Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The selection of specific trade, finance and investment-related measures is intended to maximize the negative economic impact in order to enforce changes in the alleged objectionable policies. Выбираемые конкретные меры, связанные с торговлей, финансами и инвестициями, призваны обеспечить максимальное негативное экономическое воздействие на государство-объект, с тем чтобы вынудить его изменить политику, представляющуюся недопустимой.
A Party would have the option of excluding the impact of natural disturbances from its accounting. а) Каждая Сторона будет иметь возможность исключить воздействие естественных нарушений нормального состояния из учета.
Persistent and complex economic and social challenges also continued to impact negatively on West Africa, including low progress in achieving the Millennium Development Goals in a number of countries. Неослабевающие и сложные экономические и социальные проблемы также продолжали оказывать отрицательное воздействие на Западную Африку, включая слабый прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ряде стран.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of these arrests on the efficacy of the subsequent royal administration and the loyalty of the wider English church has been much discussed. Влияние этих арестов на эффективность последующей королевской администрации и верность английской церкви много обсуждалось.
The emerging use of the Internet will impact heavily on land administration organizations. Значительное влияние на организации, занимающиеся управлением земельными ресурсами, оказывает недавно начавшееся использование сети Интернет.
Economic weaknesses in the developed world had, moreover, affected developing countries: demand for their exports had fallen and they were suffering from the impact of reduced capital flows and increasingly volatile commodity prices. Наряду с этим слабость экономики развитых стран оказала влияние на развивающиеся страны: упал спрос на их экспорт и они страдают от последствий сокращения потоков капитала и все более нестабильных цен на сырьевые товары.
Similarly, increasing the number of poor-country workers allowed to work in rich countries, and providing greater scope for growth-oriented policies by relaxing WTO rules and conditionality from the US, would produce greater long-term development impact. Точно также, увеличение количества рабочих из бедных стран, имеющих возможность работать в богатых странах, и предоставление больших возможностей для проведения направленной на рост политики путем ослабления правил ВТО и условий со стороны США, окажут большее долгосрочное влияние на развитие.
Changes in oil prices and revenues greatly impact government revenues, expenditures, budget deficits, economic growth, employment opportunities, intraregional aid and trade, and expatriate workers' remittance. Изменения в ценах на нефть и поступлениях от ее продажи оказывают ощутимое влияние на государственные доходы, расходы, бюджетные дефициты, экономический рост, возможности для трудоустройства, внутрирегиональную помощь и торговлю и объем денежных переводов трудящихся-экспатриантов.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Recognizing the deleterious impact of the proliferation of arms, on the security of civilians, признавая пагубные последствия распространения оружия для безопасности гражданского населения,
Several speakers stressed that technical assistance needed to be sustained and intensified in order to ensure effective and adequate follow-up to initial assistance efforts and thus achieve a long-term impact. Ряд выступавших подчеркнули, что техническая помощь должна быть устойчивой и более масштабной, чтобы последующие после первоначальной помощи мероприятия были эффективными и адекватными и, следовательно, имели долгосрочные последствия.
This project analyses the detrimental economic impact of fraudulent practices on world trade, a development which our country has sadly not escaped. В данном проекте анализируются вредные экономические последствия, которые имеют для мировой торговли различные виды мошенничества, которых, к сожалению, не избежала и наша страна.
However, the impact of climate change, including extreme and unpredictable weather conditions in recent years and the threat of rising sea levels, had made that challenge all the more difficult. Однако последствия изменения климата, в том числе экстремальные и непредсказуемые погодные условия в последние годы и угроза повышения уровня моря, еще более затруднили эту проблему.
Economic policies are never neutral in their effect on children's rights, and it is important that, in preparing a national, regional or local budget, government officials are fully aware of the potential impact of their decision-making on children. Экономическая политика всегда имеет последствия для обеспечения прав детей, и важно, чтобы при подготовке национальных, региональных или местных бюджетов должностные лица государства в полной мере учитывали потенциальное воздействие принимаемых ими решений на детей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Committee urges the Government of Peru to take all the necessary steps to minimize the negative impact of the structural adjustment policies on the situation of children. Комитет настоятельно призывает правительство Перу принять все необходимые меры для сведения к минимуму негативных последствий политики структурной перестройки для положения детей.
Consideration of strategies to overcome extreme poverty and their social impact Изучение стратегий преодоления крайней нищеты и их социальных последствий
In addition, several subregional and regional fisheries organizations have commenced or strengthened programmes aimed at securing enhanced information concerning the scope and extent of by-catch and discards, and of refining assessments relating to their impact. Кроме того, несколько субрегиональных и региональных рыболовных организаций приступили к осуществлению или укреплению программ, направленных на получение более исчерпывающей информации относительно масштабов и объема приловов и выбросов, и к уточнению оценок их последствий.
All countries are eager to feel the positive impact of immediate mitigation policies, including measures to stabilize financial markets, to get capital flowing again and to put the economy back onto the path of growth. Все страны хотели бы ощутить позитивное воздействие политики по незамедлительному смягчению последствий кризиса, в том числе мер по стабилизации финансовых рынков, с тем чтобы восстановить потоки капитала и вернуть экономику на путь роста.
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of the JPO Programmes is more visible in the framework of human resources. Отдача от программ МСС более заметна в кадровой области.
(b) Reporting on their utilization of the approved funds on the basis of activities, outputs and impact; Ь) информирование об использовании утвержденных средств по таким позициям, как виды деятельности, мероприятия и отдача; и
Impact was also higher where the subject and the timing of an activity coincided with an immediate national effort. Отдача была более значительной также в тех случаях, когда тематика и время проведения того или иного мероприятия соответствовали непосредственным национальным потребностям.
However, because of the challenges in sustaining themselves, these Units are not having the envisioned operational impact. Однако этим совместным сводным подразделениям сложно организовать свое самообеспечение, поэтому оперативная отдача от их присутствия не дотягивает до предусматривавшейся.
The true impact of activities was not to be found in press-cuttings or requests for seminars, but, for example, in the expression of interest by the private sector. Подлинная отдача такой работы должна обнаруживаться не в газетных вырезках или просьбах о проведении семинаров, а, например, в выражении заинтересованности со стороны частного сектора.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
We have faith that a positive outcome will result from the solidarity that the international community has shown to Pakistan to alleviate the impact of the unprecedented disaster. Мы верим в позитивный результат солидарности международного сообщества с Пакистаном в деле смягчения последствий этого беспрецедентного бедствия.
In the case of projects recently completed, immediate results through the realization of expected accomplishments and production of outputs are indicative for a good potential of the longer-term impact; sustainability is a key element for such impact. В случае с проектами, завершенными в недавнем прошлом, непосредственный результат в виде достижения запланированных показателей и выполненных мероприятий свидетельствует о способности оказать долгосрочное воздействие; устойчивость является ключевым элементом такого воздействия.
Because although import prices can impact significantly on domestic inflation, the value of imports is not part of GDP because imports are not produced as a result of domestic economic activity. Это объясняется тем фактом, что цены импорта могут оказывать существенное воздействие на внутреннюю инфляцию, однако стоимость импорта не является элементом ВВП, поскольку импорт нельзя рассматривать как результат внутренней экономической деятельности.
Aid effectiveness, with its emphasis on ownership, harmonization, alignment, managing for results and mutual accountability, aims to increase the impact of aid in reducing poverty and inequality and accelerating the achievement of the Millennium Development Goals. Обеспечение эффективности помощи с упором на участие, гармонизацию, согласование, ориентированное на результат управления и взаимную подотчетность, призвано повысить отдачу от помощи в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства и ускорения процесса достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The decrease of $1,892,300, or 4.0 per cent, reflects the net effect of the proposed establishment of 2 new posts, the delayed impact of 8 posts approved in 2010-2011, the reclassification of 12 posts and the abolition of 2 posts. Сокращение испрашиваемых ресурсов на 1892300 долл. США, или 4,0 процента, отражает чистый результат предлагаемого создания 2 новых должностей, отсроченные последствия заполнения 8 должностей, утвержденных в 2010 - 2011 годах, реклассификацию 12 должностей и ликвидацию 2 должностей.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Lessons learned are the ultimate expression of evaluation results and should highlight the strengths and weaknesses in project identification, design and management that affected the performance and impact. Уроки, извлеченные на основе результатов оценки, должны показывать преимущества и недостатки процесса определения потребностей в проектах, их разработки и управления, которые повлияли на эффективность и результативность проектов.
It made clear that the Network's impact was felt at all levels, influencing policy makers as well as the decisions taken by humanitarian workers in both strategic planning and programme implementation activities. Результативность сети ощущалась на всех уровнях: она оказывает воздействие на лиц, ответственных за разработку политики, а также на решения, принимаемые сотрудниками по гуманитарным вопросам в их повседневной деятельности как в области стратегического планирования, так и осуществления программ.
Promote liaison with relevant agencies of the United Nations system, with a view to minimizing overlapping and duplication, and strengthening cooperation with other organizations and other bodies at the subregional, regional and global levels to maximize the effectiveness and impact of the Commission's activities. Содействует укреплению связей с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью сведения к минимуму параллелизма и дублирования в работе и расширения сотрудничества с другими организациями и другими органами на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы максимально повысить эффективность и результативность деятельности Комиссии.
Thematic evaluations were conducted on computer-based training, the Global Assessment Programme on Drug Abuse and the impact of support services on programme delivery in 2005, and the Independent Evaluation Unit backstopped another 25 project evaluations. Были проведены тематические оценки таких аспектов, как компьютерное обучение, Глобальная программа по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и результативность вспомогательных услуг для осуществления программ в 2005 году; Группа независимой оценки оказала также содействие в проведении оценки еще 25 проектов.
The overall relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability of The Strategy will be evaluated by assessing how it has achieved the following aspects of its aim and mission: Общая актуальность, эффективность, достигаемый эффект, результативность и устойчивость Стратегии будут оцениваться путем оценки того, каким образом реализуются следующие аспекты ее цели и главной задачи:
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The meeting strongly welcomed the report of its scientific committee on the impact of anthropogenic noise on cetaceans, as well as its associated guidelines. Участники совещания горячо приветствовали доклад своего научного комитета о последствиях антропогенного шума для китообразных, а также разработанные комитетом в этой связи руководящие принципы.
Several examples of land degradation in South America were presented; they involve unsustainable practices such as the impact of sugar cane and cotton cultivation, and intensive agriculture and grazing pressure in the populated highlands. Было приведено несколько примеров деградации земель в Южной Америке: речь шла о последствиях такой практики, как экологически нерациональное выращивание сахарного тростника и хлопководство, а также о нагрузке на земли густонаселенных возвышенностей, создаваемой интенсивным земледелием и выпасом скота.
In addition, in its resolution 25/9, the Human Rights Council requested the Independent Expert to continue to consider the impact of illicit financial flows on the enjoyment of human rights as part of the mandate. Кроме того, в резолюции 25/9 Совет по правам человека просил Независимого эксперта продолжить в рамках установленного мандата рассмотрение вопроса о последствиях незаконных финансовых потоков для осуществления прав человека.
Specific operational and logistics support issues included in reports of the Secretary-General to the Security Council for field mission issues to advise on the operational and logistics impact of the recommendations made in the Secretary-General's reports Конкретные вопросы оперативной деятельности и материально-технического обеспечения включаются в доклады Генерального секретаря Совету Безопасности в связи с рассмотрением проблем полевых миссий, с тем чтобы информировать его о последствиях выполнения содержащихся в докладах Генерального секретаря рекомендаций для деятельности в оперативной области и в области материально-технического обеспечения
The previous July, Cuba had sought detailed information about the impact which the delay in the lifting of the freeze on recruitment and the vacancy rate had had. В июле Куба обращалась с просьбой о том, чтобы была представлена более точная информация о последствиях поздней отмены моратория на набор персонала и проценте вакантных должностей.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, administrative cost reductions for financing the development account should not adversely impact the implementation of mandated programmes and activities. Тем не менее сокращение административных расходов в целях финансирования этого счета не должно негативно сказываться на осуществлении санкционированных программ и мероприятий.
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
Youth development programmes being implemented in Ghana have started to impact positively on society in promoting dialogue and understanding among young people and between youth and stakeholders. Реализация программ развития молодежи в Гане начинает позитивно сказываться на жизни общества, содействуя диалогу и взаимопониманию внутри молодежной среды, а также между молодежью и заинтересованными сторонами.
Surveillance is vital for rapid containment, response and control of outbreaks of human, animal and plant diseases that have the potential to adversely impact public health and/or disrupt trade, travel and even food security. Наблюдение имеет насущное значение для быстрой локализации, реагирования и контроля вспышек заболеваний людей, животных и растений, которые потенциально могут негативно сказываться на общественном здравоохранении и/или дезорганизовывать торговлю, поездки и даже продовольственную безопасность.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
This impact was clearly caused by blunt-force trauma. Здесь явно был удар тупым предметом.
The text reproduced below was prepared by the representative of the United States of America for the development of a new global technical regulation on side impact dummies. Воспроизведенный ниже текст был подготовлен представителем Соединенных Штатов Америки в целях разработки новых глобальных технических правил, касающихся манекенов для испытания на боковой удар.
Road illumination technologies Harmonized side impact dummies Согласованные манекены для испытания на боковой удар
2.10. "Reference mass" means the unladen mass of the vehicle increased by a mass of 100 kg (that is the mass of the side impact dummy and its instrumentation); 2.11. 2.10 "контрольная масса" означает порожнюю массу транспортного средства, к которой прибавляют массу, равную 100 кг (т.е. масса манекена для испытания на боковой удар с устанавливаемыми на нем приборами);
4.2. Child headform impact 45 4.2 Испытание на удар с использованием модели головы ребенка 68
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Restrictions on the labour force participation of foreign spouses of migrants or citizens may negatively impact their status or integration. Ограничение участия на рынке труда иностранных супругов-мигрантов или граждан может негативно сказаться на их статусе или процессе интеграции.
Withdrawing financial support to States may negatively impact the enjoyment of economic, social and cultural rights for the affected populations, a problem that has been recognized, for example, in the context of comprehensive economic sanctions imposed by the Security Council. Прекращение финансовой поддержки государств может отрицательно сказаться на возможностях населения пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, и эта проблема получила признание, например, в контексте вводимых Советом безопасности всеобъемлющих экономических санкций.
This will likely have an adverse demographic impact, as more Saints decide to leave the island and fewer choose to return, and could discourage investment by entities not on the island. Это, по всей вероятности, принесет отрицательные демографические последствия, поскольку увеличится число жителей острова Св. Елены, покидающих остров, и уменьшится число желающих вернуться, к тому же это может негативно сказаться на перспективах вложения инвестиций в его развитие.
Failure to demonstrate commitment to European monitoring standards can only impact negatively on confidence and raises doubts about the timing of the transition to long-term international monitoring arrangements, as envisaged in the Basic Agreement. Отсутствие готовности продемонстрировать приверженность европейским стандартам в области наблюдения может только негативно сказаться на доверии и вызовет сомнения в отношении сроков перехода к применению долгосрочных международных процедур наблюдения, как предусматривается в Основном соглашении.
His delegation was concerned about the possible impact of this measure on the participation of developing countries in peacekeeping operations and feared that a reduction in the number of countries participating might lead to an imbalance in geographical representation in that crucial area. Эквадор обеспокоен тем, как эта мера может сказаться на участии развивающихся стран в таких операциях, и опасается, что сокращение числа стран-участниц может привести к непропорциональному географическому представительству в этой имеющей основополагающее значение области.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
We believe that that report includes many positive proposals that would improve the efficiency and increase the impact of the United Nations. На наш взгляд, в этом докладе содержится много позитивных предложений, которые позволят повысить эффективность и результативность Организации Объединенных Наций.
Urban growth, if well planned, has the potential to improve people's access to education, health care, housing and other services, expand opportunities for economic productivity and better manage the impact of people on the environment. При условии надлежащего планирования урбанизация может облегчить доступ населения к образованию, медицинскому обслуживанию, жилищному обеспечению и другим услугам, расширить возможности для роста экономической продуктивности и повысить эффективность осуществления природоохранной политики.
In this respect, UNOTIL continued to work closely with UNDP and other relevant United Nations system actors in Timor-Leste, seeking to maximize the collective impact of various United Nations initiatives to build human rights capacity at the national, district and local levels. В этой связи следует отметить, что ОООНТЛ продолжало тесно сотрудничать с ПРООН и другими соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти для того, чтобы обеспечить максимальную эффективность различных инициатив Организации Объединенных Наций по укреплению возможностей защиты прав человека на общегосударственном, окружном и местном уровнях.
They would focus on environmental performance of technologies over time, their energy efficiency and CO2 impact, costs for new or existing plants and rate of penetration for new and existing plants. Они будут анализировать временную динамику экологических показателей технологий, их энергетическую эффективность и воздействие с точки зрения выбросов CO2, затраты, связанные с новыми и существующими установками, а также степень внедрения на новых и существующих установках.
We urge the Council to cooperate closely with the relevant bodies of NEPAD and the Organization of African Unity in order to increase the effectiveness and impact of United Nations support and its role in Africa. Мы настоятельно призываем Совет тесно сотрудничать с соответствующими органами НЕПАД и Организации африканского единства, с тем чтобы повысить эффективность и отдачу работы Организации Объединенных Наций по поддержке и ее роли в Африке.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The second day of the workshop focused on the developments that might reduce the utility, or mitigate the impact of biological weapons. Второй день семинара был сосредоточен на достижениях, которые могли бы уменьшить полезность или смягчить эффект биологического оружия.
The gender impact is a well defined and highly important part of the social impact and development. Гендерный эффект - четко определенный и чрезвычайно важный элемент социального эффекта и социального развития.
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности.
The Administrator notes that the findings of the JIU, particularly as expressed in the main body of the report, confirm that the positive impact of actions taken in the area of management and administration have been sustained and built upon. Администратор отмечает, что выводы ОИГ, особенно содержащиеся в основной части доклада, подтверждают, что положительный эффект от принятых мер в области управления и руководства закреплен и усилен.
It's that it's the first time that it's having major economic impact. Но все же это первый раз, когда эти действия имеют большой экономический эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Further strengthening of the evaluation function is critical for programme effectiveness and impact and for UNDP to be more of a learning organization. Дополнительное укрепление функции оценки имеет крайне важное значение для обеспечения эффективности и результативности программ, а также для того, чтобы ПРООН была организацией, получающей информацию о накопленном опыте.
It was noted, in particular, that indicators are essential for monitoring the impact of investment in youth, to help identify areas that need increased action and to advocate youth interests. В частности, было отмечено, что показатели имеют важнейшее значение для отслеживания отдачи от инвестиций в молодежь, с тем чтобы содействовать определению областей, в которых необходимо расширять масштабы осуществляемой деятельности, и отстаивать интересы молодежи.
Why track impact and how is it tracked presently? Значение отслеживания результативности и способы его отслеживания в настоящее время
The impact of this instrument depends on the magnitude of the official banking sector in the financial system. Hence, it has been very significant in Brazil, where public bank lending represents around 35 per cent of total credit. В этой связи следует отметить, что результаты такой политики зависят от степени участия центрального банка в финансовой системе, в связи с чем большое значение имеет стратегия, принятая Бразилией, в которой объем кредитов, выданных государственными банками, составляет около 35 процентов от общей массы кредитов.
Different outcomes will be of special interest for different constituencies (for example, injury statistics are particularly important for the criminal justice sector, whereas the impact of violence on mortality and fertility are of interest to the health sector). Различные последствия представляют интерес для разных заинтересованных сторон (например, статистические данные о телесных повреждениях имеют важное значение для сектора уголовного правосудия, в то время как влияние насилия на смертность и рождаемость представляет интерес для сектора здравоохранения).
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Such an impact could trigger mass extinction. Такое столкновение может привести к массовому вымиранию.
If this is less than planet's radius an impact should be expected. Если прицельное расстояние меньше радиуса планеты, произойдёт столкновение.
As you can see, the impact has made the planet unstable. Как видите, столкновение привело к нестабильности планеты.
AC. agreed to remove the driver's field of vision from its programme of work. GRSP will continue consideration of side impact dummy and vehicle crash compatibility. GRSP продолжит рассмотрение вопроса о манекене, предназначенном для испытания на боковой удар и о совместимости условий испытания транспортного средства на столкновение с препятствием.
Impact in ten seconds. Столкновение через 10 секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
To increase their impact, the organization attempts to provide more accessible versions of United Nations documents. В целях повышения степени действенности документов Организации Объединенных Наций организация предпринимает усилия, направленные на повышение их доступности.
While much progress has been made in measuring ICT infrastructure and use, measurement of the impact of ICTs presents a number of statistical challenges. Несмотря на значительный прогресс в оценке инфраструктуры ИКТ и ее использования, оценка действенности ИКТ сопряжена с рядом статистических трудностей.
Lastly, he said that IAAC had presented recommendations aimed at enhancing the effectiveness, efficiency and impact of the audit activities and other oversight functions of OIOS. В заключение он говорит, что НККР представил рекомендации по повышению эффективности, действенности и результативности ревизионной деятельности и других надзорных функций УСВН.
The Division would continue to provide technical assistance to States parties in implementation of the Convention and fulfilment of reporting obligations and would report back to the Committee on the impact of such activities. Отдел будет продолжать предоставлять техническую помощь государствам-участникам в деле осуществления Конвенции и выполнения обязательств по представлению докладов и доложит Комитету о действенности этих мероприятий.
The implementation rate, particularly of critical recommendations, is a measure of the impact of OIOS work on improving the management and operations of the Organization. Показатель выполнения рекомендаций, особенно рекомендаций, относимых к категории особо важных, является мерилом действенности работы УСВН по совершенствованию управления и деятельности Организации.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
The evaluation of environmental damage, including the degradation of natural resources, is often a neglected component of the exercise of impact assessment of natural disasters. Оценка экологического ущерба, в том числе степени истощения природных ресурсов, является нередко тем компонентом, которому уделяется недостаточно внимания в ходе проведения оценки последствий стихийных бедствий.
Some forms of violence against women are single events; other forms may be recurrent, with their gravity and impact a combination of intrinsic harms and repetition. Некоторые формы насилия в отношении женщин сводятся к единичным случаям; другие формы могут иметь рецидивный характер, а их серьезность и сила воздействия представляют собой комбинацию связанного с этим ущерба и повторяемости такого насилия.
Illegal, unreported and unregulated fishing must receive priority attention, because of its dangerous impact both on the management and sustainable exploitation of marine resources and on the economies of a number of countries. Вопросы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла должны получить приоритетное внимание в силу серьезности ущерба такого промысла как для устойчивого управления и использования морских ресурсов, так и для экономики ряда стран.
The limited resources of the Dominican Republic were increasingly used to offset the impact of hurricanes which had taken a toll on the island's population and economic infrastructure. Ограниченные ресурсы Доминиканской Республики все в большей степени используются на ликвидацию последствий ураганов, которые дорого обходятся населению острова с точки зрения человеческих жизней и ущерба, наносимого экономической инфраструктуре.
Больше примеров...