Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Under this view, the determination of the nature of the local remedies rule could have a major impact in a large number of cases. Согласно этому мнению, определение характера нормы о внутренних средствах правовой защиты может оказать сильное воздействие на значительное число дел.
Whereas we have established appropriate conditions to facilitate free trade, the negative impact of privatization and liberalization has diminished their import. Несмотря на создание надлежащих условий, содействующих свободной торговле, отрицательное воздействие приватизации и либерализации понижает их эффективность.
Unfortunately, none of the efforts made by the various parties have led to peace, so that whatever positive impact they may have had on the human rights situation in Burundi has been very limited or non-existent. К сожалению, усилия, предпринимавшиеся теми и другими сторонами, не привели к установлению мира; таким образом, позитивное воздействие, которое они могли бы оказать на положение в области прав человека в Бурунди, оказалось очень ограниченным, если не сказать нулевым.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
It is our duty to advance the progressive development and codification of all provisions likely to strengthen the vitality and the impact of international law. Нашим долгом является содействие прогрессивному развитию и кодификации всех положений, которые могут укрепить жизненность и влияние международного права.
Although the long-term development impact of remittances is still not well understood, the impact can be strengthened by channelling remittances into productive sectors, including financial sector development and education. Хотя долгосрочное влияние денежных переводов на развитие еще предстоит изучить, их вкладу в развитие может способствовать направление денежных переводов в производственные сектора, в том числе в развитие финансового сектора и образования.
The negative impact of the arms markets in Somalia and the front-line States should be neutralized or significantly diminished by: Необходимо нейтрализовать или существенно ослабить негативное влияние оружейных рынков на положение в Сомали и прифронтовых государствах, для чего необходимо:
Uruguay remained concerned at the security situation, particularly in the country's eastern regions, and at the potential impact of that situation on the upcoming elections. Уругвай по-прежнему обеспокоен ситуацией в плане безопасности, особенно в восточных районах страны, а также тем, какое потенциальное влияние, эта ситуация может оказать на предстоящие выборы.
As the commodity sector has evolved and relations between participants - producers, processors, traders, purchasers, distributors and end-users - have been reconfigured, the impact of emerging supply chains on growth and poverty has become increasingly complex. По мере эволюции сырьевого сектора и изменения конфигурации взаимоотношений его участников - производителей, перерабатывающих и торговых предприятий, закупочных организаций, дистрибуторов и конечных потребителей - влияние формирующихся производственно-сбытовых цепочек на экономический рост и масштабы нищеты становится все более сложным.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
In addition to the energy issues raised above, concern about the impact of carbon dioxide (CO2) on the global environment is greater than ever before. Помимо вышеупомянутых проблем, самую серьезную обеспокоенность вызывают последствия выбросов двуокиси углерода (СО2) для глобальной окружающей среды.
Replying to the representative of El Salvador, he said that the impact of violence and trafficking in people and arms in Central America and the Caribbean had perhaps not been fully appreciated and now required urgent attention. Отвечая на вопросы представителя Сальвадора оратор говорит, что негативные последствия насилия, торговли людьми и оружием в странах Центральной Америки и Карибского бассейна, возможно, еще не в полной мере осознаны и в настоящее время требуют безотлагательного внимания.
The report rightly emphasized the existing asymmetries between developed and developing countries and the varying impact of some international legal obligations, which were more burdensome for the developing countries. В докладе совершенно обоснованно подчеркиваются существующие асимметрии между развитыми и развивающимися странами, а также неодинаковые последствия некоторых международно-правовых обязательств, которые являются более тяжелыми для развивающихся стран.
The Advisory Committee takes note of the impact of the capital master plan on income, inter alia, as a result of reduced catering services, and encourages the Secretariat to take the necessary measures to mitigate any resulting losses. Консультативный комитет принимает к сведению последствия выполнения генерального плана капитального ремонта для объема поступлений, в частности ввиду сокращения услуг в сфере общественного питания, и рекомендует Секретариату принять необходимые меры к уменьшению всех обусловленных этим убытков.
From the outset, the Special Representative has maintained that business and human rights challenges reflect a broader institutional misalignment between the scope and impact of economic forces and actors and the capacity of societies to manage their adverse consequences. С самого начала Специальный представитель утверждал, что проблемы в сфере предпринимательской деятельности и прав человека отражают более широкое институциональное несоответствие между охватом и воздействием экономических факторов и субъектов и способностью общества регулировать вызываемые ими негативные последствия.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Integrated Training Service has made every effort to reduce the impact of the budget cuts on training development and delivery. Объединенная служба учебной подготовки прилагает все усилия по сокращению последствий бюджетной экономии для разработки и осуществления учебной деятельности.
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Second, the links between individual participation in workshops and subsequent contributions to institution-building are weak and thus the impact is often not sustainable. Во-вторых, связи между индивидуальным участием в семинарах-практикумах и последующим вкладом в укрепление институционального потенциала слабы и, следовательно, отдача часто бывает неустойчивой.
Have the scientific and technical desertification control activities specifically recommended in the NAP been implemented, what progress have they made and what are their results and impact? Осуществлялась ли научно-техническая деятельность по борьбе с опустыниванием, конкретно рекомендованная в НПД, насколько она продвинулась и каковы ее результаты и отдача?
Moreover, although there are cases of good and productive partnerships, they have not been adequately studied; nor have indicators and the impact of good partnerships been assessed systematically. Кроме того, несмотря на некоторые примеры устойчивых и продуктивных партнерских отношений, такие отношения не были должным образом изучены, для них отсутствуют соответствующие показатели, при этом их отдача не подвергалась систематической оценке.
Performance will be measured by indicators of the effectiveness and impact of each specific technical assistance programme or project, as defined in the respective project document, and by the quality of the support provided to intergovernmental and expert meetings, as reflected in their outcomes and comments. Отдача будет оцениваться по показателям эффективности и воздействия каждой конкретной программы или проекта, как они определены в соответствующем проектном документе, а также по качеству поддержки, предоставленной межправительственным совещаниям и встречам экспертов, отраженному в их итогах и комментариях.
In many entities, training programmes have been organized on an ad hoc basis, with little institutional follow-up, an approach that underestimates the knowledge and skills required for effective gender mainstreaming and has limited impact. Во многих подразделениях учебные программы организуются нерегулярно, а последующих мер по итогам проведенной учебной работы практически не принимается; такой подход свидетельствует о том, что соответствующие подразделения недооценивают значение знаний и навыков, необходимых для обеспечения эффективного всестороннего учета гендерных факторов и отдача от его применения ограничена.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The full impact of the reforms proposed should be to increase the likelihood of success of peacekeeping operations. Окончательный результат предлагаемых реформ должен заключаться в повышении степени вероятности успеха операций по поддержанию мира.
Please provide information on the findings of the inquiry and whether such quotas have been introduced and their impact. Просьба представить информацию об итогах обследования и о том, были ли введены такие квоты и каков их результат.
Through this focus on specialized fields, resources, both human and financial, could be harnessed to implement measures which would have a tangible impact. Делая такой упор на специализированные области, можно мобилизовать как людские, так и финансовые ресурсы для осуществления мер, которые дали бы ощутимый результат.
The impact of climate change on water resources and related water infrastructure is imminent, as a result of the emission of greenhouse gases from the economic activities of the past 30 years. Воздействие изменения климата на водные ресурсы и связанную с ними инфраструктуру водоснабжения приобретает неотвратимый характер в результат выбросов парниковых газов от экономической деятельности за прошедшие 30 лет.
The decrease of $1,892,300, or 4.0 per cent, reflects the net effect of the proposed establishment of 2 new posts, the delayed impact of 8 posts approved in 2010-2011, the reclassification of 12 posts and the abolition of 2 posts. Сокращение испрашиваемых ресурсов на 1892300 долл. США, или 4,0 процента, отражает чистый результат предлагаемого создания 2 новых должностей, отсроченные последствия заполнения 8 должностей, утвержденных в 2010 - 2011 годах, реклассификацию 12 должностей и ликвидацию 2 должностей.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Integrating gender perspectives into conflict prevention work will make the impact of that work all the more effective. Включение гендерной перспективы в деятельность по предотвращению конфликтов повысит результативность этой деятельности.
While acknowledging these constraints, the assessment mission suggests the flaws in the original project design also have a significant influence on impact. Признавая наличие этих ограничений, миссия по оценке высказала мнение, что в значительной степени на результативность повлияли и недостатки в изначальной разработке проектов.
The report also recommended that UNDP undertake a study of the impact and effectiveness of initiatives to meet the needs of the "poorest of the poor" and "people with disabilities". В докладе также рекомендовалось, чтобы ПРООН изучила результативность и эффективность инициатив по удовлетворению потребностей «беднейших из бедных» и инвалидов.
His delegation noted the absence of a regulatory and institutional framework for the Global Compact and urged that a strong mandate and a strategic framework with specific short-, medium- and long-term goals should be defined in order to ensure the effectiveness, coherence and impact of the GCO. Делегация выступающего отмечает отсутствие у «Глобального договора» нормативной и институциональной базы и настоятельно призывает сформулировать убедительный мандат и определить стратегические рамки с конкретными краткосрочными, среднесрочными и долгосрочными целям, с тем чтобы обеспечить эффективность, слаженность и результативность работы Бюро.
In the four cases shown in box 2 below, involving expenditure totalling $37.4 million, project evaluators found that limitations in the design of the project prevented them from properly assessing the impact of the projects or whether they had achieved their objectives. По четырем проектам, о которых идет речь во вставке 2 ниже, общая сумма расходов составила 37,4 млн. долл. США, однако оценка этих проектов показала, что недостатки их разработки не позволяют должным образом оценить их результативность или выяснить, удалось ли реализовать поставленные цели.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Africa may never know the impact of the global financial crisis on its poorest citizens. Африка может так и не узнать о последствиях глобального финансового кризиса для своих беднейших слоев населения.
A number of delegations thanked the Director for his comprehensive overview and referred specifically to the impact of United Nations reforms at the country level. Ряд делегаций выразили благодарность Директору за его всесторонний обзор и коснулись, в частности, вопроса о последствиях реформ Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
It was a question of changing people's way of thinking: even a corner grocer could think about the impact of his or her business. Речь идет об изменении способа мышления людей: даже уличный лавочник может думать о последствиях своей предпринимательской деятельности.
Professor Thakur also spoke before the First Committee of the General Assembly as part of a panel discussion organized by the Department for Disarmament Affairs on 3 October 2002 on the impact of September 11 on the disarmament agenda in the twenty-first century. Профессор Такур также выступил в Первом комитете Генеральной Ассамблеи в ходе дискуссионного форума, организованного Департаментом по вопросам разоружения З октября 2002 года по вопросу о последствиях событий 11 сентября для осуществления программы действий в области разоружения в XXI веке.
The Holy See commended the Government of Norway for hosting the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in March 2013, and welcomed the offer by the Government of Mexico to hold a follow-up meeting to continue the discussion on this extremely important matter. Святой Престол выразил признательность правительству Норвегии за организацию у себя в марте 2013 года конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия и приветствовал предложение правительства Мексики провести у себя последующее совещание для дальнейшего обсуждения этого исключительно важного вопроса.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Potentially deleterious effects from ocean acidification may impact key trophic links, such as shelled pteropods, which have already shown sensitivity to current carbon dioxide levels in the Southern Ocean. Потенциально губительные последствия подкисления океана могут сказываться на ключевых трофических звеньях, таких как крылоногие моллюски, которые уже проявляют чувствительность к нынешним уровням углекислотности в Южном океане.
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
During the reporting period, the impact of the conflict continued to adversely affect women in all spheres of life. В отчетный период последствия конфликта продолжали негативно сказываться на всех аспектах жизни женщин.
It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. Это будет оказывать воздействие не только на физические экосистемы, но и будет пагубно сказываться на источниках существования общин, здравоохранении, продовольственной безопасности и обеспеченности водой.
It was nevertheless pointed out that that specific feature was not unique and that environmental protection treaties and disarmament treaties also presented particular features that could have an impact in terms of reservations. Вместе с тем было отмечено, что эта специфика не является уникальной и что договоры, касающиеся защиты окружающей среды или разоружения, также имеют специфические черты, которые могут сказываться на оговорках.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact released more energy than a billion atomic bombs. Удар высвободил больше энергии, чем миллиард атомных бомб
8.3.2.4. After complying with the certification test, each headform impactor can be used for a maximum of 20 impact tests. 8.3.2.4 Каждый ударный элемент в виде модели головы, который прошел испытание на сертификацию, может использоваться максимум для 20 испытаний на удар.
There were some divergences concerning the impact test of 227 g ball, and the headform test. Некоторые разногласия возникли в связи с вопросами испытания на удар и испытания модели головы.
She clarified that while the development of the pole side impact UN GTR had been finalized, the drafting of the addendum for the M.R. was currently on hold for two main reasons: Она уточнила, что, несмотря на завершение разработки ГТП ООН, касающихся испытания на боковой удар, работа над проектом добавления к ОР. в настоящее время приостановлена под следующим двум причинам:
NOTE: For permitted MEGC design variations not requiring additional impact testing, the mounting apparatus attaching the elements to the framework must remain the same as that for the already-tested prototype MEGC design. ПРИМЕЧАНИЕ: Для допустимых изменений конструкции МЭГК, не требующих дополнительных испытаний на удар, подъемное оборудование для крепления элементов к конструкции должно оставаться таким же, как уже испытанный прототип конструкции МЭГК.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Despite noteworthy efforts to implement DOS recommendations, significant risks still remain which require management attention as they could adversely impact the successful implementation of IPSAS. Несмотря на заслуживающие внимания усилия по выполнению рекомендаций ОСН, по-прежнему сохраняются серьезные риски, которые требуют внимания со стороны руководства, поскольку они могут негативно сказаться на успешном внедрении МСУГС.
With both developed and developing countries affected by the financial and economic crisis, the capacity to achieve poverty reduction has suffered an adverse impact. Поскольку от финансово-экономического кризиса пострадали и развитые, и развивающиеся страны, он не мог не сказаться на усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты.
The delegation had been candid about the possibility that Government reforms now under way might affect the mandate and impact of the Act, and she would like to hear more about the extent to which its new mechanisms might be affected. Делегация не стала скрывать, что проводимые в настоящее время правительством реформы могут сказаться на мандате и сфере применения Закона, поэтому она хотела бы услышать больше о том, в какой степени могут быть затронуты его новые механизмы.
Any action - including the development of missile defence systems - which could impact negatively on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, is of concern to the international community and South Africa likewise remains concerned about the risk of a new arms race on earth and in outer space. У международного сообщества вызывает озабоченность всякое действие - включая разработку систем противоракетной обороны, - которое могло бы негативно сказаться на ядерном разоружении и ядерном нераспространении, и Южная Африка равным образом по-прежнему испытывает озабоченность в связи с риском новой гонки вооружений на земле и в космосе.
The Panel notes that the revenue of the Government of Kuwait may have been affected by changes in the population composition of Kuwait after liberation and has considered the impact of such changes where necessary. Группа отмечает, что на уровне доходов правительства Кувейта могли сказаться изменения в составе населения Кувейта после освобождения, в связи с чем в соответствующих случаях она рассмотрела последствия таких изменений.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The Committee invites the State party to specifically target rural areas in the implementation of such measures, and to regularly monitor and evaluate their impact. Комитет призывает государство-участник при осуществлении таких мер уделять особое внимание сельским районам и постоянно контролировать и оценивать эффективность этих мер.
As such efforts gain in capacity, impact and prominence, they will contribute to the dynamic learning process that drives efforts towards social integration. Поскольку в результате таких усилий возрастает мощь, воздействие и эффективность, они будут способствовать динамичному процессу познания в интересах социальной интеграции.
The revised strategy introduced changes built on lessons learned from the first eight years of the Trust Fund's operation - including in the areas of impact, involvement, knowledge, efficiency and resources. В пересмотренной стратегии учтены уроки, извлеченные в первые восемь лет работы Целевого фонда, - в том числе в таких областях, как результативность, участие, знания, эффективность и ресурсы.
The meeting resulted in a number of recommendations to improve interaction and to enhance coordination, and recognize that strengthening nuclear security requires the effective use of resources to avoid duplication of efforts and to enhance the impact of individual contributions towards the same goal. По результатам совещания был вынесен ряд рекомендаций о совершенствовании взаимодействия и повышении эффективности координации и было признано, что для укрепления ядерной безопасности необходимо эффективно использовать ресурсы с целью избежать дублирования усилий и повысить эффективность использования взносов отдельных стран в этих же целях.
Northern partners also benefit by being able to take advantage of increased institutional capacity in the South and to increase the impact of their aid disbursements by leveraging the resources of multiple Southern partners. Это сотрудничество выгодно и партнерам из стран Севера, поскольку они могут воспользоваться ставшим более мощным институциональным потенциалом стран Юга и повысить эффективность использования выделяемых ими в качестве помощи средств за счет задействования ресурсов многочисленных партнеров из стран Юга.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
One problem remained: how to measure the effectiveness of the agency and the impact of their actions. Остается одна проблема: как измерять эффективность учреждения и эффект от их работы.
Although agencies retain the distinctive character of their respective operations, these documents do aim to maximize the individual and collective impact of all United Nations programmes of assistance. Хотя учреждения сохраняют отличительный характер своей соответствующей деятельности, эти документы призваны обеспечить максимальный индивидуальный и коллективный эффект от всех программ помощи Организации Объединенных Наций.
The FDI downturn was uneven in four ways. (a) The geographic impact was uneven. З. Сокращение ПИИ было неравномерным по четырем параметрам. а) Неодинаковым был этот эффект в географическом разрезе.
The automatic stabilization effect of the European Union's welfare systems was estimated to have reduced by 50 per cent the impact of the economic crisis on disposable income. Эффект автоматической стабилизации систем социального обеспечения стран Европейского союза, по оценкам, на 50 процентов ослабил воздействие экономического кризиса на величину располагаемого дохода.
(a) Trade policy initiatives need to identify their likely social impact beyond producer interests and to include broadly conceived welfare support measures. а) В инициативах в отношении торговой политики необходимо определять вероятный социальный эффект помимо интересов производителя и предусматривать широкие меры социальной поддержки.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
To find the real impact of remittances, it is necessary to look beyond their immediate use. Чтобы понять реальное значение денежных переводов, нельзя ограничиваться только лишь анализом их непосредственного использования.
The impact of credit availability can be dramatic, both on family well-being and on the community at large. Значение кредитов как для благосостояния семей, так и для всей общины может быть огромным.
In this regard, the role of independent institutions in monitoring the impact of public expenditures on human rights in particular economic, social and cultural rights would be of importance. В этом отношении важное значение могла бы иметь роль независимых учреждений в отслеживании последствий воздействия государственных затрат на обеспечение соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
While PRSPs recognize the impact of education on poverty, some do so only through general policy statements as opposed to clear objectives, targets and priorities relating directly to primary education. Хотя в ДССН признается важное значение образования для сокращения масштабов нищеты, в некоторых из них делаются лишь общие программные заявления вместо указания четких задач, целей и приоритетов, непосредственно касающихся начального образования.
While differences in women's and men's retirement ages may be important in all different pension schemes, it must be emphasized that earlier retirement for women has a particularly strong negative impact in combination with a closer link between contributions and benefits described above. Хотя различия в возрасте выхода не пенсию женщин и мужчин могут иметь важное значение в самых разных пенсионных схемах, необходимо подчеркнуть, что более ранний выход на пенсию женщин в сочетании с вышеупомянутой более тесной увязкой суммы взносов и с размером пенсионных выплат имеет особо отрицательные последствия.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
We're trying to prevent an impact. Мы пытаемся предотвратить столкновение.
Deformable barrier for frontal impact testing Деформируемое препятствие для испытания на лобовое столкновение
The Action Team acknowledged that it was possible that a specific impact might threaten only non-spacefaring nations. Инициативная группа признала возможность того, что конкретное столкновение может угрожать только странам, не осуществляющим космических программ.
But the impact of a giant cometary nucleus like Halley's comet, let's say happens only every billion years or so. Но столкновение с огромным кометным ядром например, как с кометой Галлея, случается раз в миллиард лет.
Impact is overdue, sir. Сэр, столкновение задерживается...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
On the other hand, caution was expressed as regards recommending the use of lists at all in the light of technological development, which might impact the use and relevance of lists. С другой стороны, с учетом технологического прогресса, который может воздействовать на использование и актуальность применения подобных списков, были высказаны предостережения относительно самой рекомендации об их использовании.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Much of the work on measuring ICT impact is based on case studies, often small-scale and project-based. Работа по оценке действенности ИКТ в значительной мере опирается на практические исследования, зачастую небольшие и связанные с конкретными проектами.
There is concern that some of the established European regional processes overlap and that greater impact and better use of resources could be achieved by improved co-ordination or even convergence. Не может не вызывать озабоченность тот факт, что некоторые протекающие в Европейском регионе процессы дублируются и что можно добиться их большей действенности и более эффективного использования ресурсов за счет улучшения их координации или даже объединения.
In their search for enhanced relevance, effectiveness, efficiency and impact, the specialized agencies of the United Nations system, including UNIDO, have to come to terms with the fact that the field of economic development has been in turmoil. Стремясь добиться более высокого уровня актуальности, эффективности, действенности и результативности, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИДО, должны примириться с тем фактом, что область экономического развития переживает период неустойчивости.
The executive summary of the independent impact assessment of UNCDF, carried out in compliance with Executive Board decision 99/22, presents the findings of the assessment on the effectiveness, efficiency, relevance and financial sustainability of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF). В настоящем резюме независимой оценки результативности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, проведенной в соответствии с решением 99/22 Исполнительного совета, содержатся выводы оценки в отношении эффективности, действенности, актуальности и финансовой устойчивости Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН).
Please indicate the measures being taken, including temporary special measures, to increase the number of women in decision-making, especially in fields dominated by men, and the impact of such measures. Просьба сообщить о принимаемых мерах, включая временные специальные меры, для увеличения числа женщин на руководящих должностях, особенно в областях, в которых преобладающее положение занимают мужчины, и проинформировать о действенности таких мер.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Extension of research programmes (inclusion of, inter alia, population at risk, severity of impact, economic losses and ecosystem damage) to assist decision makers Расширение программы исследований (изучение, в частности, интенсивности последствий, экономических убытков и ущерба экосистемам) для оказания содействия директивным органам
Africa, which is dependent for its earnings on a small number of commodities, must diversify its production and its exports to enable the economies of the continent's States to withstand, without great damage, the impact of the fluctuations in exports and terms of trade. Африка, которая зависит от прибылей, получаемых от продажи небольшого количества товаров, должна диверсифицировать свое производство и свой экспорт, для того чтобы позволить экономике государств континента противостоять без особого для себя ущерба воздействию колебаний в области экспорта и условий торговли.
Thus, where the assessment of an activity's impact indicated a risk of significant transboundary harm, the State of origin must notify the States likely to be affected and provide them with relevant information, pending any decision on the authorization of the activity. Таким образом, если оценка воздействия какого-либо вида деятельности указывает на наличие риска нанесения существенного трансграничного ущерба, то государство происхождения должно уведомить об этом государства, которые могут быть затронуты, и препроводить им соответствующую информацию до принятия какого-либо решения в отношении разрешения данного вида деятельности.
The limited resources of the Dominican Republic were increasingly used to offset the impact of hurricanes which had taken a toll on the island's population and economic infrastructure. Ограниченные ресурсы Доминиканской Республики все в большей степени используются на ликвидацию последствий ураганов, которые дорого обходятся населению острова с точки зрения человеческих жизней и ущерба, наносимого экономической инфраструктуре.
Based on the orientation of the impact craters, orientation of certain surviving munition components and other damage in the areas, the rockets are believed to have arrived from the north-west. По итогам осмотра расположения воронок, образовавшихся при ударах, расположения некоторых уцелевших компонентов боеприпасов и другого ущерба на местности был сделан вывод о том, что ракеты двигались с северо-запада.
Больше примеров...