Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Similarly, the development community does not always recognize the impact of development work on migration pressures in developing countries. Аналогичным образом, организации, занимающиеся вопросами развития, не всегда признают воздействие программ в области развития на определяющие миграцию факторы в развивающихся странах.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The Committee recommends that the impact of the free market economy on women's poverty situation be studied and appropriate measures to address this be integrated in the poverty reduction strategy. Комитет рекомендует изучить влияние свободной рыночной экономики на бедственное положение женщин и включить меры по исправлению такого положения в стратегию сокращения масштабов бедности.
These may register at the global, regional or local level and may have greater or lesser impact within the relevant level. Эти последствия могут регистрироваться на глобальном, региональном или местном уровнях и оказывать большее или меньшее влияние на соответствующем уровне.
In the light of the chronic shortages of foreign exchange in most African countries, the impact of foreign affiliates on the balance of payments is of special interest to those countries. С учетом хронической нехватки иностранной валюты в большинстве стран Африки влияние филиалов иностранных компаний на платежный баланс имеет для этих стран особое значение.
As the downsizing and retrenchment exercises show, performance appraisals increasingly have real impact and consequences on the contractual situation of individuals and, consequently, on the staffing of the Organization. Как показывают мероприятия по сокращению размеров миссий и экономии расходов за счет сокращения штатов, служебная аттестация все чаще оказывает реальное влияние и имеет реальные последствия для трудовых договоров отдельных лиц и, следовательно, для штатного расписания Организации.
Word composition depends on the contents of an utterance, whereas the word order depends both on this composition (grammatically determined ordering) and on the communicative structure of the text (impact of its division to theme Vs. rheme and to old Vs. new). Состав слов зависит от содержания высказывания, а порядок зависит как от этого состава (грамматически детерминированная расстановка), так и от коммуникативной структуры текста (влияние деления на тему/рему, старое/новое).
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Developing countries highlighted the impact of the debt burden on implementation, while delegates, particularly from Asia, drew attention to the disproportionate impact of recent financial crises on women. Развивающиеся страны выдвинули на первый план последствия бремени задолженности для осуществления, в то время как другие делегаты, особенно из стран Азии, обратили внимание на несоразмерное воздействие на женщин недавнего финансового кризиса.
Here the Fund looked at impact - are we making a difference - over the MYFF period. В данном случае Фонд рассматривает последствия - имеет ли это значение - за период осуществления МРФ.
Others, such as droughts, are more gradual in their onset, but their impact may be no less severe. Другие, например засухи, могут развиваться постепенно, но их последствия могут быть не менее тяжелыми.
The impact of the pandemic on children should thus feature high on the agenda of the forthcoming special session of the General Assembly on children. Поэтому последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей должны стать одним из главных пунктов повестки дня предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной условиям жизни детей.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Further research was also needed on the impact of the accident at the Chernobyl nuclear reactor on the health of people in the region. Необходимы также дальнейшие исследования последствий аварии на Чернобыльской АЭС для здоровья жителей пострадавших районов.
In autumn 2006 the countries concerned committed themselves to continuing the process towards a Nordic Sami Convention through national follow-up to the public hearings and impact analyses, and to present their positions one year later. Осенью 2006 года заинтересованные страны обязались продолжить процесс разработки Североевропейской конвенции о народе саами путем принятия дальнейших мер на национальном уровне на основе результатов ее публичного обсуждения и анализа последствий, а также представить свои позиции через год.
Further recommendations concentrate on reducing the impact of a large number of senior staff retiring over the next several years, e.g. through proactive succession planning going beyond the mere filling of vacancies, as well as a review of the mandatory retirement age. В докладе также даны рекомендации по снижению последствий массового выхода в отставку старших сотрудников, ожидаемого в ближайшие несколько лет, в частности за счет упреждающего планирования кадровой преемственности, которое не должно ограничиваться простым заполнением вакансий, а также пересмотра положений, регламентирующих возраст обязательного выхода в отставку.
The project also organized a workshop involving developing country experts, the European Commission and European industry on the consultative process and impact assessment concerning developing countries related to the proposed EU Chemicals Regulation in Brussels in October 2004. В рамках проекта с участием экспертов из развивающихся стран, Европейской комиссии и европейской промышленности было организовано рабочее совещание, посвященное консультативному процессу и оценке последствий для развивающихся стран предложенного ЕС в Брюсселе в октябре 2004 года регулирования в области химической продукции.
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Progress and impact of the new staff selection system Ход внедрения новой системы отбора персонала и отдача от нее
The terms of reference establish that the five assessment criteria of relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability should be applied to the Trainmar evaluation. В круге ведения предусматривается, что при оценке программы "Трейнмар" должны приниматься во внимание пять критериев: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект.
More strategically, it can be argued that - both directly and indirectly - UNOWA's primary impact tends to be in areas relating to conflict prevention and crisis management. В стратегическом плане можно утверждать, что основная отдача - как прямая, так и косвенная - от деятельности ЮНОВА, как правило, проявлялась в областях, связанных с предотвращением конфликтов и урегулированием кризисов.
Over the years, observations and interactions with organizations have indicated that the use and the impact of JIU reports and notes go far beyond the reported rates of acceptance and implementation of recommendations. Наблюдаемая на протяжении лет ситуация и поддерживаемые с организациями контакты свидетельствуют о том, что использование докладов и записок ОИГ и получаемая от них отдача далеко не ограничиваются сообщаемыми данными о принятии и выполнении рекомендаций.
No matter how efficient UNCTAD's working methods may be, if the tasks it is asked to do are not significant, its impact will not be significant either. Какими бы эффективными ни были методы работы ЮНКТАД, если поручаемые ей задачи не будут значительными, не будет значительной и отдача от ее работы.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
This result demonstrates the significant impact which redistribution policies have on the incomes of the poorest. Этот результат свидетельствует о важном значении, которое имеет политика перераспределения для наиболее скромных доходов.
In the light of that report, and of an extended impact assessment, including a cost-benefit analysis, the Commission shall, if appropriate, submit proposals for a system of mandatory financial security. Основываясь на материалах доклада, а также на данных перспективной оценки воздействия принимаемых мер, опираясь, в частности, на анализ "затраты - результат", Комиссия в случае необходимости должна представить предложения о создании системы обязательного финансового обеспечения.
Azerbaijan welcomed the analysis of the impact of geographical factors on the overall economic performance of landlocked countries and endorsed its results. Азербайджан приветствует проведение анализа воздействия географических факторов на общий результат экономической деятельности стран, не имеющих выхода к морю, и присоединяется к сделанным выводам.
The project's impact can clearly be seen in the earlier-than-anticipated arrival of greater quantities of water into the lake, resulting in the communities' productivity and livelihood improving. Результат осуществления проекта, несомненно, виден в поступлении, ранее, чем изначально ожидалось, более значительных объемов воды в озеро, что, в свою очередь, привело к повышению производительности и росту средств к существованию жизни этих общин.
It would be useful to know whether an impact assessment of the website had been conducted and, if so, what the outcome of that assessment had been. Было бы полезно получить информацию о том, проводилась ли оценка эффективности работы веб-сайта, и если ответ положительный, то каков результат этой оценки.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The funding formula will have optimal impact if the Fund succeeds in securing sustained availability of $12,000,000 for grants. Результативность применения формулы финансирования будет оптимальной, если Фонду удастся обеспечить неизменное наличие средств в размере 12000000 долл. США на цели выделения субсидий.
The impact of the Human Rights Coordination Centre is largely dependent upon the support it receives from implementing organisations who, in turn, work with the HRCC in proportion to its usefulness to them in fulfilling their own mandates. Результативность работы Координационного центра по правам человека в значительной мере зависит от поддержки, оказываемой ему организациями, занимающимися вопросами осуществления, которые, в свою очередь, взаимодействуют с КЦПЧ в зависимости от его полезности для них с точки зрения выполнения своих собственных мандатов.
However, it was true that there were factors that limited the impact of the work of the United Nations system and that some of those factors posed insoluble problems that exceeded the system's capacities. Правда, существуют факторы, ограничивающие результативность деятельности системы Организации Объединенных Наций, и некоторые из них представляют собою неразрешимые проблемы - возможности системы в этом отношении ограничены.
Collaboration also continued with Johns Hopkins University on the development of a user-friendly software package that will allow countries to estimate the impact of various child survival interventions on U5M based on coverage. Совместно с университетом Джонса Хопкинса продолжилась также разработка дружественного к пользователям программного обеспечения, которое даст странам возможность оценивать результативность ряда мероприятий по обеспечению выживания детей на основании данных о смертности среди детей в возрасте до 5 лет.
At present, it would be premature to review Roll Back Malaria's impact as a social movement on a country's malaria-related disease burden. Сейчас еще рано анализировать результативность инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» как социального движения с точки зрения сокращения заболеваемости малярией в национальном масштабе.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
It also intends to stress the true humanitarian impact of any use of nuclear weapons. Она также будет делать упор на реальных гуманитарных последствиях любого применения ядерного оружия.
The Advisory Committee notes, however, the indication made as to the impact of the reduction on the Mission's territorial deployment, which has affected its operational capacity, forcing it to set priorities for its activities, particularly as regards verification and institution building. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает заявление о последствиях сокращения масштабов территориального развертывания Миссии, что сказалось на оперативном потенциале и заставило Миссию пересмотреть приоритеты в ее деятельности, особенно в области контроля и укрепления организационного потенциала.
Noting the condemnation, dismissals and disciplinary sanctions of police officers, Ghana asked about the impact of this policy on society in general and on foreigners in particular. Отмечая случаи осуждений, увольнений сотрудников полиции и наложения на них дисциплинарных взысканий, Гана задала вопрос о последствиях такой политики для общества в целом и для иностранцев в частности.
The Assembly also set forth the aims of the restructuring and requested the Secretary-General to report on the programmatic impact as well as the financial implications of organizational changes involved in his initiatives. Ассамблея также поставила цели перестройки и просила Генерального секретаря представить доклад о последствиях для программ, а также о финансовых последствиях организационных изменений, связанных с его инициативами.
The Landmine Impact Survey Certification is undergoing review; the process will be discontinued in the future В настоящее время проводится анализ данных обследования по вопросу о последствиях применения противопехотных мин на предмет их подтверждения; в будущем эта деятельность будет прекращена
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In Afghanistan, the protracted armed conflict continues to displace people and impact the return of refugees. В Афганистане длительный вооруженный конфликт продолжает приводить к перемещению людей и сказываться на возвращении беженцев.
First, slow growth in advanced economies continues to negatively impact the region's exports and financial markets. Во-первых, на экспорте и состоянии финансовых рынков региона продолжают негативно сказываться низкие темпы роста в развитых странах.
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
The economic siege was tightened in 2010, and its daily impact continues to be seen in all aspects of life in Cuba. В 2010 году экономическая блокада ужесточилась, и ее последствия продолжают сказываться на всех аспектах повседневной жизни на Кубе.
For instance, commercial agreements between vertically related entities, such as manufacturers, wholesalers and retailers, can create anti-competitive impact by excluding potential producers and suppliers in the respective supply chain. Так, коммерческие соглашения между вертикально связанными субъектами, такими как производители, оптовики и розничные сети, могут негативно сказываться на конкуренции в результате исключения потенциальных производителей и поставщиков из соответствующей производственно-сбытовой цепочки.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Snap your head to the side when you feel the impact. Отклони голову в сторону, когда почувствуешь удар.
Ms. Khan said that she felt the impact of the explosion immediately thereafter. Г-жа Хан сказал, что сразу же после этого она почувствовала удар от взрыва.
Add to that the psychological impact of the fear, probably witnessing what was happening to Laura before she... Плюс психологический удар от страха, вызванного, вероятно тем, что на её глазах случилось то, что произошло с Лорой до того... как...
6.1.3.2.2.6. The mirrors are subjected to impact under the following different conditions: 6.1.3.2.2.6 Испытания зеркал на удар проводят в следующих различных условиях:
[Groaning] The vest... took the impact. Жилет... принял удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Such shortcomings may negatively impact the preparedness for disaster. Эта недоработка может негативно сказаться на готовности к экстренным ситуациям.
We caution that this could exacerbate the situation in the region and impact negatively on efforts to prevent proliferation there. Мы опасаемся, что это может усугубить ситуацию в регионе и негативно сказаться на усилиях по предотвращению там распространения ядерного оружия.
They can have constructive transregional effects but their feasibility and impact can also be hampered by transregional and global factors. Они могут иметь конструктивные трансрегиональные последствия, однако на их целесообразности и роли могут также сказаться трансрегиональные и глобальные факторы.
We note with deep regret that the IAEA's call to some advanced nuclear-weapon States to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its comprehensive safeguards regime has not been answered, a matter that will impact negatively on international peace and security. Мы с глубоким сожалением отмечаем, что призыв МАГАТЭ к некоторым государствам, обладающим современным ядерным оружием, о том, чтобы они присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия и его всеобъемлющему режиму гарантий, не был услышан, что может негативно сказаться на международном мире и безопасности.
These factors could impact negatively on the capacity of countries of the subregion to meet the Millennium Development Goal targets on water and sanitation, unless urgent action is taken to address the issues. Эти факторы могут негативно сказаться на возможностях стран субрегиона в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в области водоснабжения и санитарии, если в целях решения этих проблем не будут приняты срочные меры.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Apart from undermining the relevance and impact of the sanctions regime, such action would weaken the position of all parties to the talks except the Taliban. Помимо того, что такие действия подорвут значимость и эффективность действия режима санкций, они еще и ослабят позиции всех сторон на переговорах, кроме «Талибана».
Government authorities reported a positive impact from the acquired knowledge, improved effectiveness of government bodies and significant confidence and bridge-building between opposing interlocutors, and requested further technical and advisory services from the subprogramme. Правительства положительно оценили полученные ими знания, указали на возросшую эффективность работы государственных органов и на значительный рост доверия и стремление к сотрудничеству в отношениях между сторонами, занимающими противоположные позиции, и запросили у подпрограммы дополнительную техническую и консультативную помощь.
The National Statistical Institute had been instructed to work with Government ministries, development projects and civil society partners in 2005 to develop a new indicator of social well-being which would better reflect the real situation and the impact of development efforts. Национальному статистическому институту в 2005 году было поручено во взаимодействии с министерствами, организаторами проектов в области развития и партнерами по гражданскому обществу разработать новый показатель уровня социального благосостояния, который бы более точно отражал реальное положение дел и эффективность деятельности в области развития.
The impact of 3ADI will be measured by the improvement of the food supply in Kinshasa and to its 10 million inhabitants, as well as by the organization and expansion of the supply chain of cassava and palm oil in the three provinces surrounding the capital. Эффективность инициативы ИР3А будет оцениваться по оказанному влиянию на улучшение ситуации со снабжением продовольствием Киншасы с ее 10-миллионным населением, а также на создание и расширение системы снабжения маниокой и пальмовым маслом трех провинций вокруг столицы.
And what they found was that when you combined the virtual laboratories with teacher-led coaching and mentoring, then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness, which effectively doubles the science teacher's impact with the same amount of time spent. И обнаружилось, что при сочетании виртуальных лабораторий с кураторством и наставничеством преподавателя суммарное увеличение эффективности обучения достигает 101%, то есть эффективность преподавателя естественных наук возрастает в 2 раза при тех же временны́х затратах.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
In Viet Nam, the impact of FDI had been extremely positive on the whole. Во Вьетнаме ПИИ в целом дали чрезвычайно позитивный эффект.
In a standard follow-up survey, 87 per cent of the participants of workshops confirmed real impact, indicating that training materials were subsequently used and recommendations were implemented. Согласно результатам стандартного контрольного обследования, 87 процентов участников практикумов отмечают их практический эффект, указывая, что соответствующие учебные материалы впоследствии использовались, а рекомендации выполнялись.
Do benefits from the LDC status involve a genuine structural impact? Дают ли выгоды статуса НРС подлинный структурный эффект?
His delegation also had doubts regarding the extent to which the charging of interest would have any real impact, but was ready to discuss the point further. Она не убеждена и в том, что взимание процентов с суммы не выплаченных вовремя взносов даст ощутимый эффект, однако готова продолжить дискуссию по этому вопросу.
Examples of successful trade facilitation and customs reform in developing countries, focussing on reform elements, costs, impact and benefits/side effects примеры успешного упрощения процедур торговли и проведения таможенной реформы в развивающихся странах с упором на отдельные составляющие реформы, затраты, воздействие и выгоды/побочный эффект;
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The cross-cutting nature of the impact of the illicit trade in small arms and light weapons underscores the importance of coordination on the small arms issue within the United Nations system. Ввиду многоаспектного характера последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями особое значение приобретает координация общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в данной области.
The impact of economic partnership agreements between the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) and the European Union on African regional integration is a major concern to African countries. Влияние соглашений об экономическом партнерстве между группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и Европейским союзом на процесс африканской региональной интеграции имеет огромное значение для африканских стран.
In this regard, the role of independent institutions in monitoring the impact of public expenditures on human rights in particular economic, social and cultural rights would be of importance. В этом отношении важное значение могла бы иметь роль независимых учреждений в отслеживании последствий воздействия государственных затрат на обеспечение соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
The purpose of the meeting was to analyse a form of technical change that had taken on enormous importance, and that was reflected in changes in information and communications technologies whose impact had transcended beyond the sphere of production to encompass a wide variety of areas of activity. Цель совещания заключается в анализе формы технических изменений, которые приобрели огромное значение, и эта форма отражается на изменениях в области информационных и коммуникационных технологий, воздействие которых выходит далеко за рамки сферы производства и охватывает самые разнообразные области деятельности.
It is too early to assess the overall impact of the fourth country programme, on India's development objectives since the leather and jute programmes and several projects were approved only in the last year and a half. Еще слишком рано оценивать общее значение третьей страновой программы для стоящих перед Индией задач в области развития, так как программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, и несколько проектов были утверждены лишь на протяжении прошедших полутора лет.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
Storm impact in 30 seconds. Столкновение со штормом через 30 секунд.
Calculated impact in five minutes. Столкновение через пять минут.
The Action Team acknowledged that it was possible that a specific impact might threaten only non-spacefaring nations. Инициативная группа признала возможность того, что конкретное столкновение может угрожать только странам, не осуществляющим космических программ.
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
While significant economic and socio-economic benefits are associated with these activities, they can, even when carried out within areas of national jurisdiction, generate noise that may impact marine living resources beyond areas of national jurisdiction. Хотя с этими видами деятельности связаны значительные экономические и социально-экономические выгоды, они могут, даже при осуществлении их в районах национальной юрисдикции, генерировать шум, способный воздействовать на морские живые ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
There is scope for promoting the participation of higher-level officials in the meeting and thus enhancing the impact of its outcome. Имеется возможность для обеспечения участия в этом заседании на более высоком уровне и повышения действенности его решений благодаря этому.
Result 2.3: Operational synergy among climate change, biodiversity and desertification national action plans and programmes is strengthened so as to improve cost effectiveness and enhance the impact of interventions; Усиление оперативного синергизма между национальными планами действий и программами в области изменения климата, биоразнообразия и опустынивания с целью повышения затратоэффективности и усиления действенности предпринимаемых мер.
Recommends further that ECLAC should pursue its efforts to improve its performance, productivity, impact, efficiency and effectiveness, taking into account, where appropriate, ongoing processes pertaining to the United Nations as a whole; рекомендует далее, чтобы ЭКЛАК продолжала предпринимать усилия, направленные на повышение уровня ее деятельности, продуктивности, результативности, эффективности и действенности с учетом, где это уместно, проходящих в настоящее время процессов, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций в целом;
In addition, the triennial review process has led to a more systematic evaluation and assessment of the type of changes and impact of the evaluation recommendations. В основе этой системы лежит процесс консультаций с соответствующими программами, который начинается спустя шесть месяцев после доведения до их сведения выводов из доклада УСВН. Кроме того, трехгодичный обзор позволил сделать оценку более систематической и получить представление о характере изменений и действенности рекомендаций по итогам оценки.
The importance of evaluating TRCB-projects with regard to their efficiency, effectiveness and impact was highlighted by several experts. Ряд экспертов подчеркнули важное значение оценки проектов в области УПТ с точки зрения их эффективности, действенности и отдачи.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The existing data does not seem to reflect either the magnitude or the real impact of the violation. Представляется, что имеющиеся официальные данные не отражают ни масштабов, ни реального ущерба, наносимого такими преступлениями.
The impact of illegal activities broadly covered by the term "environmental crime" goes beyond the adverse effects on the environment and biodiversity. Последствия незаконных видов деятельности, подпадающих под широкое определение термина "экологическая преступность", выходят за рамки причинения ущерба окружающей среде и биоразнообразию.
Reimbursement of damage caused by goods either produced or sold could negatively impact financial stability of any company, thus drawing away cash resources from its principal activity and even exposing to danger the existence of the company on the whole. Возмещение ущерба, причиненного производимой или реализуемой продукцией, может нанести удар по финансовой устойчивости любой компании, отвлечь денежные средства от основной деятельности предприятий и даже создать угрозу существованию предприятия в целом.
The evaluation of environmental damage, including the degradation of natural resources, is often a neglected component of the exercise of impact assessment of natural disasters. Оценка экологического ущерба, в том числе степени истощения природных ресурсов, является нередко тем компонентом, которому уделяется недостаточно внимания в ходе проведения оценки последствий стихийных бедствий.
He would also like to know the criteria for assessing the educational disadvantages of a school district and the impact of the admission quota system on equal access by different ethnic groups to higher education or on balancing the needs of different groups. Г-н Пиллаи интересуется критериями, позволяющими оценить масштаб ущерба для каждого учебного округа, а также влиянием системы квот при зачислении на доступ различных этнических групп к высшему образованию и на необходимость достижения равенства между этими группами.
Больше примеров...