Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Without sufficient data, the design and impact of development policies and measures will be based on questionable assumptions. При отсутствии достаточных данных разработка и воздействие стратегий и мер в области развития будет основываться на спорных предположениях.
Nonetheless, the impact of the economic crises on the practicalities of competition enforcement cannot be ignored. Тем не менее, воздействие экономических кризисов на практическую сторону применения норм и принципов конкуренции нельзя игнорировать.
Best practices should also demonstrate their tangible impact in bringing about lasting changes in at least one of the areas listed below. Наилучшие методы также должны обеспечивать ощутимое воздействие в сфере получения долгосрочных изменений по крайней мере в одной из областей, перечисленных ниже.
In his paper prepared for the GGE in 2002, Professor Greenwood noted that the impact of ERW in the hours after the attack was part of the proportionality determination. В своем документе, подготовленном для ГПЭ в 2002 году, профессор Гринвуд отмечал, что воздействие ВПВ в первые часы после нападения является одним из элементов, которые должны учитываться при определении пропорциональности.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The market impact of EMS is expected to occur not so much in relation to end consumers (except by improving the public image of participating companies), but mainly in commercial transactions between companies. Рыночное влияние СУП, как ожидается, будет проявляться не столько применительно к конечным потребителям (за исключением повышения авторитета участвующих компаний в глазах общественности), сколько в коммерческих операциях между компаниями.
The fear of being discriminated against, however, continues to impact the extent to which persons living with HIV/AIDS access treatment and in turn hamper the implementation of services for some persons at risk. Однако страх дискриминации по-прежнему оказывает влияние на то, как лица с ВИЧ/СПИДом относятся к лечению, и, в свою очередь, мешает оказанию услуг некоторым людям в зоне риска.
No study has yet been conducted to estimate the impact of the various media, but it appears that the influence of public media outlets still dominates, because they provide information on a regular basis. Никаких исследований по оценке воздействия тех или иных средств информации пока не проводилось, но, по-видимому, влияние государственных СМИ пока остается доминирующим благодаря регулярному характеру представляемой ими информации.
Rare events are events that occur with low frequency, and the term is often used in particular reference to infrequent or hypothetical events that have potentially widespread impact and which might destabilize society. Редкие события - это события, которые происходят с низкой частотой, и этот термин часто используется, в частности, в отношении редких или гипотетических событий, которые имеют потенциально широко распространенное влияние и которые могут дестабилизировать общество.
Impact of the Government's modernization policies Влияние политики в области совершенствования системы управления государством
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Blatant inequalities and rising unemployment find fertile ground in poverty and exacerbate the impact of exclusion and marginalization, which are sources of tension and conflict. Нищета является благодатной почвой для вопиющего неравенства и роста безработицы, которые усугубляют последствия таких явлений, как исключение и маргинализация, представляющих собой источники напряженности и конфликтов.
However, the Commission was urged to exercise utmost caution before entering areas, such as a possible definition of consensus, where its decisions might impact other bodies of the General Assembly. Кроме того, к Комиссии был обращен настоятельный призыв проявить предельную осторожность, прежде чем принимать какие-либо решения в таких областях, как возможное определение консенсуса, поскольку эти решения могут создать последствия для других органов Генеральной Ассамблеи.
(c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The viability and legal aspects of possible measures to minimize the consequences of or even avert an impending impact should also begin to be explored. Необходимо также начать исследования жизнеспособности и юридических аспектов возможных мер по сведению к минимуму последствий или даже предотвращению угрозы столкновения.
It is especially important to be able to measure the impact of both economic and social instruments on the environmental objectives as well as to measure their indirect effects on the economy. Особенно важно обеспечить возможность для оценки количественных параметров последствий как экономических, так и социальных инструментов для экологических целей, а также определить их косвенное воздействие на экономику.
It is very important that the Security Council, when considering the imposition of sanctions, request the Secretary-General to submit, based on available statistical data, an advance assessment of the potential impact of sanctions (para. 51). Весьма важно, чтобы при рассмотрении вопроса о введении санкций Совет Безопасности обращался к Генеральному секретарю с просьбой представить на основе имеющихся статистических данных предварительную оценку потенциальных последствий санкций (пункт 51).
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
More generally, in many countries the public's concern for its health has led all sectors to recognize the importance of taking into consideration the impact of their policies on the health of the population. Если говорить в более общем плане, то во многих странах забота населения о своем здоровье привела к тому, что все сектора признали важность учета последствий их политики для состояния здоровья населения.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Finally, the potential impact of UNIDO services will clearly be limited by the resources available for their provision. Наконец, совершенно очевидно, что потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов для их предоставления.
As a measurable impact of the project, between 1993 and 1998, tax revenues on real estate increased by 34 per cent. Реальная отдача от этого проекта состояла в том, что за период 1993-1998 годов объем налоговых поступлений от недвижимости увеличился на 34 процента.
As regards the implementation experience of the Programme of Action, with regard to support from the international community to the LDCs, the impact appeared to be weak. Что касается осуществления Программы действий в части поддержки НРС со стороны международного сообщества, то отдача оказалась слабой.
The impact of public expenditure on the poor has been enhanced in many least developed countries by efforts to improve the delivery of services, measure results and provide for accountability. Во многих наименее развитых странах повысилась отдача государственных ассигнований, идущих на удовлетворение нужд бедняков, благодаря принятым мерам по совершенствованию системы оказания услуг, определению количественных параметров достигнутых результатов и обеспечению подотчетности.
Additionally, if national plans and strategies are to be implemented effectively and the impact of various activities and actions is to be assessed adequately, States must dedicate adequate funds and resources to those measures. Кроме того, для того чтобы национальные планы и стратегии осуществлялись эффективно, а отдача различных мероприятий и мер получала должную оценку, государства должны выделять на это достаточные средства и ресурсы.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The impact is already visible, with national authorities better equipped to formulate and implement development-oriented macroeconomic policies and development strategies. Результат уже проявляется в том, что национальные органы власти имеют больше возможностей для разработки и осуществления ориентированных на развитие макроэкономических стратегий и стратегий в области развития.
The plan also outlines results, such as the impact, outcomes and outputs of the work of UNICEF, plus associated indicators and risks - the starting point for effective results-based management. В плане вкратце изложены также результаты, включая воздействие, конечные и непосредственные результаты работы ЮНИСЕФ, равно как и смежные показатели и риски; исходная точка эффективного управления, ориентированного на результат.
It was suggested that concepts such as "desired impact" and "desired outcome" be used, rather than criteria and sub-criteria, making the desired outcomes or sub-criteria more consistent, so that complex outcomes that consisted of several reporting elements were split up. Было предложено использовать вместо критериев и подкритериев такие понятия, как "желаемый эффект" и "желаемый результат", сделав желаемые результаты и подкритерии более последовательными, с тем чтобы разбить на составляющие сложные результаты, включающие в себя несколько отчетных элементов.
When you multiply that by all the nurses in all the wards in 40 hospitals in the system, it resulted, actually, in a pretty big impact. Если взять всех медсестер во всех отделениях 40 больниц этого консорциума, получается довольно хороший результат.
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on, and then you an see your impact. Real-time data turns on the lights. Темно, и не видно, какие кегли упали, до тех пор пока свет не включат, и только тогда ты видишь результат .
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the training should be regularly assessed by checking whether civilian private security services staff had acquired the appropriate skills. Результативность подготовки кадров необходимо оценивать в ходе регулярной аттестации на предмет фактического приобретения сотрудниками гражданских частных служб безопасности соответствующих навыков.
On the other hand, properly designed and implemented macroeconomic policies greatly enlarge economic opportunity and magnify the impact of micro-economic policy measures. С другой стороны, хорошо продуманная и надлежащим образом проводимая в жизнь макроэкономическая политика значительно расширяет экономические возможности и повышает результативность микроэкономических директивных мер.
Efficiency projects are under way that will enhance programme performance, achieve savings and mitigate the impact of budget cuts. Осуществляются проекты повышения эффективности, которые позволят поднять результативность программ, добиться экономии и смягчить последствия сокращения бюджетных ассигнований.
The full impact of the redeployment, which began in September and was due to end by October, can be assessed only once it is completed. Результативность программы перераспределения, осуществлявшейся с сентября по октябрь, в полной мере можно будет оценить лишь после ее завершения.
Subject to availability of resources, UNCTAD's technical assistance in 2004 will expand to keep pace with the increasing number of requests, while deepening the impact and sustainability of existing programmes. При наличии ресурсов ЮНКТАД в 2004 году увеличит объем своей технической помощи, с тем чтобы удовлетворить растущее число заявок, а также повысит результативность и устойчивость осуществляемых программ.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
of the social and economic impact of globalization and воздействии глобализации и взаимозависимости и их последствиях
In discussing the expansion of the Register's scope, the Group discussed the issue of arms transfers to non-State actors and the impact of such transfers, in particular on subregions and regions. В процессе рассмотрения вопроса о расширении сферы охвата Регистра Группа обсудила вопрос о поставках вооружений негосударственным субъектам и последствиях таких поставок, в частности для субрегионов и регионов.
He noted that UNDP activities on HIV/AIDS were in keeping with the Governing Council's view that UNDP should focus on the impact that HIV/AIDS was having on the capacity for development. Он отметил, что мероприятия ПРООН в отношении ВИЧ/СПИДа соответствуют мнению Совета управляющих о том, что ПРООН должна сосредоточить внимание на последствиях ВИЧ/СПИДа для перспектив развития.
Another study, on climate change and the rural economy in Southern Africa, deepened the debate on strengthening climate change mitigation and adaptation strategies to build awareness of the impact of the global warming phenomenon on the rural economy of Southern Africa. Другое исследование на тему «Изменение климата и экономика сельских районов южной части Африки» способствовало более подробному обсуждению вопроса об укреплении мер по смягчению последствий изменения климата и стратегий адаптации в целях повышения осведомленности о последствиях глобального потепления для экономики сельских районов южной части Африки.
For a good analysis of the impact of the Seattle conference see, Miloon Kothari and Peter Prove, "The WTO's 3rd Ministerial Conference: Negative Impressions Mask Positive Developments in Seattle", Economic and Political Weekly. Совершенно очевидно, что тем правозащитным органам и специализированным учреждениям, которые сосредоточивали внимание на последствиях глобализации для прав человека, умело помогали НПО, которые наблюдают за глобальными экономическими тенденциями и хорошо в них разбираются.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
This is starting to impact our workload. Это начинает сказываться на нашей работоспособности.
Discrepancies in the state of advancement of competition regimes also often impact the terms of bilateral agreements as well as their de facto implementation. На условиях двусторонних соглашений, а также на их фактическом осуществлении может также сказываться разница в уровне развития режимов защиты конкуренции.
HIV/AIDS will continue to impact both the education system and human development in Namibia. ВИЧ/СПИД продолжает отрицательно сказываться как на системе образования, так и на развитии людских ресурсов в Намибии.
Area-based management tools are designed to achieve one or more of these objectives by managing the pressures from human uses, such as fishing and shipping, which negatively impact or have the potential to negatively impact the ecosystem and resources of a geographically defined area. Зонально привязанные инструменты хозяйствования разрабатываются для реализации одной или более из этих задач за счет регулирования воздействия деятельности человека, как то рыболовство или судоходство, которые негативно сказываются или могут негативно сказываться на экосистеме и ресурсах географически обозначенного района.
A pattern of repeated human rights violations and continuing impunity will not only have the cumulative effect of diminishing the prospect of a free and fair electoral process, but could also negatively impact the possibility of a more democratic and inclusive society that many Nepalese hope for. Систематически повторяющиеся нарушения прав человека и сохраняющаяся в стране обстановка безнаказанности, вместе взятые, не только будут негативно сказываться на перспективе проведения свободных и справедливых выборов, но могут также негативно повлиять на возможность создания более демократического и интегрированного общества, на что надеются многие непальцы.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
[Existing procedures for pole side impact tests include setting requirements for both the test vehicle parking brake and transmission. [Действующие процедуры проведения испытаний на боковой удар о столб включают требования к регулировке стояночного тормоза и трансмиссии испытываемого транспортного средства.
The biggest impact initially came from sharply rising oil prices and later from a rapidly weakening exchange rate, which led to a sharp rise in import prices. Самый сильный удар новой валюте был нанесен резким ростом цен на нефть, а затем быстрым падением обменного курса, что привело к резкому увеличению цен на импорт.
Retaliatory strike ordered on warhead impact. Удар возмездия нанесут после взрыва.
But the side-impact dummy shall be installed in the front seat on the impact side. Однако манекен, предназначенный для проведения испытания на боковой удар, должен быть установлен на переднем сиденье со стороны удара.
High-speed impact to the base of the skull, at the atlanto-occipital junction, dislodged the C-1 vertebrae, severing the spinal cord. Сильный и резкий удар в основание черепа, смещение шейного позвонка, разрыв спинного мозга.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Involving the International Court of Justice in this conflict is inconsistent with that approach and could actually delay a two-State solution and negatively impact road map implementation. Привлечение Международного Суда к этому конфликту не соответствует этому подходу и может задержать принятие решения о создании двух государств и отрицательно сказаться на осуществлении «дорожной карты».
This incident, apart from being a further violation of the ceasefire agreement, represents a serious development that could lead to grave complications and impact negatively on the efforts of the African Union to find a peaceful settlement to the conflict. Этот инцидент, будучи еще одним нарушением соглашения о прекращении огня, представляет собой также серьезное развитие событий, которое может привести к тяжелым осложнениям и негативно сказаться на усилиях Африканского союза, направленных на поиск путей мирного урегулирования конфликта.
A fuel tax for international shipping without an equivalent levy for other modes could also undermine the relative cost advantage of shipping and may impact different trades. Введение топливного налога в международных морских перевозках без установления аналогичного сбора для других видов транспорта может также отрицательно сказаться на сравнительных преимуществах судоходства с точки зрения затрат и может повлиять на различные маршруты перевозок.
(c) Expressed concern that the liberalization of trade and the consequent reduced incentive to secure accurate records of trade transactions could impact negatively on the quality of international trade statistics. с) выразила обеспокоенность в связи с тем, что либерализация торговли и связанная с этим меньшая заинтересованность в ведении точного учета торговых операций могут отрицательно сказаться на качестве статистики международной торговли.
In this sense, the eventual output costs of a delayed transition can be enormous, with a correspondingly adverse impact upon the population's living standards. В этом смысле откладывание процесса преобразований может причинить колоссальный ущерб производству, что не может не сказаться на уровне жизни населения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Delegations viewed the adjustments as a way to offset the trend of falling core resources and consequently as an attempt to increase UNDP impact in programme countries. Делегации рассматривают эти коррективы как средство компенсирования тенденции к сокращению основных ресурсов и, следовательно, как попытку повысить эффективность работы ПРООН в странах, где осуществляются программы.
Seminar participants welcomed the forthcoming commentary to the Principles and Guidelines which, it was felt, would significantly enhance their impact and usefulness. Участники семинара приветствовали предстоящее принятие комментария к Принципам и руководящим положениям, который, как представляется, значительно усилит их воздействие и повысит эффективность.
Country visits are one of the most important and effective methods of work of special procedures, but their contribution and impact in the long term may be seriously hampered by the lack of a systematic follow-up mechanism. Посещение стран является одним из наиболее важных и эффективных методов работы специальных процедур, но их эффективность и влияние в долгосрочной перспективе могут быть существенно ограничены из-за отсутствия системного механизма последующих мер.
Beneficiary countries perceive the relevance, effectiveness, impact and sustainability of UNCTAD's programmes to be satisfactory, while the lack of inter-divisional coordination is undermining the efficiency of UNCTAD's technical assistance programmes. Страны - получатели помощи считают актуальность, эффективность, результативность и устойчивость программ ЮНКТАД удовлетворительной, хотя недостаточность координации между отделами подрывает эффективность программ технической помощи ЮНКТАД.
Please indicate whether such an intervention has been finalized and, if so, the specific content and planned implementation of the intervention as well as the impact of the intervention so far. Просьба указать, завершена ли работа над этой программой действий, и если да, то изложить ее конкретное содержание и план осуществления, а также ее эффективность на данный момент.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Expected impact 4.2 focuses on the existence of enabling policy environments facilitating the mobilization of resources. Ожидаемый эффект 4.2 предполагает, прежде всего, существование благоприятной с точки зрения политики ситуации, способствующей мобилизации ресурсов.
It would be interesting to know what the impact of that training had been, preferably with concrete examples. Было бы интересно узнать, каков был их эффект; было бы желательно привести конкретные данные.
The automatic stabilization effect of the European Union's welfare systems was estimated to have reduced by 50 per cent the impact of the economic crisis on disposable income. Эффект автоматической стабилизации систем социального обеспечения стран Европейского союза, по оценкам, на 50 процентов ослабил воздействие экономического кризиса на величину располагаемого дохода.
For instance, 23 health posts have already been rehabilitated in border districts to support the reintegration of returnees, and several more are targeted for rehabilitation under UNHCR's quick impact programme in 1994/95. Например, в пограничных районах в целях содействия реинтеграции репатриантов уже восстановлено 23 пункта медико-санитарного обслуживания, предусматривается восстановление еще нескольких таких пунктов в соответствии с разработанной УВКБ и рассчитанной на 1994/95 год Программой, дающей быстрый эффект.
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. The Organization's catalytic role was also emphasized and the need to capture the multiplier effects of UNIDO's services in the measures of impact. Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресур-сов. Было также особо указано на роль ЮНИДО в качестве катализатора и необходимость учитывать при оценке отдачи эффект мультипликации услуг ЮНИДО.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Some delegations voiced their concern and saw compromises as a risk of eroding the impact of the convention. Другие делегации высказали озабоченность и отметили, что, по их мнению, компромиссы могут подорвать значение конвенции.
Better knowledge of the interlinkage between land and oceans is crucial for understanding the likely economic and social impact of marine pollution and degradation. Более глубокое понимание взаимосвязи между сушей и океаном имеет чрезвычайно важное значение для понимания вероятного экономического и социального воздействия загрязнения и деградации морской среды.
ECA has acknowledged the urgent need to enhance its evaluation function by developing and implementing methods for impact assessment, as it recognizes the importance for member States of the lessons derived from evaluations to achieve tangible results. ЕКА признала настоятельную необходимость повышения эффективности своей функции в области оценки посредством разработки и осуществления методов оценки результативности, так как она понимает, что для государств-членов сделанные по результатам оценки выводы имеют важное значение с точки зрения достижения более ощутимых результатов.
In that context, she highlighted a number of measures formulated by the Ministry of Ecology and Natural Resources of Azerbaijan for mitigating the impact of fires, including the importance of needs assessment and rehabilitation measures. В этой связи оратор излагает ряд разработанных министерством окружающей среды и природных ресурсов Азербайджана мер по смягчению последствий пожаров, включая оценку потребностей и реализацию мер по восстановлению, которые имеют важное значение.
Close contact between organizations involved in classifications is basic not only to dealing with the impact of change in one classification on other classifications, but also to minimizing disruptions in the historical continuity of the data based on the classifications. Тесное взаимодействие занимающихся классификациями организаций имеет основополагающее значение не только с точки зрения решения вопросов, связанных с последствиями внесения изменений в одну классификацию для других классификаций, но и с точки зрения сведения к минимуму числа перерывов во временных рядах данных, основанных на этих классификациях.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Despite its minimal military impact, Hardin asserts that the skirmish's "political significance was immeasurable". Несмотря на минимальное военное столкновение, историк Хардин утверждал, что: «политическое значение битвы было безмерным».
I've slammed the brakes, and I'm skidding towards an emotional impact. Я ударил по тормозам и меня понесло прямо на столкновение с эмоциями.
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war? Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
An impact occurred on Mars about 12 million years ago and ejected the meteorite from the Martian surface into space. Столкновение с космическим телом на Марсе произошло около 12 миллионов лет назад, в результате чего метеорит был выбит с марсианской поверхности в открытый космос.
Frontal Impact (forward-facing seat) Лобовое столкновение (сиденье, обращенное вперед)
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
Currently, financial resources from the public sector are limited and may not be sufficient to making a meaningful impact in addressing global climate change. В настоящее время финансовые ресурсы государственного сектора ограничены и могут быть недостаточными для того, чтобы реально воздействовать на решение проблемы глобального изменения климата.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Each annual evaluation sought to establish whether the project's relevance, effectiveness, efficiency and impact justified the investment by UNEP. Цель каждой годовой оценки заключалась в определении того, оправданны ли с точки зрения значимости, эффективности, действенности и результативности проекта инвестиции ЮНЕП.
The quadrennial comprehensive policy review is the mechanism through which the General Assembly assesses the relevance, effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations operational activities for development. Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики - это механизм, с помощью которого Генеральная Ассамблея проводит оценку актуальности, эффективности, действенности, согласованности и результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целя развития.
In cooperation with the OSS, the AMU is planning to implement systems for monitoring and assessing the impact of desertification control programmes and is making an effort to improve national systems for the circulation of information. В сотрудничестве с ОСС САМ планирует создать системы мониторинга и оценки действенности программ по борьбе с опустыниванием и содействовать укреплению национальных систем распространения информации.
The impact of those drivers has been gauged from an analysis of the degree of emphasis placed by programme managers on integrating the drivers into country-level development programming. Степень действенности этих факторов определяется на основе анализа того, в какой степени руководители программ уделяют внимание обеспечению учета этих факторов в контексте составления и осуществления программ развития на страновом уровне.
Delegations expressed appreciation for the fact that the report provided a descriptive account of the implementation of the recommendations, but noted that they would have liked to have seen more analysis of the implementation activities and the impact of those activities. Делегации высоко оценили то, что в докладе представлен описательный отчет об осуществлении рекомендаций, однако они отметили, что они хотели бы, чтобы он содержал более подробный анализ мероприятий по их осуществлению и действенности этих мероприятий.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
If there is no collateral damage, a weapon's impact will be maximized, insofar as it will be concentrated solely on the military targets. Кстати сказать, это отвечает и заботе о военной эффективности. ез сопутствующего ущерба оружие даст максимальный эффект, коль скоро последнее будет действительно сосредоточено только на намеченных военных объектах.
In recent years, there has been an increase in the impact of natural disasters in terms of numbers, victims, and the scale of the damage caused. В последние годы отмечался рост воздействия стихийных бедствий с точки зрения их частоты, численности жертв и размеров причиненного ущерба.
Currently, the impact of natural disasters translated into serious setbacks to human development, on account of ever-growing losses of life and harm to societies, economies and the environment. На данный момент воздействие стихийных бедствий выражается в серьезных спадах в области человеческого развития в результате постоянно возрастающего числа человеческих жертв и причинения ущерба обществу, экономике и окружающей среде.
Other sections of the Organization will also need to identify their critical business processes, but will not have to link them with detailed tangible and intangible impact 4 Другим подразделениям Организации также необходимо будет определить их основные рабочие процессы, однако им не нужно будет увязывать их с какими-либо конкретными показателями серьезности материального и нематериального ущерба.
The main advantage of the approach recommended here, which blends immediate responses with development activities, is that it has the potential to quickly demonstrate the impact of the programme without undermining the programme's development goals. Главное преимущество рекомендуемого здесь подхода, который увязывает безотлагательные ответные меры с мероприятиями в области развития, заключается в том, что он обладает возможностями для быстрой демонстрации результатов осуществления программы без ущерба для стоящих перед ней целей в области развития.
Больше примеров...