Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
As such, their symbolic impact is undeniable. Их символическое воздействие в этом смысле неоспоримо.
At the present time, the Board has no particular concerns regarding the restructuring, but general practice has shown that such major organizational changes may impact significantly upon the workflow of an organization. В настоящее время эта реструктуризация не вызывает у Комиссии особой обеспокоенности, однако общая практика показывает, что подобные крупные организационные изменения могут оказать существенное воздействие на рабочие процессы организации.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
At many levels, the Division contributes substance and innovative solutions dealing with broad human resources issues that impact the organization. На многих уровнях Отдел способствует выработке конструктивных и новаторских решений по широкому кругу кадровых вопросов, оказывающих влияние на деятельность организации.
The impact of globalization and trade liberalization on poverty was yet to be fully assessed, but some indications gave cause for concern. До сих пор не оценено в полном масштабе влияние интернационализации и либерализации торговли на масштабы нищеты, но существуют проявления того, что оно является отрицательным.
The first is the existence of conceptual models that identify the factors affecting entrepreneurship and that theoretically formalise the economic and social impact to be expected from entrepreneurship. Первая из них касается существования концептуальных моделей, которые определяют факторы, оказывающие влияние на предпринимательство, и это теоретически формализует социально-экономическое воздействие, которое, как ожидается, оказывает предпринимательство.
The impact of women in decision-making positions in politics and other areas has been constrained by their underrepresentation in senior leadership positions, which limits their potential to influence policy-making from a gender perspective. Влияние женщин, занимающих директивные должности, в сфере политики и в других областях ограничивается их недопредставленностью на старших руководящих должностях, что снижает их потенциал, воздействуя на процесс разработки политики с учетом гендерной перспективы.
Their impact should not be underestimated. Их влияние не следует недооценивать.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The Fund undertook a number of initiatives to strengthen its donor base, which continued to grow despite the continuing impact of the global financial crisis. Фонд предпринял ряд инициатив по укреплению своей донорской базы, которая продолжала расширяться, несмотря на сохраняющиеся последствия глобального финансового кризиса.
It also contributed to the achievement of Goal 6 by implementing several projects to mitigate the impact of HIV/AIDS through increased access to HIV prevention information and treatment services. Она внесла также вклад в достижение цели 6 путем осуществления нескольких проектов, призванных смягчить последствия распространения ВИЧ/СПИДа путем расширения доступа к информации о профилактике ВИЧ и медицинским услугам.
The system was intended to supply the urgent and growing humanitarian needs of the population at a minimum level. The system succeeded in mitigating the impact of the sanctions. Эта система была призвана удовлетворить неотложные и растущие гуманитарные потребности населения и позволила смягчить последствия экономических санкций.
Participating States called upon member States and the international community to increase care and protection for these children; to reduce the impact of wars; and to protect children from recruitment as child soldiers. Государства-участники призвали государства-члены и международное сообщество расширить деятельность по обеспечению ухода за этими детьми и их защиты; ограничить последствия войн, а также обеспечить защиту детей от вербовки в качестве солдат.
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
A willingness on the part of the international community to assist West Africa in dealing with the impact of climate change is critical. Готовность международного сообщества оказывать Западной Африке помощь в преодолении последствий изменения климата имеет чрезвычайно важное значение.
The data concerning the impact or extent of natural disasters were judged to be insufficiently robust to derive a meaningful measure of this aspect of vulnerability. Данные, касающиеся последствий или масштабов стихийных бедствий, были сочтены недостаточно надежными для того, чтобы эффективным образом измерить данный аспект уязвимости.
With respect to the strategy for addressing the impact of the Libyan crisis on the Sahel, the United Nations must integrate its plans with the efforts of the AU. В том что касается стратегии преодоления последствий ливийского кризиса для Сахеля, Организации Объединенных Наций надлежит согласовать свои планы с усилиями АС.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of the majority of the measures is on improving efficiency; the remainder aim to enhance organizational knowledge. Отдача от большинства этих мер связана с повышением эффективности; основная отдача сводится к расширению накапливаемых в Организации знаний.
The impact of public expenditure on the poor has been enhanced in many least developed countries by efforts to improve the delivery of services, measure results and provide for accountability. Во многих наименее развитых странах повысилась отдача государственных ассигнований, идущих на удовлетворение нужд бедняков, благодаря принятым мерам по совершенствованию системы оказания услуг, определению количественных параметров достигнутых результатов и обеспечению подотчетности.
The purpose is to shift resources from areas where they produce only marginal value to areas where they can yield higher value or impact from a full-system perspective, so that departmental performance can be optimized within existing resources. Цель заключается в том, чтобы перевести ресурсы из тех областей, где они приносят лишь незначительную пользу, в те области, где отдача или эффект будет больше с общесистемной точки зрения, так что можно будет добиться оптимизации работы Департамента в рамках имеющихся ресурсов.
However, because of the challenges in sustaining themselves, these Units are not having the envisioned operational impact. Однако этим совместным сводным подразделениям сложно организовать свое самообеспечение, поэтому оперативная отдача от их присутствия не дотягивает до предусматривавшейся.
In many entities, training programmes have been organized on an ad hoc basis, with little institutional follow-up, an approach that underestimates the knowledge and skills required for effective gender mainstreaming and has limited impact. Во многих подразделениях учебные программы организуются нерегулярно, а последующих мер по итогам проведенной учебной работы практически не принимается; такой подход свидетельствует о том, что соответствующие подразделения недооценивают значение знаний и навыков, необходимых для обеспечения эффективного всестороннего учета гендерных факторов и отдача от его применения ограничена.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
This in itself is proof of the positive impact of such pressure. Одно это является доказательством того, что давление дает позитивный результат.
The human rights treaty bodies have become increasingly effective, with their output having greater impact. Договорные органы по правам человека становятся все более эффективными, а результат их деятельности приобретает все большее значение.
As a result, the capacity development approach by the Division has gradually become more strategic, results-oriented and integrated to maximize its impact. В результате подход, применяемый Отделом в области развития потенциала, постепенно приобретает все более стратегический, нацеленный на результат и комплексный характер, позволяющий получать от него наибольшую отдачу.
The United Nations system should continue to put in place robust results frameworks and results-based management systems for increased development impact and to ensure that funding was aligned with strategic plans. Система Организации Объединенных Наций должна продолжать вводить в действие надежные рамочные системы итоговых показателей и системы управления, ориентированные на результат, для увеличения влияния на развитие и обеспечения согласования финансирования со стратегическими планами.
Although that approach might yield results in the long term, the end result, a far more science-literate population within a generation, would have a lasting impact. Хотя такой подход может дать эффект лишь в долгосрочной перспективе, конечный результат этой деятельности - значительно более высокий уровень научной грамотности населения, который будет достигнут в период жизни одного поколения, - будет иметь долговременный эффект.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
In this context, several delegations pointed to the relevance and impact of UNCTAD's technical assistance, including through successful programmes such as Empretec and business linkages. В этой связи ряд делегаций отметили актуальность и результативность технической помощи, оказываемой ЮНКТАД, в том числе через такие успешно действующие программы, как ЭПМРЕТЕК и программа по развитию деловых связей.
The current separation between monitoring and evaluation will be decreased with results-based performance measurement, since it will cover both the implementation of the programme budget against expected accomplishments and the effectiveness and impact of programmes (ibid., para. 62). При оценке деятельности исходя из конкретных результатов сократится нынешний разрыв между контролем и оценкой, поскольку оценкой будут охвачены как исполнение бюджета по программам в контексте ожидаемых достижений, так и эффективность и результативность программ (там же, пункт 62).
C. Programme effectiveness and impact С. Эффективность и результативность программы
New systems such as the internal REFWORLD have continued expanded staff access to evaluation thus further increasing the usefulness and impact of the work. Такие новые системы, как внутренняя система "РЕФУОРЛД", помогли дальнейшему расширению доступа сотрудников к оценке, еще более повысив таким образом полезность и результативность этой работы.
There is a growing awareness that efficiency, effectiveness and the impact of development cooperation and operational activities are largely a function of the capacity of a country to manage the development process and integrate development assistance into the national context. В настоящее время все большее признание получает тот факт, что эффективность, результативность и воздействие сотрудничества в целях развития и оперативной деятельности в значительной мере зависят от способности страны управлять процессами развития и обеспечивать интеграцию помощи в целях развития в деятельность, осуществляемую на национальном уровне.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The next report should provide more comprehensive information on the provisions of the Code and should give an account of its impact. В следующем докладе желательно дать более развернутую информацию о положениях Кодекса и отчет о последствиях его принятия.
Information was also provided on the financial impact of an increase of the mandatory age of separation on organizations and on the United Nations Joint Staff Pension Fund. Была представлена также информация о финансовых последствиях повышения возраста обязательного увольнения для организаций и Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
For example, the recent establishment of the inter-agency Afghanistan Protection Cluster reaffirms the need to have reliable and precise information on the impact of the conflict on civilians. К примеру, недавнее создание межведомственного блока по вопросам защиты Афганистана подтверждает необходимость наличия достоверной и точной информации о последствиях конфликта для гражданского населения.
Although there is inadequate information on the current state of development and on the immediate economic impact of biotechnology in many other developing countries, mainly because in most of the developing countries biotechnology is integrated into the various traditional sectors, the general trend appears to be positive. Несмотря на то что во многих развивающихся странах отсутствует достаточно полная информация о современном уровне развития биотехнологии и непосредственных экономических последствиях ее применения, главным образом в результате того, что в большинстве развивающихся стран развитие биотехнологии обеспечивается в рамках ряда традиционных секторов, общая тенденция представляется позитивной.
Recalling the disastrous impact of nuclear weapons testing on indigenous and other land-based peoples in such places as Nevada, Bikini and Eniwetok, Tahiti, Maralinga, and Central Asia; напоминая о катастрофических последствиях испытаний ядерного оружия для коренных народов и другого местного населения в таких районах, как Невада, Бикини и Эниветок, Таити, Маралинга и Средняя Азия;
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The Security Council's actions should not adversely impact the economic viability or the development of the Democratic People's Republic of Korea or the delivery of humanitarian assistance to the country. Действия Совета Безопасности не должны отрицательно сказываться на экономической жизнеспособности или развитии Корейской Народно-Демократической Республики или же на предоставлении гуманитарной помощи этой стране.
Increased international financial support is critical for the Central African Republic to attain its Millennium Development Goals and to address the multifaceted challenges that continue to impact negatively on the living conditions of its people. Увеличение международной финансовой поддержки имеет важнейшее значение для достижения Центральноафриканской Республикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для решения многоаспектных проблем, которые продолжают негативно сказываться на уровне жизни ее населения.
During the reporting period, the impact of the conflict continued to adversely affect women in all spheres of life. В отчетный период последствия конфликта продолжали негативно сказываться на всех аспектах жизни женщин.
These results indicate that the earlier achievements in the participatory planning, capacity building and local infrastructure delivery indicators are beginning to have the desired effect on local resource mobilization and policy impact indicators. Эти результаты свидетельствуют о том, что предыдущие достижения в области планирования, основанного на принципах участия, наращивания потенциала и улучшения показателей функционирования объектов местной инфраструктуры начинают положительным образом сказываться на мобилизации местных ресурсов и степени действенности политики.
Repeated testing and multiple certifications can impact sustainability for customers by unnecessarily increasing the cost of machines, Повторное прохождение процедур испытаний и сертификации может сказываться на аспекте устойчивости с точки зрения покупателей, без нужды удорожая оборудование.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Each sample is to be subjected to only a single impact. По каждому образцу наносится лишь один удар.
According to ArchitectureWeek, the reason the Pentagon took relatively little damage from the impact was because Wedge One had recently been renovated. Согласно ArchitectureWeek, причина, по которой ущерб Пентагона был относительно невелик, заключалась в том, что Первый сектор, на который и пришёлся удар, был недавно обновлен.
Retaliatory strike ordered on warhead impact. Удар возмездия нанесут после взрыва.
Description of the impact tests: Описание испытаний на удар:
Dynamic pole side impact test procedure. З. Процедура проведения динамического испытания на боковой удар о столб 18
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Continuing forced returns from host countries may negatively impact the ability of Kosovo authorities to support sustainable returns and may exacerbate existing tensions. Продолжение насильственного возвращения людей из других стран может негативно сказаться на способности косовских властей поддерживать стабильность процесса возвращения и может также усилить существующую напряженность.
Further inaction of the two sides may undermine the credibility of the whole negotiating process and negatively impact the prospects for progress on substantive political and institutional issues. Дальнейшее бездействие обеих сторон может подорвать доверие ко всему переговорному процессу и отрицательно сказаться на перспективах достижения прогресса в решении политических и организационных вопросов существа.
Nuclear-weapon States were called upon to refrain from any action that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. К государствам, обладающим ядерным оружием, был обращен призыв воздерживаться от любых действий, которые могут негативно сказаться на ядерном разоружении и нераспространении.
As previously noted, language proficiency requirements imposed on candidates can also negatively impact the effective participation of persons belonging to minorities and in certain cases have been deemed illegal by human rights bodies and courts. Как отмечалось ранее, предъявляемые к кандидатам требования в отношении владения языком на профессиональном уровне также могут отрицательно сказаться на эффективном участии лиц, принадлежащих к меньшинствам, и в некоторых случаях правозащитные органы и суды признавали такие требования незаконными.
With the phasing out of gratis personnel, this decision provides for more funded posts, although for a substantially reduced capacity, at Headquarters, and could have a negative impact upon the ability of the Department of Peacekeeping Operations to respond to new demands. С учетом постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала это решение обеспечивает увеличение числа штатных должностей, хотя при этом происходит значительное сокращение кадрового потенциала на уровне Центральных учреждений, что может негативно сказаться на способности Департамента операций по поддержанию мира эффективно реагировать на новые потребности.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The Government has also recognised the need to review the outcomes and impact of the existing laws, policies and programmes for women and to redesign them as necessary to ensure that they advance gender equality goals. Правительство также признает необходимость обзора результативности и действенности существующих законодательных актов, политики и программ, принятых в интересах женщин, и предпринимает необходимые меры по их пересмотру, с тем чтобы повысить их эффективность в плане достижения равноправия мужчин и женщин.
The report also analyses the implementation and impact of Economic and Social Council resolutions 2002/32, 2003/5 and 2004/50 with a view to strengthening the policy guidance such resolutions provide to the international community on humanitarian issues and activities. В докладе также анализируются ход осуществления и эффективность резолюций 2002/32, 2003/5 и 2004/50 Экономического и Социального Совета, имея в виду совершенствование политических ориентиров, которым такие резолюции служат для международного сообщества в реализации гуманитарных задач и мероприятий.
Efforts will be made to detail planned project outputs more specifically, in order to facilitate the monitoring and evaluation of UNDP technical cooperation activities, including the impact and effectiveness of such activities. Будут прилагаться усилия в целях более конкретной детализации планируемых результатов по проектам, с тем чтобы облегчить контроль и оценку мероприятий ПРООН в области технического сотрудничества, включая результативность и эффективность таких мероприятий.
We believe that such a cycle in a collaborative output-oriented approach will undoubtedly increase the impact of development efforts in African countries. Мы считаем, что такой цикл совместной работы, ориентированной на конкретные результаты, несомненно повысит эффективность усилий африканских стран по развитию.
Existing mechanisms such as the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals have proved effective in maintaining coordination in Strategic Approach-related activities at the international level and, increasingly, in partnerships boasting implementation and impact. Эффективность в деле координации мероприятий по линии Стратегического подхода на международном уровне и, во все большей мере, в рамках партнерских объединений, известных своими высокими показателями по осуществлению мероприятий и отдаче, показывают также существующие механизмы, как Межорганизационная программа по рациональному регулированию химических веществ.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
But projects need not necessarily be of such a large scale to have an impact. Однако, чтобы проекты имели соответствующий эффект, они не обязательно должны быть такого большого масштаба.
The economic impact of taxes, subsidies and direct market interventions by Governments has not been that pronounced. Экономический эффект от принимавшихся правительствами мер в области налогообложения, субсидирования и прямых рыночных интервенций не был особенно заметен.
Following its terms of reference, this evaluation assesses the relevance, impact, sustainability, effectiveness and efficiency of UNCTAD's advisory services on investment, as well as other issues related to its inter-programme synergies and cooperation with other international organizations. В соответствии с установленным кругом ведения в ходе этой оценки были проанализированы значение, отдача, долгосрочный эффект, эффективность и действенность работы ЮНКТАД по оказанию консультативных услуг в области инвестиций, а также другие вопросы, связанные с обеспечением синергизма между программами и сотрудничеством с другими международными организациями.
UNHCR was encouraged to be as transparent as possible with all stakeholders on how these decisions are made and what impact they have at the programmatic-level. УВКБ побуждалось практиковать с заинтересованными субъектами как можно больше транспарентности в том, как принимаются эти решения и каков их эффект на программном уровне.
In a hyper-connected world, risky behaviours can have serious multiplier effects, and impact can be felt in places that are far removed from the original source of the instability, such as financial markets, food supply chains and power grids. В мире, опутанном коммуникационными сетями, рискованное поведение может вызвать опасный эффект многократного усиления, последствия которого могут ощущаться в местах, далеко расположенных от первоначального источника нестабильности, например на финансовых рынках, в сетях поставки продовольствия и электроэнергетических сетях.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Article 14 does not fix the threshold or scale of possible transboundary impact. В статье 14 не установлены пороговое значение или масштабы возможного трансграничного воздействия.
Careful and context-specific analysis of the relationship between law and economics, and the impact the economic crisis has on legal protection, justice and security for the most vulnerable and marginalized populations is important. Немалое значение имеет тщательный и учитывающий конкретный контекст анализ взаимоотношений между правом и экономикой и того воздействия, которое экономический кризис оказывает на правовую защиту, правосудие и безопасность для наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения.
The scope of valuation of forest goods and services needs to extend beyond the limits of the forest sector and include, for example, consideration of alternative land-use options of significant social or economic value, forest products pricing, and ecological impact of substitute materials. Сфера оценки стоимости лесной продукции и услуг должна распространяться за пределы лесного сектора и включать, например, учет альтернативных форм землепользования, имеющих важное социальное или экономическое значение, ценообразование применительно к лесной продукции и экологические последствия использования ее заменителей.
The fact that almost 1 billion people still lack access to safe drinking water and that around 2.5 billion people do not have access to sanitation has enormous human, economic and development impact. Тот факт, что почти миллиард человек все еще не имеют доступа к безопасной и чистой питьевой воде и около 2,5 миллиардов - к санитарному обслуживанию, имеет колоссальное антропогенное и экономическое значение и оказывает огромное влияние на развитие.
Social impact analysis of macroeconomic and structural reform measures was needed and, where necessary, policies should be adjusted accordingly. Чрезвычайно важное значение для африканских стран имеют гибкость и достаточное пространство для маневра при разработке политики.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
This was the impact that happened last week on a comet. Здесь вы можете увидеть столкновение, которое произошло с кометой неделю назад.
Cause of accident, impact with deer ? Причина аварии - столкновение с оленем .
Impact with the missile has damaged both power and life support. Столкновение с ракетой повредило и питание, и жизнеобеспечение.
Fifty eight seconds to fatal impact. 58 секунд, столкновение неизбежно.
Impact is overdue, sir. Сэр, столкновение задерживается...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Despite the described legal advances in many ECA countries, great efforts are still needed in order to translate legislations from de jure into de facto measures that will measurably and sustainably impact prevention and elimination of violence against women and girls. Несмотря на изложенные правовые достижения во многих странах региона ЕЦА, все еще необходимо предпринимать значительные усилия для преобразования законодательства из мер де-юре в меры де-факто, что будет измеримым и устойчивым образом воздействовать на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
This calls for UNFPA to document and share lessons learned to increase the effectiveness and impact of country programmes. Для этого ЮНФПА необходимо учитывать практические уроки и делиться своим опытом для повышения эффективности и действенности страновых программ.
Performance against these indicators will be reviewed periodically in order to support the continuous improvement of the Fund's impact, effectiveness and operational performance. В целях содействия постоянному совершенствованию результативности, действенности и эффективности работы Фонда периодически будет проводиться оценка результативности на основе этих показателей.
Enhance the report formats of evaluations to allow for more effective presentation of findings and recommendations and to focus on relevance, effectiveness, efficiency and impact Совершенствование формата отчетности об оценках с целью обеспечить более эффективное представление выводов и рекомендаций и сосредоточить внимание на актуальности, действенности, эффективности и воздействии
Third, it aims to reinforce, via the evaluation process, the trend towards a greater focus on impact at all levels of the system and a more coordinated response by the United Nations development system at the country and regional level to a collective reporting on it. В-третьих, ставится цель укрепить посредством процесса оценки тенденцию к повышению внимания вопросам действенности проводимой работы на всех уровнях системы и обеспечения более скоординированной реакции со стороны системы развития Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях на полученные на коллективной основе данные о ее деятельности.
It also recommends that the State party regularly conduct impact assessments of its legislative reforms, policies and programmes to ensure that measures taken lead to the desired goals and that it inform the Committee about the results of these assessments in its next periodic report. Она также рекомендует государству-участнику регулярно проводить оценки действенности его реформ, стратегий и программ в законодательной области с целью обеспечить, чтобы принимаемые меры приводили к реализации поставленных целей, и сообщить Комитету о результатах этих оценок в его следующем периодическом докладе.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The impact is extensive in the cultural sphere too, where it has increased in recent years. Культурной сфере также нанесен существенный ущерб, и в последние годы масштабы этого ущерба расширились.
An extensive impact test programme was performed and damage equations derived. Была выполнена обширная программа ударных испытаний и были выведены уравнения причиняемого ущерба.
Especially pronounced were cases of explosives and explosive devices, mostly hand grenades, with the aim of causing material damage and especially intimidation, which had negative impact amongst the returnee population and the public in general. Особенно распространены были случаи с применением взрывчатых веществ и взрывчатых устройств (в основном ручные гранаты) с целью причинения материального ущерба и особенно запугивания, что оказывало отрицательное воздействие на возвратившееся население и население в целом.
The impact of these problems amounts to some $121.7 million. Размер связанного с этим ущерба составляет 121,7 млн. долл. США.
The Minister of Agriculture took the initiative of preparing a major report assessing the damage to crops and the agricultural infrastructure and addressed to the multi-donor agricultural impact study mission. Министр сельского хозяйства выступил с инициативой подготовки доклада об оценке ущерба, нанесенного урожаю и сельскохозяйственной инфраструктуре.
Больше примеров...