Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
This is why we should be careful in determining under which circumstances a fissile materials production ban can in fact positively impact nuclear disarmament. Поэтому нам следует проявлять осмотрительность при определении того, в каких обстоятельствах запрещение производства расщепляющихся материалов может действительно оказать позитивное воздействие в сфере ядерного разоружения.
There is an urgent need for mitigation measures to limit and minimize the impact of climate change in the context of ocean-related activities. Существует настоятельная необходимость в мерах по смягчению воздействия изменения климата, позволяющих сдержать и минимизировать это воздействие в контексте деятельности, затрагивающей океан.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
By calculating the ratio of vacancies filled by external vs. internal candidates, OIOS assessed the impact of the new staff selection system on career opportunities for staff. Подсчитывая соотношение числа вакансий, заполненных внешними и внутренними кандидатами, Управление служб внутреннего надзора оценивало влияние новой системы отбора персонала на возможности развития карьеры сотрудников.
Many fundamental questions are open, including the level of ambition, nature, impact and desirability of certain concepts, including the applicability of a necessity test. Многие ключевые вопросы остаются открытыми, включая объем обязательств, характер, влияние и желательность некоторых концепций, в том числе применимость критерия необходимости.
The representatives of two regional groups thanked UNCTAD for the technical assistance provided, in particular in the areas of multi-modal means of transport, import and export facilitation and training on e-commerce, as it had a significant impact for countries in their regions. Представители двух региональных групп поблагодарили ЮНКТАД за оказанную техническую помощь, в частности в таких областях, как мультимодальные перевозки, облегчение процедур импорта и экспорта и подготовка кадров по вопросам электронной торговли, поскольку такая помощь оказывает заметное влияние на положение стран в этих регионах.
The secretariat prepared a background note reviewing the impact of the economic and financial crisis on transport and trade support services and infrastructure and highlighting cooperative schemes to improve transport efficiency and facilitate trade. Секретариат подготовил справочную записку, в которой анализируется влияние экономического и финансового кризиса на перевозки, услуги по поддержке торговли и инфраструктуру и особо выделяются совместные программы по повышению эффективности транспортных перевозок и упрощению процедур торговли.
The impact of high oil prices on the region has been cushioned by the appreciation of regional currencies against the United States dollar, which, to some extent, has muted the impact of the rising prices. Влияние высоких цен на нефть в регионе смягчается удорожанием региональных валют по сравнению с долларом США, которое в определенной степени приглушило последствия роста цен.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Preparedness involves measures taken in advance to ensure an effective response to the impact of disasters. Готовность предполагает принятие мер заблаговременно, в целях обеспечения эффективного реагирования на последствия бедствий.
Those devices were being used by terrorists and non-State actors worldwide with a high number of casualties and a deep socio-economic impact. Эти устройства используются террористами и негосударственными субъектами во всем мире, вызывая большое число жертв и серьезные социально-экономические последствия.
That requires an efficient emergency response system capable of handling large-scale disasters and to mitigate their negative impact. А это требует создания системы эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, способной противостоять крупномасштабным бедствиям и смягчать их негативные последствия.
They stressed the adverse impact of price volatility in commodity markets on the development process in LDCs and the need for policies for diversification, including through modernizing and building productive capacities. Они особо отметили негативные последствия неустойчивости цен на сырьевых рынках для процесса развития НРС и необходимость проведения политики диверсификации, в том числе на основе модернизации и укрепления производственного потенциала.
The humanitarian impact of nuclear weapons had been recognized as a fundamental global concern that must be at the core of all deliberations on nuclear disarmament and non-proliferation. Гуманитарные последствия применения ядерного оружия были признаны фундаментальной глобальной проблемой, которая должна находиться в центре всех обсуждений вопросов ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
She suggested that the effects of preference erosion could be compensated, inter alia, by existing World Bank and IMF resources, in the light of relevant impact assessments. Она высказала мнение о том, что последствия снижения преференций могли бы компенсироваться, в частности, за счет существующих ресурсов Всемирного банка и МВФ в свете соответствующих оценок таких последствий.
The impact of natural disasters in terms of human and economic losses has risen in recent years, and society in general has become more vulnerable to natural disasters. В последние годы происходит рост негативных последствий стихийных бедствий с точки зрения человеческих жертв и экономического ущерба, и человечество в целом стало более уязвимым для стихийных бедствий.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Longer-term impact is sought through cooperation with universities that will integrate UNCTAD syllabus into their regular curricula. Благодаря сотрудничеству с университетами, которые включают учебную программу ЮНКТАД в свои учебные планы, обеспечивается более долговременная отдача от предпринимаемых усилий.
Anywhere with maximum impact - Policy Forum dinner, Что угодно, лишь бы отдача была максимальной - ужин на политическом форуме,
As always, the full impact of those pledges will be felt only if they are disbursed in a timely and efficient manner. Как обычно, полная отдача этих обещаний будет ощутима только в том случае, если обещанные средства будут предоставлены своевременно и эффективно.
Impact: Publications such as the Handbook of World Mineral Trade Statistics and the Monthly Commodity Price Bulletin have been favourably received by the target audience. Отдача: Публикации, такие, как "Справочник по статистике мировой торговли минеральным сырьем" и "Ежемесячный бюллетень цен на сырьевые товары", были положительно встречены аудиторией, на которую они рассчитаны.
Impact: An international bank has made a commitment to establish a private fund which would invest in micro-finance. Отдача: Один из международных банков обязался учредить частный фонд для осуществления инвестиций в развитие сектора микрофинансирования.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Liechtenstein is concerned about a possible negative impact of this provision in the negotiations and on the outcome. Лихтенштейн обеспокоен возможным негативным воздействием этого положения на переговоры и результат.
In this table, you can actually see what is an impact of a successful biological control by good bugs. В этой таблице можно видеть, каков результат успешного биологического контроля с использованием полезных насекомых.
When you multiply that by all the nurses in all the wards in 40 hospitals in the system, it resulted, actually, in a pretty big impact. Если взять всех медсестер во всех отделениях 40 больниц этого консорциума, получается довольно хороший результат.
In 2004-2005 the impact of the subprogrammes' activities was mainly in establishing a formal framework for cooperation among countries on shared water resources, as well as in ratification by countries of ECE conventions or protocols. В 2004 - 2005 годах главный результат деятельности в рамках данной подпрограммы заключался в создании официального механизма межстранового сотрудничества в области использования общих водных ресурсов, а также в ратификации странами конвенций и протоколов ЕЭК.
Because although import prices can impact significantly on domestic inflation, the value of imports is not part of GDP because imports are not produced as a result of domestic economic activity. Это объясняется тем фактом, что цены импорта могут оказывать существенное воздействие на внутреннюю инфляцию, однако стоимость импорта не является элементом ВВП, поскольку импорт нельзя рассматривать как результат внутренней экономической деятельности.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The programme approach offered a coordinated framework and greater programme impact. Программный подход позволяет использовать согласованные рамки и повысить результативность программ.
We must be better at measuring our achievements in terms of impact, cost-effectiveness and effect on capacity-building. Будет лучше, если мы будем измерять свои достижения такими параметрами, как результативность, рентабельность и последствия с точки зрения укрепления потенциала.
The funding formula will have optimal impact if the Fund succeeds in securing sustained availability of $12,000,000 for grants. Результативность применения формулы финансирования будет оптимальной, если Фонду удастся обеспечить неизменное наличие средств в размере 12000000 долл. США на цели выделения субсидий.
It was stated that indicators of achievement should reflect the impact of the activities and not be based only on quantitative measurement. Отмечалось, что показатели достижения результатов должны отражать результативность деятельности и не основываться только на количественных критериях.
Thus, the impact of UNIDO activities and their contribution to the achievement of the Millennium Development Goals were significantly enhanced. Тем самым была значительным образом повышена результативность деятельности ЮНИДО и ее вклад в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
One delegate gave figures indicating the trade impact of environmental and health measures, which affected $10 billion worth of exports in 2001. Один из делегатов привел цифры, свидетельствующие о последствиях для торговли экологических и санитарных мер, которые затронули в 2001 году экспортную продукцию стоимостью в 10 млрд. долл. США.
The three delegations would like to receive further information on the importance of those functions, as well as on the budgetary impact of the policing handover process, among other elements. Делегации указанных трех стран хотели бы, среди прочего, получить дополнительную информацию относительно целесообразности создания этих должностей, а также о бюджетных последствиях процесса передачи полицейских функций.
It also took note of the related study on the legal impact of the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and recommended that it be ratified. Она также приняла к сведению соответствующее исследование по вопросу о правовых последствиях ратификации Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и рекомендовала ратифицировать ее.
(c) Creation of a better awareness of the impact of technological change on investment decisions and production patterns, trade competitiveness and national capacities for innovation and adaptation, as well as of the role of foreign investment in technology transfer and technology development. с) повышению осведомленности о последствиях технологических преобразований для инвестиционных решений и организации производства, конкурентоспособности в торговле и национального потенциала в области внедрения новшеств и освоения новых технологий, а также о роли иностранных инвестиций в передаче и развитии технологий.
While in the interim the Committee will reflect on the impact of IPSAS reports on its work, it also recommends that the Assembly address this issue as a matter of priority no later than during the main part of the sixty-seventh session. Пока Комитет будет рассматривать вопрос о последствиях составления балансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС для его работы, он рекомендует Ассамблее, со своей стороны, рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке не позднее, чем в течение основной части шестьдесят седьмой сессии.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Youth development programmes being implemented in Ghana have started to impact positively on society in promoting dialogue and understanding among young people and between youth and stakeholders. Реализация программ развития молодежи в Гане начинает позитивно сказываться на жизни общества, содействуя диалогу и взаимопониманию внутри молодежной среды, а также между молодежью и заинтересованными сторонами.
The impact of adjustments in agricultural support budgets of developed countries will be felt increasingly by Guyana's agricultural sector. Последствия мер развитых стран в отношении поддержки сельскохозяйственного производства во все большей степени будут сказываться на положении сельского хозяйства в Гайане.
These improvements, combined with a stable political environment and educated workforce, have attracted foreign and domestic investors in several different sectors. However the impact of the global recession continues to negatively impact investment. Такое совершенствование в сочетании со стабильным политическим климатом и высоким уровнем образования рабочей силы привлекают иностранных и отечественных инвесторов в несколько различных отраслей, но в то же время последствия глобального спада продолжают отрицательно сказываться на капиталовложениях.
Violence against and abuse of women could have lifelong psychological costs that could negatively impact women's self-esteem and capabilities, all having direct and indirect economic and social costs. Насилие в отношении женщин и грубое обращение с ними может привести к пожизненной психологической травме, которая будет негативно сказываться на чувстве собственного достоинства женщин и их способностях, а все это прямо или косвенно приводит к экономическим и социальным потерям.
Recognizing that loss of productivity in our drylands, with its resulting poverty and underdevelopment, continues to impact upon the poorest people in our region, признавая, что снижение продуктивности наших засушливых земель, влекущее за собой нищету и отставание в развитии, продолжает сказываться на беднейших слоях населения в нашем регионе,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
A cursory examination of the body suggests that impact... Поверхностный осмотр тела свидетельствует о том, что удар...
According to the results of crash tests (frontal impact of a deformable barrier at 64 km/h with a 40% offset), the car is rated on a scale (0 to 16) following the protocol for the EuroNCAP frontal impact. По результатам краш-теста (фронтальный удар о деформируемый барьер на скорости 64 км/ч с 40%-ным перекрытием) автомобилю присваивается рейтинг в баллах (от 0 до 16) согласно протоколу EuroNCAP для фронтального удара.
The text reproduced below was prepared by the expert from Germany to cope with the difficulties of technical services located at high altitudes to fulfil the barometric pressure conditions required for the impact test. Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии в целях преодоления трудностей, возникающих у технических служб, расположенных в высокогорных районах, и связанных с соблюдением параметров барометрического давления, требующихся для проведения испытания на удар.
This can be met by a separate impact test at the request of the manufacturer and after validation by the Technical Service, provided that the electrical... Regulation. Их соответствие этим требованиям может быть обеспечено на основе проведения отдельного испытания на удар по просьбе изготовителя и после подтверждения соответствия технической службой при условии, что электрические... Правил.
High-speed impact to the base of the skull, at the atlanto-occipital junction, dislodged the C-1 vertebrae, severing the spinal cord. Сильный и резкий удар в основание черепа, смещение шейного позвонка, разрыв спинного мозга.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This is likely to impact adversely on reimbursements to troop-contributing countries. Это, вероятно, может негативно сказаться на выплате возмещения странам, предоставляющим войска.
The use of politically charged and incorrect terminology in documents that do not deal with actual conflict resolution processes is dangerous and could negatively impact the negotiation process. Использование политически окрашенной и неправильной терминологии в документах, которые не связаны с фактическими процессами урегулирования конфликта, является опасным и может негативно сказаться на процессе переговоров.
Her Government supported effective policies and strategies that contributed to more tolerant and integrated societies, and it encouraged States to refrain from adopting measures that could negatively impact migrants or their families. Ее правительство поддерживает эффективные политику и стратегии, которые содействуют созданию толерантного и более интегрированного общества, и призывает страны воздерживаться от принятия мер, которые могут негативно сказаться на мигрантах или членах их семей.
Just as positive developments and progress in the peace process can beneficially impact the situation on the ground, such negative developments and illegal actions very detrimentally impact not only the situation on the ground but the peace process itself and the stability of the entire region. Так же как положительное развитие событий и прогресс в мирном процессе могут позитивно сказаться на положении на местах, подобное негативное развитие событий и незаконные действия отрицательно сказываются не только на положении на местах, но и на самом мирном процессе и стабильности во всем регионе.
The promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs) and entrepreneurship may have a particularly favourable impact regarding innovation in the services sector, as small companies are more prevalent in services activities, which often have a more local orientation. Весьма позитивно может сказаться на инновационной деятельности в секторе услуг поощрение малых и средних предприятий (МСП) и предпринимательства, поскольку именно малые компании чаще всего занимаются деятельностью по предоставлению услуг, нередко в большей мере ориентированной на местный рынок.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Civilian resources will inevitably have a limited impact where and when the conflict is most intense. Эффективность использования гражданских ресурсов будет неизбежно снижаться там, где конфликт становится наиболее острым, и тогда, когда это происходит.
In his report on the independent evaluation of the UN-NADAF, the Secretary-General rightly highlights the fact that enhanced coordination and collaboration can produce results that exceed the sum total of individual contributions and can thus magnify the overall impact of the United Nations system. В своем докладе о независимой оценке НАДАФ-ООН Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает тот факт, что активизация сотрудничества и взаимодействия позволяет добиться более высоких результатов, чем совокупный вклад отдельных учреждений, и повысить общую эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций.
It will be important to understand the impact that the intervention may have on the attitude of local communities to EPI vaccination, and to assess cost-effectiveness. Важно понять, как этот препарат может повлиять на отношение местных общин к вакцинации в рамках РПИ, и определить его эффективность с точки зрения затрат.
The forthcoming eleventh Meeting of States Parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention could be expected to further its implementation and accelerate the adoption of concrete measures that would make the impact of mine assistance more tangible on the ground. Можно ожидать, что проведение предстоящего одиннадцатого совещания государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин будет способствовать осуществлению этого документа и ускорит принятие конкретных мер, которые повысят эффективность помощи по разминированию на местах.
The commitment to developing a monitoring and evaluation mechanism, as outlined in the Strategy, would help to improve the impact of mine action, in particular by strengthening evidence-based policy, results-based management, transparency and accountability. Приверженность разработке механизма контроля и оценки, как это предусматривается в Стратегии, поможет повысить эффективность противоминной деятельности, в частности улучшить методы разработки политики на основе фактологических данных, систему управления по результатам, прозрачность и подотчетность.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Investment in coal transport and handling to reduce costs would have the same impact as productivity improvements by causing a downward shift in the industry supply curve. Инвестиции в снижение издержек, связанных с транспортировкой и перевалкой угля, будут иметь тот же эффект, что и повышение производительности труда, обуславливая понижательную тенденцию производства в отрасли.
The result is policies whose impact can only be partial, as civil society actors' complementary and specific knowledge and capacity to inform, implement and monitor, and evaluate population and sustainable development challenges are untapped. В результате разрабатываются стратегии, которые могут иметь лишь частичный эффект, поскольку не задействуются дополнительные и специфические знания субъектов гражданского общества и их возможности доведения информации, реализации и мониторинга стратегий и оценки проблем в области народонаселения и устойчивого развития.
ISMs with a significant structural impact could place LDCs in a situation of durable improvement, by virtue of which these countries would normally become better able to achieve progress towards graduation thresholds. ММП, дающие значительный структурный эффект, могли бы вызвать в НРС устойчивые улучшения, обеспечивающие им дополнительные возможности для продвижения к пороговым уровням для выхода из категории НРС.
However, the lack of a mechanism for providing universal medical insurance, and the uneven distribution of human resources and health-care facilities, have blunted the impact of health-care policies. Тем не менее отсутствие механизма всеобщего медицинского страхования и неравномерное распределение людских ресурсов и медицинских учреждений притупили эффект стратегий в области здравоохранения.
It's that it's the first time that it's having major economic impact. Но все же это первый раз, когда эти действия имеют большой экономический эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
When assessing the impact of climate on the human body, great importance is attached to studying weather variability in atmospheric processes. При оценке воздействия климата на организм человека большое значение принадлежит изучению синоптической изменчивости атмосферных процессов.
This positive step shows that the assessment of the impact of armed conflict on women is key to international peace and security. Этот позитивный аспект свидетельствует о том, что оценка воздействия вооруженных конфликтов на женщин имеет ключевое значение для обеспечения международного мира и безопасности.
Sixth, the continuity of financial investment from national resources, supplemented with external matching funds, was vital: one-time efforts, over short periods, failed to achieve significant impact. В-шестых, жизненно важное значение имела непрерывность финансовых инвестиций за счет собственных ресурсов, дополненных внешними параллельными средствами, - однократные усилия в течение короткого периода времени оказались неэффективными для оказания существенного воздействия.
Although the Special Rapporteur has no mandate to report on poverty, this background information is important as his mandate does extend to the impact of economic decline on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Хотя в мандат Специального докладчика не входят вопросы, касающиеся нищеты, эта справочная информация имеет значение с той точки зрения, что экономический спад оказывает непосредственное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The volume which grew from this conference, Reconstructing Languages and Cultures (1992, edited by Edgar Charles Polomé and Werner Winter), points to the worldwide impact of Lehmann's work on Indo-European and historical linguistics. В сборнике трудов конференции, Reconstructing Languages and Cultures (1992, под редакцией Э. Поломе и В. Винтера), подчёркивается значение трудов Лемана для индоевропеистики и исторической лингвистики.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The last extinction-level impact was 66 million years ago. Последнее столкновение достаточной для уничтожения человечества мощности было 66 миллионов лет назад.
The timing was off to impact with the vyreni. Столкновение с кораблем Рускова должно было произойти раньше.
2.1.5.8. The force-deflection curves shall be verified by a test detailed in Annex 5, paragraph 6., consisting of an impact of the barrier against a dynamometric wall at 35 +- 0.5 km/h. 2.1.5.9. 2.1.5.8 Кривые соотношения сила-смещение проверяют посредством испытания, которое описано в пункте 6 приложения 5 и в ходе которого производят столкновение барьера с динамической стенкой на скорости 35 +- 0,5 км/ч.
ImPact in eight seconds. Столкновение через 8 секунд. Семь.
Frontal Impact (forward-facing seat) Лобовое столкновение (сиденье, обращенное вперед)
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
It is difficult to assess the effectiveness, outcome and impact of such efforts. Сложно провести оценку эффективности, результативности и действенности таких мер.
In order to leverage the impact of coordination, its value added as a means to achieve greater strategic coherence and impact must be clear. Чтобы максимально использовать воздействие координации, должна быть ясно понята ее добавленная стоимость как средства для достижения большей стратегической согласованности и действенности.
Finally, I want to acknowledge the fact that the new body has a number of issues to address in order to improve its effectiveness and enhance its impact. И наконец, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что перед этим новым органом стоит ряд задач по повышению его эффективности и действенности.
In particular, the Group wishes to make the following recommendations addressed to the Haitian authorities, the United Nations system and donors, aimed at improving the economic and social situation in Haiti and the impact of development support. В частности Группа хотела бы сделать следующие рекомендации властям Гаити, системе Организации Объединенных Наций и донорам, направленные на улучшение экономического и социального положения в Гаити и повышение действенности поддержки в области развития.
The report notes several actions the Secretariat needs to undertake, among which the need to review the timing, substance and impact of the performance report as a feedback mechanism for future programme planning and budgeting is of direct import to the present report. В докладе отмечается несколько мероприятий, которые необходимо провести Секретариату, в частности потребность в обзоре сроков, существа и действенности доклада об исполнении программ, поскольку механизм получения ответной информации для планирования по программам и составления бюджета по программам в будущем имеет для настоящего доклада непосредственное значение.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The effect (impact of particles and resulting damage) of this environment on space systems should be described; Следует охарактеризовать воздействие (соударение с частицами и причинение в результате этого ущерба) такой среды на космические системы;
Damage to archaeological sites as a result of tank movements and the impact of armour-piercing shells and other explosive devices of various kinds. Нанесение ущерба археологическим объектам в результате передвижения танков и разрыва бронебойных снарядов и применения других различных взрывных устройств.
He would also like to know the criteria for assessing the educational disadvantages of a school district and the impact of the admission quota system on equal access by different ethnic groups to higher education or on balancing the needs of different groups. Г-н Пиллаи интересуется критериями, позволяющими оценить масштаб ущерба для каждого учебного округа, а также влиянием системы квот при зачислении на доступ различных этнических групп к высшему образованию и на необходимость достижения равенства между этими группами.
The purpose of the Climate Impact Rehabilitation Facility is to assist particularly vulnerable developing countries address loss and damage from the impacts of climate change. Цель Механизма восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата заключается в оказании помощи особо уязвимым развивающимся странам в решении проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата.
The harvesting techniques of "reduced impact logging", "balloon logging" and "helicopter logging" have been tried with some success in developing countries, reflecting potential opportunities for technology transfer through North-South as well as South-South cooperation. Такие методы лесозаготовок, как лесосечные работы с низким уровнем экологического ущерба, аэростатная трелевка и лесозаготовка с применением вертолетов, успешно применялись в развивающихся странах, что свидетельствует о потенциальных возможностях передачи технологии в рамках сотрудничества Север-Юг, а также Юг-Юг.
Больше примеров...