Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Most Governments referred to the positive impact of microcredit and microfinance on the situation of women in poverty. Большинство правительств сослались на позитивное воздействие микрокредитования и микрофинансирования на положение женщин, живущих в бедности.
Governments and the United Nations system can positively affect the level and impact of volunteering. Правительства и система Организации Объединенных Наций могут оказать положительное воздействие на уровень и значение добровольной деятельности.
Policymakers should therefore promote South-South investment flows, particularly those with a positive development impact, through greater South-South cooperation. Поэтому национальным руководителям следует поощрять инвестиционные потоки по линии Юг-Юг, особенно оказывающие позитивное воздействие на процесс развития, расширяя сотрудничество по линии Юг-Юг.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of the reduction of $300,000 should be analysed by the end of the current regular session of the General Assembly. Влияние сокращения ассигнований на 300000 долл. США необходимо проанализировать в конце текущей очередной сессии Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, the impact of the economic and financial crisis had demonstrated the importance of strengthening the structure of Montenegro's economy and improving its domestic production capacities. Тем не менее влияние финансово-экономического кризиса продемонстрировало, как важно укреплять структуру экономики Черногории и увеличивать ее внутренние производственные возможности.
The resulting information and analyses will contribute to an improved understanding of processes such as the impact of HIV/AIDS on the labour force, the emigration of professionals, rapid urbanization and the growth of slums. Полученная информация и аналитический материал будут способствовать улучшению понимания таких процессов, как влияние эпидемии ВИЧ/СПИДа на трудовые ресурсы, эмиграция специалистов, стремительная урбанизация и рост трущоб.
While all of the above will have a positive impact and will improve lives, they will never effect lasting change, not without addressing the reasons why the outcomes of these areas are poorer for women than they are for men. Хотя все вышеперечисленное окажет положительное влияние и улучшит жизнь, эти меры не вызовут устойчивых изменений, пока не устранены причины того, почему результаты в этих областях ниже применительно к женщинам по сравнению с мужчинами.
The way in which these vans, minibuses and mini-trucks are driven and the purposes for which they are used will influence the likelihood (risk) of these vehicles being involved in fatal and/or serious pole side impact and other side impact crashes. Особенности таких фургонов, мини-автобусов и минигрузовиков с точки зрения вождения и их назначения будут оказывать влияние на вероятность (уровень риска) того, что водители и пассажиры данных транспортных средств попадут в смертельные и/или серьезные ДТП, сопровождающиеся боковым ударом о столб и другими боковыми ударами.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
This will help the PSB to consider potential new areas of activity and the impact of a budget reduction. Это поможет ОВО проанализировать возможные новые области деятельности и последствия сокращения бюджета.
UNDP will apply all IPSAS standards applicable to UNDP and the impact of these standards have been incorporated in the proposed financial regulations and rules. ПРООН будет применять все стандарты МСУГС, имеющие отношение к ПРООН, и последствия применения этих стандартов учтены в предлагаемых финансовых положениях и правилах.
The financial crisis, as well as high and volatile food and energy prices, will have an impact for years to come. Последствия финансового кризиса, а также высокого уровня и неустойчивости цен на продовольствие и энергию будут ощущаться на протяжении еще многих лет.
The preliminary findings of the High-level Panel on Illicit Financial Flows from Africa, established in 2012, indicate that illicit financial flows have "serious adverse consequences on African development with the most obvious impact being the loss of public revenue". Согласно предварительным выводам созданной в 2012 году Группы высокого уровня по противодействию незаконным финансовым потокам из Африки, незаконные финансовые потоки имеют «серьезные негативные последствия для развития Африки, наиболее очевидным из которых является потеря государственных доходов».
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Cash transfer programmes have also been used as a tool in mitigating the impact of HIV/AIDS. Программы целевых денежных трансфертов также используются в качестве инструмента в снижении негативных последствий ВИЧ/СПИДа.
Please indicate whether the impact of such training programmes on the prevention of torture has been assessed. Просьба сообщить о том, проводилась ли оценка последствий проведения таких курсов подготовки в области запрещения пыток.
The focus of multilateral surveillance is the impact of national policies on the global environment with an emphasis on exchange rates, trade and capital flows. Главная задача наблюдения - определение последствий национальной политики для общемировой экономики и в первую очередь для валютных курсов, торговли и потоков капитала.
The peoples of the South continue to suffer the impact of conditions resulting from the current unjust international order, which undermines national capacity to respond immediately to the huge challenges imposed by the effects of natural disasters. Народы Юга продолжают страдать от последствий условий, ставших результатом нынешнего несправедливого международного устройства, что подрывает национальные возможности по незамедлительному реагированию на огромные проблемы, обусловленные последствиями стихийных бедствий.
The impact and incidence studies to be undertaken over the next few months will enable satisfactory solutions to be sought and proposed to the problems which the consultation has brought up, particularly in environmental matters. Исследования, которые посвящены оценке воздействия и последствий этого проекта и которые будут проведены в ближайшие месяцы, позволят найти и обосновать удовлетворительные решения для тех проблем, которые были выявлены в ходе проведения опроса населения, в частности с точки зрения охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
A clearer account was requested of how the impact and value added by activities of subprogramme 8 were to be measured. Была высказана просьба более четко разъяснить, как будет оцениваться результативность деятельности по подпрограмме 8 и отдача от нее.
The impact of particular programmes is often assessed only by the amount of capital allocated or the number of supported enterprises. Отдача от той или иной конкретной программы нередко оценивается только по сумме выделенного капитала или по числу предприятий, получивших поддержку.
The positive impact of strong leadership and well-designed policies, within prescribed areas of responsibility, could be seen in many other practical cases, for example in connection with improvements in urban air quality, management of ports and financing of railway infrastructure. Положительная отдача от эффективного руководства и продуманной политики, проводимой для решения конкретно сформулированных задач, видна также в целом ряде других практических областей, включая, например, улучшение качества воздуха в городах, управление портами и финансирование развития железнодорожной инфраструктуры.
While the full impact of the contractual reforms will become more evident over time, the improvement in the turnover rate for Professional staff in field missions so far suggests that the reforms have had a positive impact in retaining staff serving in field missions. Хотя максимальная отдача от реформ станет более очевидной только по истечении определенного времени, уже сейчас можно сказать, что улучшение показателей текучести кадров категории специалистов в полевых миссиях свидетельствует о том, что реформа системы контрактов сыграла положительную роль в деле сохранения кадров в полевых миссиях.
Impact is not limited to the implementation timeline for a given measure. Отдача не ограничивается сроками реализации той или иной меры.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Such activities had a lasting impact and were the bedrock for further bilateral cooperation. Подобная деятельность имеет устойчивый результат и является основой дальнейшего двустороннего сотрудничества.
In particular, it reminds the State that even where safeguards and strategies may be in place at law and policy levels, they need to be both specific, implementable and be implemented to have an impact. В частности, он напоминает государству, что даже в тех случаях, когда гарантии и стратегии существуют на законодательном и политическом уровнях, они должны быть более конкретными, осуществимыми и их осуществление должно приносить результат.
In the case of projects recently completed, immediate results through the realization of expected accomplishments and production of outputs are indicative for a good potential of the longer-term impact; sustainability is a key element for such impact. В случае с проектами, завершенными в недавнем прошлом, непосредственный результат в виде достижения запланированных показателей и выполненных мероприятий свидетельствует о способности оказать долгосрочное воздействие; устойчивость является ключевым элементом такого воздействия.
In 2004-2005 the impact of the subprogrammes' activities was mainly in establishing a formal framework for cooperation among countries on shared water resources, as well as in ratification by countries of ECE conventions or protocols. В 2004 - 2005 годах главный результат деятельности в рамках данной подпрограммы заключался в создании официального механизма межстранового сотрудничества в области использования общих водных ресурсов, а также в ратификации странами конвенций и протоколов ЕЭК.
non-communicable diseases., For example, it takes time to develop partnerships with adequate scale and scope to have impact. Например, для того чтобы установить партнерские связи такого масштаба и охвата, чтобы они дали реальный результат, требуется время.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Such lack of action undermines the potential value added and impact of the Unit's contributions to enhanced efficiency, effectiveness and system-wide coherence and cooperation. Такая нехватка конкретных действий ослабляет потенциальную ценность и результативность вклада Группы в повышение эффективности, действенности и общесистемной согласованности и сотрудничества.
The United Nations requires high-quality qualitative and quantitative data in order to measure the impact of the support it provides through its projects and programmes. Организации Объединенных Наций требуются высокоточные качественные и количественные данные для того, чтобы оценить результативность поддержки, которую она оказывает посредством осуществления своих проектов и программ.
However, because of the lack of appropriate tools, it is difficult to assess the socio-economic impact of this assistance and to measure its concrete results on the living conditions of the population. Однако из-за отсутствия надлежащих средств оценки трудно определить социально-экономическую результативность этой помощи и ее конкретные результаты в том, что касается условий жизни населения.
Partnerships and other cooperative arrangements - such as those launched at UNCTAD XI - have proven to be useful mechanisms that extend the reach and impact of UNCTAD's work. Партнерство и другие механизмы сотрудничества - например, реализованные в ходе ЮНКТАД XI - доказали свою полезность в качестве инструментов, позволяющих расширить охват и повысить результативность работы ЮНКТАД.
Over the past two years, the World Disaster Reduction Campaign on the theme "Making cities resilient: my city is getting ready" has developed into a vehicle for outreach and urban commitments that is growing in relevance and impact. В течение последних двух лет продолжается успешное проведение Всемирной кампании за уменьшение опасности бедствий под лозунгом «Повысить жизнестойкость городов: мой город укрепляет свою готовность», которая превратилась в эффективный канал распространения информации и расширения просветительской работы среди городских общин, постоянно повышая свою актуальность и результативность.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The next report should provide more comprehensive information on the provisions of the Code and should give an account of its impact. В следующем докладе желательно дать более развернутую информацию о положениях Кодекса и отчет о последствиях его принятия.
The Scientific Committee had also cited Cuban papers produced by that programme in publications reviewing the impact of the Chernobyl accident and had shown interest in receiving more data. Научный комитет приводил также выдержки из кубинских документов, подготовленных в рамках этой программы, в своих публикациях о последствиях Чернобыльской аварии и выразил заинтересованность в получении дальнейших данных.
Increase awareness-raising programmes within the Roma population on the harmful impact of early marriage on children, especially girls; с) активизировать проведение среди населения рома программ повышения осведомленности о пагубных последствиях раннего вступления в брак для детей, особенно девочек;
The Committee also adopted a resolution concerning future ILO activities in the public service and decided that at its next session it should consider the impact of privatization and contracting out on the public service workforce. Комитет также принял резолюцию, посвященную будущей деятельности МОТ в области государственной службы, и вынес решение о том, чтобы рассмотреть на следующей сессии вопрос о последствиях приватизации и размещения заказов на выполнение работ в частном секторе для государственных служащих.
In the period under review, the Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to raise awareness of the detrimental impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the protection of human rights in the context of migration. В рассматриваемый период Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов продолжил деятельность по повышению осведомленности о пагубных последствиях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для защиты прав человека в контексте миграции.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Overgrazing in vulnerable environments (such as uplands and heather moorlands) can also negatively impact biodiversity. Чрезмерный выпас в экологически уязвимых районах (таких, как нагорья и вересковые пустоши) также может негативно сказываться на биоразнообразии.
It was pointed out by delegations that the page limit should not impact negatively on the quality and substance of reports. Одна делегация отметила, что ограничения на листаж не должны негативным образом сказываться на качестве и существе докладов.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
Violence against and abuse of women could have lifelong psychological costs that could negatively impact women's self-esteem and capabilities, all having direct and indirect economic and social costs. Насилие в отношении женщин и грубое обращение с ними может привести к пожизненной психологической травме, которая будет негативно сказываться на чувстве собственного достоинства женщин и их способностях, а все это прямо или косвенно приводит к экономическим и социальным потерям.
The project must also estimate its potential impact not only on the beneficiaries, but also on the persons who may be affected indirectly, including any effects on persons with disabilities, and also evaluate if persons with disabilities are inappropriately excluded as beneficiaries. Проект также должен оценивать его потенциальное воздействие не только на бенефициаров, но и на лиц, на которых он может сказываться косвенно, включая любые последствия для инвалидов, и анализировать вопрос о том, не исключаются ли инвалиды ненадлежащим образом из числа бенефициаров.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
There's no doubt the impact would have caused a crash, But incredibly, buster seems to have escaped direct injury. Без сомнения, удар сломает стекло, но, как ни странно, Бастер не получил прямых ранений.
Side impact (side-facing seat) Боковой удар (сиденье, обращенное вбок)
As a further work item, a task force was established to initiate the work on the bumper test area for the lower legform impact. В контексте одного из дальнейших направлений деятельности была учреждена целевая группа, которой предстояло начать работу, связанную с определением зоны испытания бампера на удар модели нижней части ноги.
While the social and human effects of AIDS are immeasurable, its economic impact is all too clear: the epidemic will dramatically reduce world economic growth. Воздействие СПИДа на социум и человека измерить невозможно, но удар, который он наносит хозяйству, предельно очевиден: эпидемия значительно замедлит темпы мирового экономического роста.
Impact in three minutes. Удар через три минуты.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This did not materially impact sales. Это не могло не сказаться на продажах.
The Board acknowledges the potential strengths of this arrangement but also notes that if it is not accompanied by adequate turnover or continuing professional development across the Office, it could have a negative impact in terms of maintaining skills updated and on the broader ICT capability. Комиссия признает потенциальные плюсы этого, но при этом отмечает, что, если это не будет сопровождаться надлежащей сменой кадров или постоянным процессом повышения квалификации в рамках всего Управления, это может негативно сказаться на сохранении надлежащего профессионального уровня и на более широких возможностях ИКТ.
Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. ЗЗ. Некоторые делегаты ставили под сомнение влияние новых стимулирующих мер в Соединенных Штатах на процесс оживления экономики, высказывая беспокойство по поводу того, что эти действия могут спровоцировать усиление неопределенности и негативно сказаться на реальной экономике.
There are a number of other matters which are of interest to the Authority and which have the potential to impact upon the work of the Authority in the future. Имеется ряд других вопросов, представляющих интерес для Органа и способных в перспективе сказаться на его работе.
If the terms and conditions of debt relief are made stringent rather than relaxed, it could undercut the impact of the debt cancellation. На масштабах списания задолженности может негативно сказаться ужесточение условий облегчения долгового бремени.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The impact of these activities has, however, been limited by the lack of salaries and equipment for local police. Однако эффективность этих мер ограничивается тем, что местные полицейские не получают жалование и не имеют надлежащего оборудования.
Although UNIDO is continuing its technical cooperation programme in Cuba, the effectiveness and impact of such cooperation may be adversely affected by the prolonged embargo. ЮНИДО продолжает осуществление своей программы технического сотрудничества на Кубе, однако эффективность и действенность такого сотрудничества могут пострадать в результате дальнейшего сохранения эмбарго.
While always taking into account the standard internationally accepted evaluation criteria included under objectives-based evaluations (i.e., relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability), these review criteria are not exclusive. Хотя стандартные и общепринятые на международной основе критерии оценки с учетом поставленных целей (например, отношение к теме, эффективность, воздействие и устойчивость) всегда принимаются во внимание, эти критерии обзора не являются единственными.
On a scale of 1 to 4, the project was rated 1 (the top rating) for relevance and coherence and 2 (good) for effectiveness and efficiency, and for impact and sustainability. По шкале от 1 до 4 актуальность проекта была оценена в 1 балл (высшая оценка), а последовательность, эффективность, результативность и устойчивость в 2 балла (хорошая оценка).
It is felt that the impact of the round-table process is likely to be diminished if the role of donors and development agencies outside the United Nations system and the Governments is not adequately taken into account. Кроме того, эффективность процесса совещаний "за круглым столом", видимо, уменьшится, если должным образом не будет учитываться роль доноров и учреждений, занимающихся вопросами развития, вне рамок системы Организации Объединенных Наций, а также роль правительств.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The immediate beneficial impact of EU accession turned out to be greater than expected as dismantling the remaining trade barriers bolstered exports. Непосредственный позитивный эффект от вступления в ЕС оказался более значительным, чем ожидалось, поскольку ликвидация сохраняющихся торговых барьеров способствовала расширению экспорта.
Reforms in the judicial sector had had a limited impact or had been delayed, contributing to impunity. Реформы системы правосудия имели лишь ограниченный эффект или были отложены, что усугубило обстановку безнаказанности.
However, their full impact will be felt only if we capitalize on the momentum of Berlin to ensure that the peace process receives the support it needs. Однако их эффект будет ощущаться в полной мере лишь в том случае, если мы воспользуемся набранными в Берлине темпами для обеспечения того, чтобы мирный процесс получил необходимую ему поддержку.
The capacity developed by these training activities is usually highly appreciated in spite of the limited long-term impact of any short training of this kind. Развитие потенциала на основе таких мероприятий по подготовке кадров обычно получает высокую оценку, несмотря на ограниченный долгосрочный эффект любых краткосрочных курсов такого рода.
The nature of the quick impact project and small enterprise development projects were designed and directed by UNHCR and its implementing partners without extensive consultation with the participants themselves. Планирование и управление проектами, приносящими немедленный эффект, и проектами развития малых предприятий осуществлялись УВКБ и его партнерами-исполнителями без проведения подробных консультаций с самими участниками.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The impact of those new arrivals will be addressed later in my statement. О значение этого я скажу далее по ходу своего выступления.
Analysis by UN-Habitat showed that consumption patterns and lifestyles with regard to land-use and urban sprawl had a critical impact. Проведенный ООН-Хабитат анализ показал, что решающее значение имеют модели потребления и землепользования и разрастание городов.
Any approach must also take into account the risks of outbreaks of violence and social unrest associated with elections that have a significant political impact. Любой подход должен также учитывать опасность возникновения вспышек насилия и социальных волнений в связи с выборами, имеющими большое политическое значение.
Agreements with regard to the impact of implementing the arbitration decision on the local populations will be crucial, and UNMIS will be ready to assist the reaching of such understandings. Большое значение будут иметь договоренности в отношении последствий осуществления арбитражного решения для местного населения, и МООНВС будет готова оказать содействие в достижении таких договоренностей.
The data, which cover issues such as adoption and institutionalization of children not routinely collected by other international sources, have been critical to the support of evidence-based policy assessment of the impact of transition on the realization of children's rights. Эти данные, которые охватывают такие вопросы, как усыновление/удочерение и помещение детей в детские учреждения, которые, как правило, другими международными организациями не собираются, имеют важное значение для доказательной оценки влияния проводимой на переходном этапе политики на обеспечение прав детей.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
You said impact was on the inner North side, near the comm lab? Ты сказал, что столкновение произошло с внутренней северной стороны рядом с комнатой связи?
"An impact at 50 km/h without a seat belt is the equivalent of a fall from the fourth floor." "Без ремня безопасности столкновение при скорости 50 км/ч равнозначно падению с четвертого этажа"
Considering the history of genocidal political leaders and the possibility of the bureaucratic obscuring of any such project's true goals to most of its scientific participants, he judged the Earth at greater risk from a man-made impact than a natural one. Учитывая историю геноцидов, совершенных политическими лидерами, а также возможное скрытие от большинства участвующих истинных целей проекта с помощью бюрократии, он полагает, что для Земли больший риск представляет столкновение, вызванное человеком, а не природой.
It was currently estimated that there was a 1 in 5,000 probability of a near Earth object named 2004MN colliding with Earth in 2036, the resulting impact being equivalent to a 1,000-megaton nuclear explosion. Согласно проведенным расчетам, вероятность того, что в 2036 году околоземный объект, именуемый «2004MN», может столкнуться с Землей, составляет 1:5000, и такое столкновение будет равносильно ядерному взрыву мощностью 1000 мегатонн.
Impact will be in 1 hour. Столкновение произойдет через час.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией.
The role of the aesthetic is examined through symbolic interaction, identity negotiation and dramaturgical performance to produce specific sensitive effects and impact upon sensibility. Роль эстетики изучается через символическое взаимодействие, «переговоры об идентичности» и социологическую драматургию, используемые для того, чтобы произвести специфические чувственные эффекты и воздействовать на чувственность вообще.
Human disturbance may impact nesting and brooding, and landing permits to the Laysan Island refuge are granted only for official or scientific purposes. Человеческая деятельность может воздействовать на места гнездовий и размножения, поэтому пропуск на заповедные берега острова Лайсан может осуществляться только в официальных или научных целях.
Beyond value judgement, it is now an undeniable fact and a still-unfolding process, and it continues to impact the overall situation on a global scale and to affect the development policies of all societies, particularly in the developing world. Выходя за рамки субъективной оценки, сегодня приходится признать, что глобализация является неоспоримым и разворачивающимся процессом, продолжающим воздействовать на общую ситуацию в глобальных масштабах и оказывать влияние на политику всех обществ в области развития, в особенности в развивающемся мире.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
However, more information on the impact of these mechanism is required in order to gain a better understanding of their effectiveness and their possible emulation in other international agreements. Однако, чтобы лучше понять их эффективность и возможности их использования в других международных соглашениях, требуется дополнительная информация о действенности этих механизмов.
The General Assembly on the occasion of the five-year review of the United Nations Conference on Environment and Development highlighted the need for greater collaboration and synergy among the various international conventions and agreements as a means to enhance their overall impact and effectiveness. По случаю пятилетнего обзора хода выполнения решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость более тесного сотрудничества и взаимодействия между различными международными конвенциями и соглашениями как средства повышения их общей действенности и эффективности.
Regarding the work of CEB on enhancing the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations operational activities for development, the work of UNDG on standard operating procedures for United Nations country teams was commended for having improved efficiencies at the country level. Что касается деятельности КСР по повышению эффективности, действенности и слаженности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и отдачи от нее, то высокая оценка за повышение эффективности на страновом уровне была дана ГООНВР, разработавшей стандартные оперативные процедуры для страновых групп Организации Объединенных Наций.
In addition, the triennial review process has led to a more systematic evaluation and assessment of the type of changes and impact of the evaluation recommendations. В основе этой системы лежит процесс консультаций с соответствующими программами, который начинается спустя шесть месяцев после доведения до их сведения выводов из доклада УСВН. Кроме того, трехгодичный обзор позволил сделать оценку более систематической и получить представление о характере изменений и действенности рекомендаций по итогам оценки.
(c) To identify the amount and proportion of the budget spent on children at the national and local levels in order to evaluate the impact and effect of the expenditures on children. с) определить сумму и долю бюджетных средств, истраченных на детей на национальном и местном уровнях, для оценки результативности и действенности этих расходов для обслуживания детей.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The increased impact of natural disasters and the growing vulnerability of societies to all forms of hazard have resulted in the need to develop risk management measures and to apply them to vulnerable communities worldwide, especially through regional programmes. Рост ущерба от стихийных бедствий и повышение уязвимости общества перед всевозможными опас-ностями обусловили необходимость разработки мер по управлению рисками и их применения в отношении уязвимых общин во всем мире, особенно в рамках региональных программ.
In this sense all the organization's activities impact upon basic human rights, in particular the right of people to live in a healthy environment and to expect protection for life and property from environmental harm and from the threat of conflict. В этом смысле вся деятельность Организации оказывает влияние на основные права человека, в частности на право людей жить в здоровой окружающей среде и рассчитывать на защиту своей жизни и собственности от экологического ущерба и от угрозы конфликта.
The workshop discussed the application of the damage function approach to valuing the economic impact of air pollution on cultural heritage, where a scientific assessment of damage to an estimated stock at risk was followed by economic valuation methods. Рабочее совещание обсудило применение функции нанесенного ущерба для оценки экономических последствий загрязнения воздуха для объектов культурного наследия там, где научная оценка ущерба находящихся под угрозой объектам сопровождалась методами экономической оценки.
1.6 A methodology for costing and estimation of impact of disasters on Millennium Development Goals is established and implemented in five high-risk countries through post-disaster needs assessment and recovery frameworks. 1.6 Создание и осуществление в пяти странах высокого риска на основе оценки потребностей в период после бедствия и рамок преодоления последствий методологии расчета экономического ущерба бедствий и оценки их последствий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although losses were less in absolute terms than in other countries, the tsunami's relative impact to overall GDP was greater than anywhere else; at $470 million, total damages are equivalent to 62 per cent of GDP. Хотя в абсолютных значениях потери были меньшими, чем в других странах, относительные последствия цунами для общего объема ВВП были более значительными, чем где бы то ни было; общий объем ущерба на сумму 470 млн. долл. США эквивалентен 62 процентам ВВП.
Больше примеров...