оценки и проанализировало актуальность, эффективность и результативность деятельности УВКПЧ, включая отдачу от нее, в сопоставлении с ее целями.
This will give the members an opportunity to interact with humanitarian coordinators and to discuss their views and perspectives on CERF, the Fund's impact in the field and their experiences in coordinating and leading humanitarian responses. Это обеспечит членам возможность взаимодействия с координаторами по гуманитарным вопросам и обсуждения своих взглядов и точек зрения на СЕРФ, результативность работы Фонда на местах и своего опыта в области координации гуманитарных мер реагирования и руководстве ими.
The Commission conducted an impact assessment of its intervention and found that its decision had facilitated the entry of two new brands, increasing competition in this market and resulting in a near 14 per cent price decrease for cheddar cheese in almost all Mauritius supermarkets. Комиссия проанализировала результативность своего вмешательства и пришла к выводу, что ее решение способствовало появлению в продаже двух новых сортов продукции, повышению конкуренции на этом рынке и снижению цен на сыр чеддер в почти всех супермаркетах Маврикия почти на 14%.
At these meetings, the Board invites beneficiaries of the Fund to explain the impact of their participation in the sessions of the Permanent Forum as well as the overall impact of the Fund's mandate. На этих совещаниях Совет предлагает бенефициарам Фонда оценить результативность их участия в сессиях Постоянного форума, а также общую эффективность мандата Фонда.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
UNHCR was asked to keep the Committee informed about the impact of the five new regional statelessness staff positions. УВКБ просили информировать Комитет о последствиях введения пяти новых должностей специалистов по вопросам безгражданства в регионах.
A number of preliminary research activities on the economic impact of response measures have also been undertaken. Кроме того, был проведен ряд предварительных исследований о последствиях мер реагирования для экономики.
The Government of Myanmar responded to the situation by providing support to affected populations and sharing available information on the impact of the tsunami with the relief community. Реагируя на сложившееся положение, правительство Мьянмы оказало помощь пострадавшему населению и предоставило гуманитарным организациям информацию о последствиях цунами.
The above should be summarized into a risk assessment that management continuously updates to incorporate new and emerging risks and assess new information regarding the likelihood and impact of the materialization of risks. Полученные сведения следует обобщить в документе об оценке риска, который руководство будет на регулярной основе обновлять, чтобы учитывать новые возникающие риски и оценивать новую информацию о вероятности наступления рисков и их последствиях.
It was on that basis that the Secretariat had chosen, as the first topic of discussion, the social and economic impact of globalization and interdependence, which had not yet been considered elsewhere and for which the General Assembly seemed an appropriate forum. Именно в этом контексте в качестве первой темы обсуждения был выбран вопрос о социальных и экономических последствиях глобализации и взаимозависимости, который, однако, еще не был рассмотрен и для обсуждения которого вполне подходящим органом является, по-видимому, Генеральная Ассамблея.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The high level of unpaid assessments continues to impact negatively upon the Organization's liquidity. Большой объем невыплаченных начисленных взносов продолжает негативно сказываться на ликвидности Организации.
Delays in training continue to impact service delivery with immediate consequences on the communities, including violations of human rights and insensitive approaches to vulnerable civilians. Задержка в профессиональной подготовке продолжает сказываться на несении службы, что немедленно отражается на общинах, включая нарушение прав человека и нечуткое отношение к уязвимым мирным жителям.
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
Foreign forces will ultimately leave Afghanistan, but the impact of their misled policies in this area will remain there, afflicting the Afghans and the region long after they leave the country. В конечном итоге иностранные силы покинут Афганистан, но последствия их ошибочной политики в этом районе останутся и будут сказываться на афганцах и на всем этом регионе еще долго после того, как они покинут эту страну.
Given that the shift to annual reporting will have an impact from 2012 onwards, there is a pressing need for the United Nations Administration to resolve this matter. Ввиду того, что переход на ежегодное представление отчетности будет сказываться на всей будущей деятельности начиная с 2012 года, настоятельно необходимо, чтобы администрация Организации Объединенных Наций решила эту проблему.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Text moved to paragraph 6.3. so that the provision on the impact test applies also to other devices than mirrors. Текст перенесен в пункт 6.3, с тем чтобы положения об испытании на удар применялись также к другим устройствам, помимо зеркал.
[Existing procedures for pole side impact tests include setting requirements for both the test vehicle parking brake and transmission. [Действующие процедуры проведения испытаний на боковой удар о столб включают требования к регулировке стояночного тормоза и трансмиссии испытываемого транспортного средства.
Snap your head to the side when you feel the impact. Отклони голову в сторону, когда почувствуешь удар.
Humanitarian action around preparedness (stockpiling, early warning systems, evacuation planning and simulations) helps to reduce the impact of disasters. Смягчить удар, наносимый бедствиями, помогает гуманитарная помощь, направленная на повышение готовности к ним (создание запасов, системы раннего оповещения, разработка планов эвакуации и имитационные учения).
The adjusted impact test temperature may lead for low thickness material at low level of stress to test temperatures much higher than the actual lowest working temperature, in this case equal to -80ºC, as defined for the test temperature in ADR/RID. Установленная температура испытания на удар может привести к тому, что испытательные температуры материала незначительной толщины при низком уровне нагрузки намного превысят фактическую наиболее низкую рабочую температуру, которая определена в качестве испытательной в ДОПОГ/МПОГ.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This may adversely impact the security of staff and activities of the Tribunals. Это может негативно сказаться на безопасности сотрудников и деятельности трибуналов.
The use of politically charged and incorrect terminology in documents that do not deal with actual conflict resolution processes is dangerous and could negatively impact the negotiation process. Использование политически окрашенной и неправильной терминологии в документах, которые не связаны с фактическими процессами урегулирования конфликта, является опасным и может негативно сказаться на процессе переговоров.
We wish to emphasize the possible impact that a delay in weapons collection might have on the very process of drafting the constitution and on the establishment of the autonomous government. Мы хотели бы подчеркнуть возможные последствия задержек в осуществлении сбора оружия, которые могут сказаться на самом процессе разработки конституции и создания автономного правительства.
Despite a decrease in debt service costs through various bilateral and multilateral debt reduction initiatives, a number of African countries are experiencing debt distress that could impact their debt sustainability. Несмотря на сокращение размера выплат в счет обслуживания внешнего долга благодаря различным двусторонним и многосторонним инициативам по уменьшению бремени задолженности, ряд африканских стран испытывают долговой кризис, который может отрицательно сказаться на приемлемости уровня задолженности.
It also recommended approval of only 40 of the proposed 43 training consultants, as the prevailing security situation in Somalia could impact the ability of the consultants to conduct all planned activities. Он также рекомендует утвердить только 40 из предлагаемых 43 должностей консультантов по вопросам учебной подготовки, поскольку существующая в Сомали ситуация в плане безопасности может сказаться на возможностях консультантов проводить запланированные мероприятия.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Finally, UNDCP will seek to improve the impact of efforts to suppress illicit drug trafficking by promoting approaches that have been proved effective. Наконец, ЮНДКП будет стремиться усилить воздействие мер по пресечению незаконного оборота наркотиков, поощряя те подходы, эффективность которых была доказана.
Drawing on the experience of the last MYFF period, UNDP will focus more on policy-oriented and strategic interventions so as to maximise the reach and impact of TCDC programmes. Исходя из опыта, накопленного за последний период МРФ, ПРООН будет уделять больше внимания вопросам разработки политики и реализации стратегических мероприятий, с тем чтобы максимально расширить охват и повысить эффективность программ ТСРС.
The impact of capacity-building initiatives of the organizations of the system in this area could be further enhanced through improved coordination under the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. Эффективность инициатив по укреплению потенциала организаций системы в этой области может быть еще более повышена благодаря совершенствованию координации под эгидой Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций.
Question 8: Please describe the impact and results of public awareness-raising campaigns to eliminate discriminatory traditional stereotypes and prejudices about the roles and responsibilities of women in society, as referred to in paragraph 26 of the sixth periodic report (the previous report). Просьба описать эффективность и результативность кампаний по повышению информированности общественности, проводимых с целью устранения стереотипных представлений о роли и обязанностях женщины в обществе, как указано в пункте 26 шестого периодического доклада (предыдущий доклад).
In order to meet the stated objective, the training will continue to follow two strategic directions, both aiming to reinforce the impact of the activity in terms of its relevance and the embedding of knowledge in participating countries, as follows: Для достижения поставленных целей подготовка будет по-прежнему осуществляться по двум стратегическим направлениям, в рамках которых поставлена задача повысить эффективность деятельности по таким аспектам, как актуальность подготовки и закрепление знаний в странах-участницах:
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The research will furthermore look at the impact of the rules on immigration to foreign countries and on non-registered marriages inside as well as outside Denmark. Кроме того, в рамках указанного исследования планируется изучить эффект правил, касающихся иммиграции в другие страны и незарегистрированных браков как внутри Дании, так и за ее пределами.
Furthermore, with regional tensions high, the economic impact of the removal of sanctions turns out to be negligible, while conservatives gain ground in resisting reform. Кроме того, с высокой региональной напряженностью, экономический эффект от отмены санкций оказывается незначительным, в то время как консерваторы одерживают победу в сопротивлении реформам.
As in the case of Mozambique, UNHCR has set up small-scale quick impact projects (QIPs) that promote self-sufficiency of returnees and their communities. Так, например, в случае с Мозамбиком УВКБ подготовило небольшие, дающие быстрый эффект проекты, содействующие беженцам и их общинам в деле достижения самообеспеченности.
It was indeed horrific to note that the impact of the atomic bombing was so great that the shadow of a man sitting on a stone step was forever imprinted and exhibited in the museum for all to see many decades later. Было поистине ужасно констатировать: эффект атомной бомбардировки был столь велик, что на каменной ступеньке навсегда запечатлелась тень сидящего человека, и вот много десятилетий спустя это выставлено в музее на всеобщее обозрение.
French politicians underestimate the negative impact they have in these countries when they repeatedly refer to a Paris-Berlin-Moscow axis and criticize "excessive" enthusiasm for the transatlantic alliance. Французские политики недооценивают негативный эффект в этих странах, вызываемый их постоянными ссылками на ось Париж - Берлин - Москва и критикой «излишнего» энтузиазма в отношении трансатлантического союза.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
She points to the importance of careful assessment by international financial institutions of the social impact of their policies on the poorest. Она указывает на важное значение проведения международными финансовыми учреждениями тщательной оценки социальных последствий их политики для самых обездоленных.
A number of concluding comments emphasize the importance of evaluating the impact of temporary special measures and suggest programmes or policies to support them. В ряде заключительных замечаний подчеркивается важное значение оценки результативности временных специальных мер и предлагаются программы и стратегии для их поддержки.
He stressed the importance of the role of science and technology in understanding the impact of climate change on sustainable development and the need for effective policies. Он подчеркнул важное значение науки и техники в обеспечении понимания последствий изменения климата для устойчивого развития и необходимости эффективных стратегий в этой области.
More information on the impact of technology-based FDI needs to be collated and would be essential to the IPA in targeting appropriate investors and assisting TNCs to locate suitable suppliers. Необходимо собрать больше информации об отдаче от ПИИ в технологической сфере, поскольку это будет иметь важное значение для адресной работы АПИ с соответствующими инвесторами и оказания помощи ТНК в поиске подходящих поставщиков.
Reiterates in this regard that measures to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows and to improve transparency of and information about financial flows are important and must be considered; вновь подтверждает в этой связи, что меры по смягчению последствий чрезмерной неустойчивости потоков краткосрочного капитала и по повышению транспарентности и улучшению информации о финансовых потоках имеют важное значение и требуют рассмотрения;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
A dust particle impact is detected when one or more strips are severed by the perforation hole. Столкновение с частицей пыли обнаруживается при разрыве одной или нескольких полос в результате образования пробоины от удара.
6.2.3. Frontal impact test(s) with vehicle(s) for replacement steering wheel(s) equipped with an airbag module of an approved type 6.2.3 Испытание (испытания) на лобовое столкновение с транспортным средством (транспортными средствами) для проверки сменного рулевого колеса (сменных рулевых колес), оснащенного (оснащенных) модулем подушки безопасности официально утвержденного типа
Calculated impact in five minutes. Столкновение через пять минут.
OICA, in particular, mentioned brake assisting systems which can, in emergency situations, substantially improve the braking performance and consequently reduce the impact speed when the impact is unavoidable. В частности, МОПАП упомянула о вспомогательных системах торможения, которые в аварийных ситуациях могут существенно улучшить тормозные характеристики и, следовательно, снизить скорость в момент удара, когда столкновение неизбежно.
Frontal Impact (forward-facing seat) Лобовое столкновение (сиденье, обращенное вперед)
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Network will additionally provide a platform for testing new ideas to improve the impact and results of the Account. Кроме того, Сеть предоставит платформу для испытания новых идей, направленных на повышение действенности и результативности Счета.
Much of the work on measuring ICT impact is based on case studies, often small-scale and project-based. Работа по оценке действенности ИКТ в значительной мере опирается на практические исследования, зачастую небольшие и связанные с конкретными проектами.
Each annual evaluation sought to establish whether the project's relevance, effectiveness, efficiency and impact justified the investment by UNEP. Цель каждой годовой оценки заключалась в определении того, оправданны ли с точки зрения значимости, эффективности, действенности и результативности проекта инвестиции ЮНЕП.
NGOs are more and more interested in evaluating the impact of their programs. неправительственные организации проявляют все большую заинтересованность в оценке действенности их программ.
General Assembly resolution 59/250 on the triennial comprehensive policy review recognized that strengthening the role and capacity of the United Nations development system to assist countries in achieving their development goals requires continuing improvement in effectiveness, efficiency, coherence and impact. В резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики выражено признание того, что укрепление роли и возможностей системы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам в достижении их целей в области развития требует непрерывного улучшения показателей действенности, эффективности, слаженности и результативности.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
It is evident that the Serbian aggressor forces are timing their recent increase in assaults and the impediment of humanitarian assistance to maximize their destructive impact at a period when the population is most vulnerable due to the oncoming winter. Очевидно, что силы сербского агрессора специально выбрали момент для наращивания своей агрессии и срыва гуманитарной помощи в целях причинения максимального ущерба в то время, когда население наиболее уязвимо ввиду приближающейся зимы.
Because reparations involve the direct distribution to victims of a set of goods, including economic transfers, those who are interested in the developmental impact of transitional justice initiatives have placed particular stock in this measure. В силу того, что возмещение ущерба подразумевает непосредственное предоставление пострадавшим определенных средств, включая передачу экономических активов, те, кого интересуют результаты инициатив по обеспечению правосудия переходного периода для процесса развития, уделяют этому аспекту особое внимание.
Support to legal and practical measures to reduce the incidence and impact of physical violence against children and to measures which address harmful traditional practices Поддержка юридических и практических мер, направленных на уменьшение числа случаев физического насилия в отношении детей и ущерба от них, и мер по предупреждению наносящей ущерб традиционной практики
Especially pronounced were cases of explosives and explosive devices, mostly hand grenades, with the aim of causing material damage and especially intimidation, which had negative impact amongst the returnee population and the public in general. Особенно распространены были случаи с применением взрывчатых веществ и взрывчатых устройств (в основном ручные гранаты) с целью причинения материального ущерба и особенно запугивания, что оказывало отрицательное воздействие на возвратившееся население и население в целом.
The impact of mining operations, in addition to causing casualties, undermined the mobility of Portuguese forces, while diverting troops and equipment from security and offensive operations to convoy protection and mine clearance missions. Результатом операций по минированию, помимо причинения прямого материального ущерба, стал подрыв мобильности португальских войск, которым приходилось отвлекать людей и материальные средства от операций по обеспечению безопасности и наступательных операций на конвои и операции по разминированию.
Больше примеров...