Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Apart from the reasons set out above which led the judges to adopt this proposal unanimously, the impact of the combined measure on the productivity of the Tribunal is an essential supporting factor. Помимо вышеупомянутых причин, обусловивших единогласное принятие судьями данного предложения, воздействие на производительность Трибунала является важным элементом поддержки комбинированной меры.
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
International organizations including WTO, the World Bank, IMF, FAO and UNCTAD, are invited to examine the long-term impact of food aid upon domestic production and trading opportunities of agricultural products in LDCs and NFIDCs. Международным организациям, включая ВТО, Всемирный банк, МВФ, ФАО и ЮНКТАД, предлагается изучить долгосрочное воздействие продовольственной помощи на национальное производство и торговые возможности в сельскохозяйственном секторе в НРС и РСНИП.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The controversy on the essential meaning of modernization, also known as an identity crisis, does impact Western countries as well. Полемика по поводу основного значения модернизации, также известная как кризис самосознания, также оказывает влияние и на западные страны.
The impact of the free basic services programme on improving the socio-economic conditions of women and the quality of life especially in rural areas. Влияние программы бесплатного предоставления базовых услуг на улучшение социально-экономических условий и качества жизни женщин, особенно в сельских районах.
In 2011, internal evaluations carried out in Georgia and Nepal showed that families themselves were able to identify and express the positive impact that such support has on their lives, including as a result of the holistic response to the various needs of the family members. В 2011 году в Грузии и Непале были проведены внутренние оценки, которые показали, что семьи сами могут определить и выразить словами то положительное влияние, которое оказывает на их жизнь такая поддержка, в том числе благодаря цельному подходу к различным нуждам членов семей.
Eritrean women's participation during the liberation movement was however, a unique phenomenon, where women comprised 30% of the National Liberation Army and played an unprecedented role that left a strong impact in the current formation of the defense force and women's participation. Однако участие эритрейских женщин в освободительном движении было уникальным явлением, когда женщины составляли 30 процентов Национально-освободительной армии и сыграли беспрецедентную роль, что оказало большое влияние и на сегодняшнее формирование вооруженных сил и участие в них женщин.
To set the scene and help stimulate the discussion, this note reviews the impact of the current economic and financial crisis on transport and trade support services and infrastructure and highlights cooperative schemes to improve transport efficiency and facilitate trade. Для того чтобы задать контекст и стимулировать дискуссии, в настоящей записке анализируется влияние нынешнего экономического и финансового кризиса на услуги и инфраструктуру, обеспечивающие поддержку транспорта и торговли, и описываются механизмы сотрудничества, призванные содействовать повышению эффективности транспорта и упрощению процедур торговли.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Some action by the General Assembly would be required until the impact of the budgetary reductions was taken fully into account. Генеральной Ассамблее потребуется принять определенные меры до того, как последствия таких бюджетных сокращений будут в полной мере учтены.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
It fervently hoped for the entry into force of the Kyoto Protocol, which would help to reduce and mitigate the impact of greenhouse gases and related natural disasters. Она призывает обеспечить вступление в силу Киотского протокола, что будет способствовать сокращению и смягчению парникового эффекта и последствий связанных с этим стихийных бедствий.
This work has included a focus on reducing the devastating impact of the licit and illicit traffic of small arms and light weapons on children's rights. В рамках деятельности в этой области особое внимание уделялось смягчению катастрофических последствий законной и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями для прав детей.
The interventions that are currently being implemented are based on our National Multisectoral Strategic Framework. The framework emphasizes a multisectoral approach, impact mitigation and delivery of antiretroviral drugs. Работа, которая ведется в настоящее время, опирается на наши национальные многосекторальные стратегические рамки, где особое внимание уделяется многосекторальному подходу, усилиям по смягчению последствий эпидемии и обеспечению нуждающихся антиретровирусными препаратами.
The impact statement shall include a description of the action, its need, anticipated benefits, an analysis of any human rights impact related to the action, an analysis of reasonable alternatives to the action, and identification of ways to reduce any negative human rights consequences. Заключение о характере воздействия включает в себя описание намечаемых действий, обоснование их необходимости, ожидаемые позитивные результаты, анализ любых возможных последствий этих действий для прав человека, анализ обоснованных альтернативных возможностей, а также определение способов снижения любых негативных последствия таких действий для прав человека.
The statement issued a month earlier on the situation in Libya by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination highlighted the urgency of addressing the disproportionate impact of the crisis on African migrant workers in particular. Сделанное в прошлом месяце Комитетом по ликвидации расовой дискриминации заявление по поводу Ливии показывает, насколько неотложной задачей является устранение несоразмерно негативных последствий, создаваемых кризисом для трудящихся-мигрантов, в первую очередь африканского происхождения.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Although its impact would be greater if all donors were to participate, it was indicated that this would not be necessary for its implementation. Хотя отдача от МФМ будет более значительной, если его участниками станут все доноры, было указано, что для его создания такое условие не является обязательным.
In the sub-area of mobility, a new policy requiring rotation between posts at least every five years took effect in May 2002; its actual impact will therefore begin to be felt in 2007. Что касается мобильности, то в мае 2002 года вступила в силу новая политика, предусматривающая ротацию между должностями по меньшей мере каждые пять лет; поэтому фактическая отдача от этой системы начнет ощущаться в 2007 году.
I would like to thank you for the revised report on the programme evaluation of the United Nations Environment Programme (UNEP) reviewing the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNEP. Я хотел бы поблагодарить Вас за подготовку пересмотренного доклада о программной оценке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в котором рассматриваются актуальность, эффективность и результативность деятельности ЮНЕП и отдача от нее.
Impact: The results of an internal survey indicate that UNCTAD's work has clearly contributed to improving the effectiveness of the supervisory authorities concerned. Отдача: Результаты внутреннего обзора свидетельствуют о том, что работа ЮНКТАД внесла значимый вклад в повышение эффективности работы соответствующих надзорных органов.
How can the expected impact be measured? Как будет измеряться ожидаемая отдача?
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
This in itself is proof of the positive impact of such pressure. Одно это является доказательством того, что давление дает позитивный результат.
As a result, the capacity development approach by the Division has gradually become more strategic, results-oriented and integrated to maximize its impact. В результате подход, применяемый Отделом в области развития потенциала, постепенно приобретает все более стратегический, нацеленный на результат и комплексный характер, позволяющий получать от него наибольшую отдачу.
Through a process of prioritization, the ICT Network of the High-level Committee on Management identified priority initiatives likely to have immediate impact and formed working groups to more fully develop them. С помощью приоритезации Сеть по ИКТ Комитета высокого уровня по вопросам управления определила наиболее важные инициативы, которые могут принести безотлагательный результат, и образовала рабочие группы в целях их более всесторонней разработки.
The main impact of the implementation of IPSAS on the management of property is that IPSAS defines new and expanded categories of property on which the Secretariat did not previously report, and IPSAS requires different valuation methods. Главный результат перехода на МСУГС для управления имуществом заключается в том, что в МСУГС определяются новые расширенные категории имущества, в отношении которых Секретариат ранее не представлял отчетность, а также предусматривается обязательное применение иных методов оценки стоимости.
Noting that the main impact of UNFPA was through the work undertaken at country level, delegations noted that in order to work efficiently and deliver tangible results, UNFPA programmes must be adapted specifically to national and local needs and the level of engagement of other actors. Отметив, что главный результат ЮНФПА достигается через работу на страновом уровне, делегации подчеркнули, что для эффективной работы и достижения ощутимых результатов программы ЮНФПА должны быть конкретно адаптированы к национальным и местным потребностям и учитывать степень вовлеченности других субъектов.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
It was developed in close collaboration with African Governments and regional organizations, and is designed to maximize the impact of United Nations system support for African development. Она разработана в тесном сотрудничестве с правительствами африканских стран и региональными организациями и призвана повысить результативность поддержки системы Организации Объединенных Наций процесса развития в Африке.
The two evaluation phases proved essential by enabling the effectiveness and impact of the initiatives to be gauged, together with the activities designed to promote gender equality by improving girls' access to basic education. Оба этапа оценки оказались совершенно необходимыми и позволили определить эффективность и результативность инициатив, а также мероприятий, непосредственно направленных на поощрение гендерного равенства благодаря улучшению доступа девочек к базовому образованию.
The Organization, guided by its strategic framework, must make an explicit effort to concentrate resources where it can have the largest impact and ensure that it takes action to modernize its processes, introduce cost-effective measures and reward excellence and achievement. Руководствуясь своими стратегическими рамками, Организация должна предпринять конкретные усилия по сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где ее деятельность может дать наибольшую отдачу, и обеспечить принятие мер по модернизации осуществляемых ею процессов, повышению затратоэффективности и вознаграждению за отличную работу и результативность.
They are also working to construct a reference base which they can use to monitor desertification processes, to gauge the impact of activities and to assess future trends.. Они также стараются создать справочную базу, с помощью которой им можно будет наблюдать за процессом опустынивания, определять результативность принимаемых мер и оценивать будущие изменения.
Bilateral donors, international institutions and development banks should step up their efforts to promote sustainable development in a comprehensive way and should monitor and report on the impact of their sustainable development policies on a regular basis. Двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития следует активизировать их усилия в направлении всестороннего содействия устойчивому развитию и постоянно оценивать результативность их стратегий в области устойчивого развития и регулярно отчитываться о достигнутых результатах.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The State party is requested to provide information, in its next periodic report, on the impact of the Five-Year Housing Plan. Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад информацию о последствиях реализации Пятилетнего плана жилищного строительства.
In addition, it would like to know more about the impact of amendments to the law relating to non-profit organizations on human rights defenders, NGOs and small religious groups. Кроме того, он хотел бы узнать больше о последствиях поправок, внесенных в закон, касающийся некоммерческих организаций, для правозащитников, НПО и малых религиозных групп.
Please provide detailed information about the impact of the conflict on the protection and humanitarian situation of refugees in the State party, in particular refugee women and girls located in conflict-affected areas and/or associated with one of the parties to the conflict. Просьба представить подробную информацию о последствиях конфликта для защиты и гуманитарной ситуации беженцев на территории государства-участника, особенно женщин и девочек-беженок, находящихся в затронутых конфликтом районах и/или связанных с одной из сторон в конфликте.
Referring to the adverse impact of the withholding of contributions by some Member States, he said that it was essential to ensure sufficient funds to cover any salary increase and to establish a reliable financial base through palpable reforms, efficiency gains and the abolition of redundancies. Касаясь вопроса о неблагоприятных последствиях неуплаты взносов некоторыми государствами-членами, он говорит, что важно обеспечить достаточный объем средств для покрытия любого повышения окладов и создать надежную финансовую базу путем проведения ощутимых реформ, повышения эффективности и упразднения излишних должностей.
The Committee is of the view that the impact of the proposals of the Secretary-General on staff in the Field Service category should have been presented earlier, given that they account for a large portion of the international staff population. Комитет считает, что информацию о последствиях предложения Генерального секретаря для сотрудников категории полевой службы следовало представить раньше, учитывая, что указанные сотрудники составляют значительную часть международного персонала.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In Afghanistan, the protracted armed conflict continues to displace people and impact the return of refugees. В Афганистане длительный вооруженный конфликт продолжает приводить к перемещению людей и сказываться на возвращении беженцев.
Regional and subregional organizations are also engaged and often provide insights on critical local issues that can impact security sector reform. Региональные и субрегиональные организации также участвуют в этих усилиях и часто высказывают соображения по важнейшим местным вопросам, которые могут сказываться на реформе сектора безопасности.
The IFRC views the International Year of Volunteers as a success that will have an impact for years to come. По мнению МФКК, успех Международного года добровольцев будет сказываться еще многие годы.
As noted in the mid-term review of the strategic plan, the impact of UNDP democratic governance work would benefit from increased synergies across programme areas, practices and regions. Как отмечено в среднесрочном обзоре стратегического плана, на результатах деятельности ПРООН по обеспечению демократического управления будет сказываться более мощный синергетический эффект, создаваемый в программных областях, при применении практических процедур и в регионах.
It noted the statement in the Secretary-General's report that there were a number of external factors beyond the Department's control which continued to impact the efficient utilization of its resources and was pleased that the Department had decided to undertake a study of those factors. Она отмечает содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что имеется ряд внешних факторов, не зависящих от Департамента, которые продолжают сказываться на эффективном использовании его ресурсов, и она рада тому, что Департамент решил провести исследование этих факторов.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Each sample is to be subjected to only a single impact. По каждому образцу наносится лишь один удар.
If the filling unit fails the test, 2 samples of the same component shall be submitted to the impact test. Если заправочный блок не выдерживает испытание, то 2 образца того же элемента оборудования подвергаются испытанию на удар.
Does this hit with a plane's impact? Удар такой же, как при падении самолёта?
Concerning the 5th percentile female dummy she announced that the informal working group agreed to start over pelvic re-design reducing contact during pelvis impact test. В отношении женского манекена 5го процентиля она сообщила, что неофициальная рабочая группа решила повторно приступить к пересмотру конструкции таза с целью уменьшения площади контактной поверхности при проведении испытания на удар тазобедренной частью.
More than 900 ship-launched cruise missiles - triple the number in 1991 - will double the impact of the initial air strikes. В придачу к этому, более 900 крылатых ракет морского базирования - втрое больше, чем в 1991 году - в два раза усилят первоначальный удар бомбардировочной авиации.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Despite noteworthy efforts to implement DOS recommendations, significant risks still remain which require management attention as they could adversely impact the successful implementation of IPSAS. Несмотря на заслуживающие внимания усилия по выполнению рекомендаций ОСН, по-прежнему сохраняются серьезные риски, которые требуют внимания со стороны руководства, поскольку они могут негативно сказаться на успешном внедрении МСУГС.
Intergenerational coping mechanisms may be adversely affected by the failure to recognize and address the negative impact of certain policies and programmes on the intergenerational support system. На механизме взаимопомощи поколений может негативно сказаться неспособность признать и устранить негативные последствия той или иной политики и программ для системы межпоколенческой поддержки.
In this sense, the eventual output costs of a delayed transition can be enormous, with a correspondingly adverse impact upon the population's living standards. В этом смысле откладывание процесса преобразований может причинить колоссальный ущерб производству, что не может не сказаться на уровне жизни населения.
While it had been argued that there were some advantages to increasing the separation age, such as potential savings to the Pension Fund, concerns remained about the negative impact that this could have on the effort of the United Nations common system to rejuvenate its workforce. Утверждается, что повышение возраста увольнения несет в себе определенные преимущества, как то потенциальную экономию средств Пенсионного фонда, однако сохраняются опасения по поводу того, что это может негативно сказаться на усилиях общей системы Организации Объединенных Наций по омоложению кадрового состава.
The continued stalemate on political and security-related issues could also impact the very promising ongoing fiscal reforms, which must stay on track if the country is to reach the crucial HIPC completion point later this year. Сохранение тупиковой ситуации в решении политических вопросов и вопросов безопасности также может негативно сказаться на осуществлении весьма перспективных финансовых реформ, которые должны быть продолжены, для того чтобы страна смогла выйти на критически важный для нее этап реализации инициативы БСКЗ в нынешнем году.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The Council's coordination segment focused on how to strengthen the Economic and Social Council and the impact and effectiveness of its work. В ходе координационного этапа Совета был сделан акцент на том, как укрепить Экономический и Социальный Совет и повысить воздействие и эффективность его работы.
Following its terms of reference, this evaluation assesses the relevance, impact, sustainability, effectiveness and efficiency of UNCTAD's advisory services on investment, as well as other issues related to its inter-programme synergies and cooperation with other international organizations. В соответствии с установленным кругом ведения в ходе этой оценки были проанализированы значение, отдача, долгосрочный эффект, эффективность и действенность работы ЮНКТАД по оказанию консультативных услуг в области инвестиций, а также другие вопросы, связанные с обеспечением синергизма между программами и сотрудничеством с другими международными организациями.
This report does not purport to provide an exhaustive catalogue of practices promoting responsible and professional reporting on corruption, nor to present an in-depth assessment of their impact and effectiveness. При его подготовке не предполагалось составлять исчерпывающий перечень методов, применяемых для содействия ответственному и профессиональному освещению темы коррупции, и не ставилось цели всесторонне оценивать их эффективность.
Volunteer-involving organizations to ensure the effectiveness and accountability of volunteerism through sound governance, development of capacity to manage volunteers, and monitoring and evaluation of their impact. организации, использующие добровольцев, обеспечить эффективность и подотчетность добровольчества с помощью рационального управления, укрепления потенциала руководства добровольцами и контроля и оценки результатов их труда,
Beneficiary countries perceive the relevance, effectiveness, impact and sustainability of UNCTAD's programmes to be satisfactory, while the lack of inter-divisional coordination is undermining the efficiency of UNCTAD's technical assistance programmes. Страны - получатели помощи считают актуальность, эффективность, результативность и устойчивость программ ЮНКТАД удовлетворительной, хотя недостаточность координации между отделами подрывает эффективность программ технической помощи ЮНКТАД.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The larger the number of recipient organizations targeted, the lower the resulting impact is likely to be. Чем больше число организаций-получателей, на которых направлено воздействие, тем меньше может быть достигаемый в итоге эффект.
(a) Trade policy initiatives need to identify their likely social impact beyond producer interests and to include broadly conceived welfare support measures. а) В инициативах в отношении торговой политики необходимо определять вероятный социальный эффект помимо интересов производителя и предусматривать широкие меры социальной поддержки.
The former assess the impact of the initiative Первое позволяет оценить эффект инициативы
These two measures will give a gain of 0.16 MtC in the year 2000. However, they also have a cumulative effect which makes their long-term impact far greater than the short-term effect. Эти две меры должны позволить в 2000 году уменьшить объем выбросов на 0,16 млн. т С. Однако эти меры имеют кумулятивный эффект, благодаря чему их долгосрочное воздействие будет намного сильнее краткосрочного.
It noted the increased public investment in the social sector and the considerable impact that it had had in the crucial areas of health care and primary school enrolment, as well as the progress that had been made with regard to gender equality. Она также отметила увеличение объема государственных инвестиций в социальный сектор и значительный эффект от этого в ключевых областях здравоохранения и в вопросе охвата населения начальным школьным образованием, а также прогресс, достигнутый в обеспечении гендерного равенства.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Of particular relevance to the least developed countries is the increasing attention that has been paid in recent years to the social impact of adjustment programmes. Особое значение для наименее развитых стран имеет повышение интереса в последние годы к социальным последствиям программ структурной перестройки.
The safety of judges is vital for judicial independence; measures to protect them, however, have had limited impact. Безопасность судей имеет жизненно важное значение для обеспечения независимости судебной власти; однако меры по обеспечению их защиты пока что имели ограниченный эффект.
Some delegations also drew attention to the importance of enhancing capacity building in developing countries and creating mechanisms to protect them against the impact of volatile international markets. Некоторые делегации обратили также внимание на важное значение более активного укрепления потенциала в развивающихся странах и создания механизмов их защиты от воздействия находящихся в неустойчивом состоянии международных рынков.
Satellites are today an essential tool for weather forecasting, direct television broadcasting, telecommunications, geographical positioning, air, sea and land traffic control, environmental protection and many other operations that are increasing in number and producing a broad economic and social impact. В настоящее время спутники являются необходимым средством для прогнозирования погоды, непосредственного телевизионного вещания, обеспечения связи, определения географического местоположения, управления движением воздушного, морского и наземного транспорта, охраны окружающей среды и решения множества других задач в различных прикладных областях, имеющих важное социально-экономическое значение.
This can impact negatively on a child's sense of personal identity and children may be denied entitlements to basic health, education and social welfare. В частности: а) Государства-участники обязаны обеспечивать доступ к чистой питьевой воде, надлежащим средствам санитарии, соответствующей вакцинации, хорошему питанию и медицинским услугам, которые имеют важное значение для здоровья детей, создавая тем самым благоприятную для их развития среду.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
It is believed the ferocious impact contributed to the mass extinction of the dinosaurs. Считается, что это столкновение способствовало вымиранию динозавров.
The dilemma would arise from the accelerating rate of discovery of the population of NEOs and the development of human capability to prevent an anticipated impact by pre-emptive action to deflect the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить ожидаемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
We're trying to prevent an impact. Мы пытаемся предотвратить столкновение.
2.1.5.8. The force-deflection curves shall be verified by a test detailed in Annex 5, paragraph 6., consisting of an impact of the barrier against a dynamometric wall at 35 +- 0.5 km/h. 2.1.5.9. 2.1.5.8 Кривые соотношения сила-смещение проверяют посредством испытания, которое описано в пункте 6 приложения 5 и в ходе которого производят столкновение барьера с динамической стенкой на скорости 35 +- 0,5 км/ч.
Volcano, Dante's Peak, Deep Impact, Armageddon, right? Как "Вулкан" и "Пик Данте", "Столкновение с бездной" и "Армагеддон", верно?
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Let me also thank the delegations of Germany and the Netherlands for their energetic efforts and dedication to create positive impact for the advancement of today's topic. Позвольте мне также поблагодарить делегации Германии и Нидерландов за их энергичные усилия и приверженность на тот счет, чтобы придать позитивный импульс продвижению сегодняшней темы.
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
A set of indicators to evaluate the impact of the activities under the Assistance Programme should be drawn up. Нужно составить набор показателей для оценки действенности деятельности, осуществляемой в рамках Программы оказания помощи.
Finally, in 2005, UNIFEM and the World Bank entered into a partnership to develop an evaluation methodology designed to assess the impact of community-based anti-violence initiatives. Наконец, в 2005 году ЮНИФЕМ и Всемирный банк объединили усилия для разработки методологии оценки действенности инициатив по борьбе с общинным насилием.
The implementation rate, particularly of critical recommendations, is a measure of the impact of OIOS work on improving the management and operations of the Organization. Показатель выполнения рекомендаций, особенно рекомендаций, относимых к категории особо важных, является мерилом действенности работы УСВН по совершенствованию управления и деятельности Организации.
Please also provide detailed information on the impact of the work of the National Commission, which is the national entity responsible for gender equality issues, on the non-discrimination of women. Просьба представить подробную информацию о действенности работы Национальной комиссии, которая является национальным органом, занимающимся вопросами гендерного равенства, в плане недопущения дискриминации в отношении женщин.
It also recommends that the State party regularly conduct impact assessments of its legislative reforms, policies and programmes to ensure that measures taken lead to the desired goals and that it inform the Committee about the results of these assessments in its next periodic report. Она также рекомендует государству-участнику регулярно проводить оценки действенности его реформ, стратегий и программ в законодательной области с целью обеспечить, чтобы принимаемые меры приводили к реализации поставленных целей, и сообщить Комитету о результатах этих оценок в его следующем периодическом докладе.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время при оценке объема ответственности следует учитывать серьезность ущерба.
Numerous reports have documented the adverse human rights impact of projects supported by export credit agencies, including forced displacement of local populations, State repression, violations of the rights of indigenous peoples, denial of access to basic services and environmental damage. В многочисленных докладах документально зафиксированы неблагоприятные последствия осуществления проектов при содействии экспортно-кредитных агентств для соблюдения прав человека, в том числе насильственное перемещение местного населения, государственные репрессии, нарушения прав коренных народов, лишение доступа к основным видам обслуживания и причинение ущерба окружающей среде.
Fosterage of multimodal and intermodal transport operations and environmentally - friendly transport is seen as a key factor in the long - term (until 2025) Development Strategy of the Lithuanian Transport System in order to reduce negative road transport impact. Стимулирование мультимодальных и интермодальных перевозок использования транспортных средств, не наносящих ущерба окружающей среде, рассматривается в качестве ключевого фактора реализации долгосрочной (до 2025 года) Стратегии развития транспортной системы Литвы, направленной на сокращение негативного воздействия автомобильного транспорта.
During 1999 and 2000, returnees and their host communities will benefit from UNHCR-sponsored community-based quick impact projects which aim to redress the infrastructure damage incurred by rural communities in the water, health, education, and community services sectors. В течение 1999 - 2000 годов репатрианты и принимающие их общины будут пользоваться преимуществами финансируемых УВКБ ООН проектов быстрой отдачи, осуществляемых на уровне общины, целью которых является устранение ущерба, нанесенного инфраструктуре сельских общин, в секторах водоснабжения, здравоохранения, образования и обслуживания.
WIT organized the Side Event titled: Communicating The Health Impact to Older Persons in Eastern Europe of Regional Environmental Damage, Sponsored by the Government of Ukraine. ВИТ организовала дополнительное мероприятие под названием "Информирование о воздействии ущерба, нанесенного окружающей среде, на состояние здоровья пожилых людей в Восточной Европе", спонсором которого выступило правительство Украины.
Больше примеров...