Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The most negative impact is on the population's reproductive health. Наиболее отрицательное влияние оказывается на репродуктивное здоровье населения.
The impact of recalculation on GHG emissions in the base year varied widely. Влияние перерасчетов на выбросы ПГ за базовый год характеризовалось значительными различиями.
It would be desirable to analyse the impact of that redistribution on the Organization's activities. Желательно исследовать влияние этого перераспределения на деятельность Организации.
The second main determinant of the impact of a PPP is the choice of partners and the level at which the partners operate. Вторым фактором, от которого зависит влияние ПГЧС, является выбор партнеров и тот уровень, на котором они функционируют.
Since most foreign affiliates export more than a half of their output, however, the impact of sourcing through dollar-bought imports has not been critical. Однако, поскольку большинство иностранных филиалов экспортирует более половины своей продукции, влияние выбора источника оплачиваемого в долларах импорта не является критическим фактором.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Ms. Schöpp-Schilling asked whether any gender impact analysis had been done of the changes in the Employment Insurance Act. Г-жа Шёпп-Шиллинг задает вопрос о том, анализировались ли последствия для положения женщин изменений в Законе о страховании трудящихся.
The financial impact of cancer and non-communicable diseases goes beyond financial costs - it actually undermines economic stability. Финансовые последствия раковых и других неинфекционных заболеваний не ограничиваются финансовыми издержками: эти заболевания фактически подрывают экономическую стабильность.
Gross and systematic violations can lead to inequality, compound the impact of natural disasters and contribute to triggering social protest, unrest and conflict. Грубые и систематические нарушения могут обусловить неравенство, усугубить последствия стихийных бедствий и стать толчком для социальных протестов, беспорядков и конфликтов.
The impact of budgetary reductions on programme delivery and service levels has been mitigated as a result of 48 efficiency projects completed or under way. Последствия сокращения бюджетных средств для реализации программы и объема оказываемых услуг смягчены благодаря 48 уже завершенным или еще осуществляемым проектам повышения эффективности.
The outcome of such deliberations and the medium- to long-term impact they will have on the former Yugoslav Republic of Macedonia, and on UNPREDEP itself, cannot be foreseen at this time. В настоящее время невозможно предугадать результаты таких обсуждений и их средне- и долгосрочные последствия для бывшей югославской Республики Македонии и самих СПРООН.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Whereas UNFPA was concentrating on adolescent health, UNDP was targeting the socio-economic impact of the epidemic. В то время как ЮНФПА занимается в основном охраной здоровья подростков, ПРООН участвует прежде всего в ликвидации социально-экономических последствий эпидемии.
All of the relevant hands-on work is carried out under national programmes to address the impact of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. Programme funding represents a significant portion of the national budget. Вся практическая работа ведется в рамках государственных программ по преодолению последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, финансирование которых составляет значительную часть бюджета страны.
To achieve this duty of cooperation, States may deploy equipment to "predict, monitor and provide information" about disasters, share information among themselves about potential disasters and provide "prompt telecommunication assistance to mitigate the impact of a disaster". Для выполнения этой обязанности сотрудничать государства могут использовать оборудование для прогнозирования, наблюдения и получения информации о бедствиях, обмениваться между собой информацией об опасных природных явлениях и предоставлять быструю телекоммуникационную помощь для смягчения последствий бедствия.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Analysis has further revealed the positive impact of community involvement in education, including through the participation of community-based organizations and NGOs. В результате анализа также была выявлена позитивная отдача от участия общин в деятельности в сфере образования, в том числе через общинные организации и НПО.
Evaluations will focus on outcomes; they will not assess impact, which would require a longer evaluation timeframe and the participation of other development partners. Главным объектом оценок будут конечные результаты; отдача анализироваться не будет, поскольку для этого потребовались более длительные сроки проведения оценок и участие других партнеров по процессу развития.
My delegation concurs with this view, for when the mediation process is coherent and strengthened, the impact is much greater. Моя делегация разделяет эту точку зрения, ибо при обеспечении согласованного и последовательного характера процесса посреднических услуг отдача намного больше.
In the sub-area of mobility, a new policy requiring rotation between posts at least every five years took effect in May 2002; its actual impact will therefore begin to be felt in 2007. Что касается мобильности, то в мае 2002 года вступила в силу новая политика, предусматривающая ротацию между должностями по меньшей мере каждые пять лет; поэтому фактическая отдача от этой системы начнет ощущаться в 2007 году.
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. The Organization's catalytic role was also emphasized and the need to capture the multiplier effects of UNIDO's services in the measures of impact. Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресур-сов. Было также особо указано на роль ЮНИДО в качестве катализатора и необходимость учитывать при оценке отдачи эффект мультипликации услуг ЮНИДО.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The immediate impact of the interviews undertaken is evident in that a commonality of themes for the investigation is apparent between two or more cases. Непосредственный результат проведенных опросов очевиден: это общность тематики расследования по двум или большему количеству дел.
The impact of Myanmar's membership into ASEAN, then, is seen as the result of these interlocking factors, and a systematic evolution of our development process. Таким образом, последствия членства Мьянмы в АСЕАН воспринимаются как результат этих взаимосвязанных факторов и закономерная эволюция процесса нашего развития.
Usually, the trainees' reactions and their level of learning of the contents dealt with are assessed and, in some cases, also an impact assessment is carried out. Обычно оценивается достигнутый обучаемыми результат и их уровень владения преподаваемым предметом, а в некоторых случаях также проводится анализ эффективности.
The huge welfare gain from the dynamic model is associated with the impact of capital accumulation, a result that emphasizes the importance of complementing trade liberalization with investment enhancing policies. Значительное повышение уровня благосостояния согласно динамической модели объясняется влиянием фактора накопления капитала, что представляет собой результат, подчеркивающий важность дополнения либерализации торговли стратегическими мерами по увеличению объема инвестиций.
The consolidation plan will enable MINUSTAH to operate more efficiently and cost-effectively; that is, to focus and make the most impact with reduced resources. План консолидации позволит МООНСГ действовать более эффективно и с меньшими затратами, т.е. действовать целенаправленно и получать максимальный результат за счет меньших средств.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The only way to do that is through co-financing, which will increase the impact and the efficiency of our projects. Единственный способ обеспечить это - через механизм совместного финансирования, которое усилит результативность и повысит эффективность наших проектов.
Please elaborate on these campaigns and describe their impact. Просьба подробно сообщить об этих кампаниях и охарактеризовать их результативность.
It was marked by landmark developments which should boost the relevance and impact of the Office and the United Nations human rights mechanisms and, it is hoped, will foster the effective realization of human rights as one of the three pillars of the United Nations. Он был отмечен историческими событиями, которые должны повысить значимость и результативность Управления и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и, как можно надеяться, будут способствовать эффективной реализации прав человека как одного из трех ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Bilateral donors, international institutions and development banks should step up their efforts to promote sustainable development in a comprehensive way and should monitor and report on the impact of their sustainable development policies on a regular basis. Двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития следует активизировать их усилия в направлении всестороннего содействия устойчивому развитию и постоянно оценивать результативность их стратегий в области устойчивого развития и регулярно отчитываться о достигнутых результатах.
The lack of national ownership in such cases of UNDP initiatives limited long-term sustainability and impact. Отсутствие ответственности стран за практическое осуществление программ в рамках таких инициатив ПРООН ограничивало долгосрочную устойчивость и результативность.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
In addition, the Sixth Committee should establish an open-ended working group to examine on a priority basis the question of the impact of sanctions on third States. Кроме этого, Шестому комитету следовало бы создать рабочую группу открытого состава, на которую была бы возложена задача рассмотрения в первую очередь вопроса о последствиях санкций для третьих государств.
It particularly welcomed the work being conducted by the International Labour Organization on the social impact of globalization, which had promoted broad public debate on the issue. Она особенно приветствует работу, проводимую Международной организацией труда по вопросу о социальных последствиях глобализации, которая способствовала широкому публичному обсуждению этого вопроса.
WHO also contributed to IPU knowledge products, such as the Handbook for Parliamentarians on Sustaining Parliamentary Action to Improve Maternal, Newborn and Child Health, and a study on the scale and impact of child marriage in Africa. ВОЗ также участвовал в подготовке таких информационных продуктов МПС, как Руководство для парламентариев о непрерывной парламентской деятельности по улучшению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и исследование о масштабах и последствиях детских браков в Африке.
The following paragraphs outline the impact that reductions would have on the work programmes of the various departments and offices and steps taken to accommodate reductions. В нижеследующих пунктах говорится о последствиях сокращений для программ работы различных департаментов и управлений, а также о мерах, принимаемых в связи с этими сокращениями.
Communicating the aims, approach and impact of change is integral to successful business transformation. Поддержание связей в целях распространения информации о целях, подходах и последствиях изменений имеет основополагающее значение для успешного преобразования рабочих процессов.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Overgrazing in vulnerable environments (such as uplands and heather moorlands) can also negatively impact biodiversity. Чрезмерный выпас в экологически уязвимых районах (таких, как нагорья и вересковые пустоши) также может негативно сказываться на биоразнообразии.
Such wholly passive data collection will impact the quality of evaluations. Подобный пассивный в целом порядок сбора данных будет сказываться на качестве оценок;
The general principles of IHL will impact upon the evidence required to conduct these assessments: На сведениях, требуемых для проведения этих оценок, будут сказываться общие принципы МГП:
However, we note with concern that this difference in priorities, though limited, has started to negatively impact international efforts towards disarmament and to undermine any potential achievements in this vital field. Вместе с тем мы с озабоченностью отмечаем, что эти различия в приоритетах, хотя и не столь значительные, начали негативно сказываться на международных усилиях в области разоружения и подрывать любые потенциальные возможности достижения результатов в этой жизненно важной области.
The military situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remained generally stable but tense owing to the ongoing serious restrictions that continue to impede the Mission's freedom of movement and negatively impact its monitoring capacity in several areas of the Zone. Военная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих районах оставалась в целом стабильной, но напряженной из-за сохранявшихся серьезных ограничений, которые продолжали сковывать свободу передвижения Миссии и негативно сказываться на ее возможностях осуществлять наблюдение на некоторых участках зоны.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
You'll absorb the impact with your whole body. Так вы сможете принять удар всем телом.
As indicated in Table 4, test procedures for pole side impact tests, either in regulation or in voluntary standards, are highly variable internationally. В соответствии с информацией, представленной в таблице 4, процедуры испытаний на боковой удар о столб на международном уровне значительно различаются в рамках как правил, так и добровольных стандартов.
In particular, impacting masses shall be free to rebound after impact. Важно, в частности, обеспечить возможность обратного хода производящих удар масс после удара.
Sudden Impact deals damage equal to the number of cards in target player's hand to that player. Внезапный Удар наносит целевому игроку столько повреждений, сколько карт находится в его руке.
Fifteen years ago, half of humanity died in the Second Impact. 15 лет назад Второй Удар разорвал мир напополам.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Improving soil and water use can positively impact land productivity and the resilience of farming systems. Совершенствование методов использования земельных и водных ресурсов может положительно сказаться на плодородии земель и устойчивости фермерского производства.
Conversely, the feasibility and impact of bilateral confidence-building measures can be hampered by regional or global factors. В то же время на целесообразности и роли двусторонних мер укрепления доверия могут сказаться региональные или глобальные факторы.
The Committee is concerned that the transition from a free to a prepaid health system and the introduction of private insurance-based medical care in the State party may impact negatively on low-income groups and the rural population. Комитет обеспокоен тем, что переход от бесплатной системы здравоохранения к платному предоставлению услуг в этой области и введение частной страховой медицины в государстве-участнике может негативно сказаться на населении с низким доходом и жителях сельских районов.
His delegation was concerned about the possible impact of this measure on the participation of developing countries in peacekeeping operations and feared that a reduction in the number of countries participating might lead to an imbalance in geographical representation in that crucial area. Эквадор обеспокоен тем, как эта мера может сказаться на участии развивающихся стран в таких операциях, и опасается, что сокращение числа стран-участниц может привести к непропорциональному географическому представительству в этой имеющей основополагающее значение области.
With respect to Africa's own progress on tariff reduction, the international community should be sensitive to the possible impact of tariff reduction on budget revenues, fiscal deficits, macroeconomic instability and debt service burden. При оценке прогресса, достигнутого самими африканскими странами в области снижения уровня таможенных пошлин, международному сообществу следует учитывать, как снижение таможенных пошлин может сказаться на уровне бюджетных поступлений, размере бюджетного дефицита, макроэкономической нестабильности и бремени обслуживания долга.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
This has led to the participation of military personnel in joint patrols, whose real impact is difficult to assess. Военнослужащие теперь участвуют в совместном патрулировании, однако оценить эффективность этой меры трудно.
We will spare no effort to ensure that the positive lessons that can be drawn from the success stories of the Italian programme can be repeated and strengthened by other bilateral and multilateral organizations seeking to maximize the impact of international aid programmes. Мы не пожалеем никаких усилий для того, чтобы другие двусторонние и многосторонние организации, которые стремятся максимально повысить эффективность программ международной помощи, смогли повторить и приумножить успехи итальянской программы.
Nevertheless, as the report points out, much remains to be done to systematize and enhance the efficiency and impact of the work of the Office in the field. Тем не менее, как отмечается в докладе, предстоит еще много сделать для того, чтобы придать работе Управления на местах более систематический характер и повысить ее эффективность и результативность.
This programme has demonstrated its impact, as can be seen from the relationship between the employment obtained by the beneficiary population and the training given. Программа доказала свою эффективность, о чем свидетельствуют данные о трудоустройстве ее участников и уровень их подготовки.
The impact of such programmes on enhancing staff members' ability to discharge their duties should subsequently be evaluated and the efficiency and effectiveness with which such programmes are conducted should be reviewed. Впоследствии следует оценивать воздействие таких программ на повышение способности сотрудников выполнять свои обязанности, а также эффективность и результативность осуществления таких программ.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
And so the impact of one new telephone, which is on the vertical axis, is very little. Поэтому эффект от появления нового телефона, что отражается на вертикальной оси, очень мал.
The social impact of this unbalanced mode of integration into the global economy further widens the economic, social and cultural gap between social entities or groups linked to external markets through oil and those that have become marginalized. Социальный эффект этой несбалансированной модели интеграции в мировую экономику еще больше расширяет разрыв экономического, социального и культурного характера между социальными слоями и группами, которые связаны с внешними рынками через нефть, и теми, кто оказался в маргинальном положении.
The nature of the quick impact project and small enterprise development projects were designed and directed by UNHCR and its implementing partners without extensive consultation with the participants themselves. Планирование и управление проектами, приносящими немедленный эффект, и проектами развития малых предприятий осуществлялись УВКБ и его партнерами-исполнителями без проведения подробных консультаций с самими участниками.
However, the impact, measured by the change in countries' terms of trade and the portion of the increased revenues retained in the economy, has varied widely depending on the commodity composition of trade. Однако общий эффект, выражающийся в изменении условий торговли в странах и доле возросших поступлений, остающихся в экономике, широко варьировался в зависимости от товарной структуры торговли.
UNESCO has collaborated with UNHCR in its Quick Impact projects aimed at refugee reintegration. ЮНЕСКО сотрудничает с УВКБ в рамках осуществления проектов, дающих немедленный эффект и направленных на реинтеграцию беженцев.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
One outstanding feature is the impact of the vaccination programme, under which children receive 13 vaccinations free of charge. В данном случае подчеркивается решающее значение программы по вакцинации, благодаря которой дети получают бесплатно 13 прививок.
JS12 highlighted the importance of integrating human rights into policies and practices relating to the natural resources, development and climate change impact mitigation sectors. В СП12 подчеркивается важное значение интеграции прав человека в политику и практику, которые касаются природных ресурсов, развития и уменьшения негативных последствий изменения климата.
First, the Programme seeks to respond to immediate needs by providing quick impact and short-term strategic advisory services, as well as training in socio-economic areas that are crucial to generate credibility and sustainability during the early phases. Во-первых, Программа преследует цель удовлетворения непосредственных потребностей путем предоставления направленных на достижение быстрых результатов краткосрочных стратегических консультативных услуг, а также подготовки кадров в социально-экономической области, которые имеют решающее значение для завоевания доверия и обеспечения устойчивости процесса развития на ранних этапах.
Several delegations stressed the importance of addressing the question of the impact of multilateral sanctions and of coercive economic measures on both target countries and third States. Ряд делегаций подчеркнул важное значение рассмотрения вопроса о последствиях многосторонних санкций и принудительных экономических мер как для стран, являющихся объектом этих санкций мер, так и для третьих стран.
Some delegations highlighted the positive impact of gender-sensitive policies and interventions on empowering women in the context of HIV responses, including addressing gender-based violence. Некоторые делегации подчеркнули позитивное значение учитывающих гендерные аспекты политики и мер по предоставлению женщинам более широких прав и возможностей в контексте борьбы с ВИЧ, включая решение проблем, связанных с гендерным насилием.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
'Surface impact in two minutes.' Столкновение с через две минуты.
The recent impact of the Shoemaker-Levy 9 comet on Jupiter has raised new concerns about the possibility of a Near-Earth Object hitting Earth. Недавнее столкновение кометы Шумейкера-Леви 9 с планетой Юпитер заставил вновь говорить о возможности столкновения какого-либо космического объекта с Землей.
Now, our target speed for impact with the ground is 70 miles per hour. Сейчас наша скорость по задатчику до столкновение с землей 70 миль в час
Impact minus 45 seconds. Столкновение через 45 секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
Currently, financial resources from the public sector are limited and may not be sufficient to making a meaningful impact in addressing global climate change. В настоящее время финансовые ресурсы государственного сектора ограничены и могут быть недостаточными для того, чтобы реально воздействовать на решение проблемы глобального изменения климата.
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
These are two strategic measures that would increase the impact of her work. Это две стратегические меры, осуществление которых будет способствовать повышению действенности ее работы.
At the end of the first two years the Emergency Relief Coordinator will commission an independent evaluation of the Fund to review critically its relevance, efficiency, effectiveness and impact. По истечении первых двух лет Координатор чрезвычайной помощи отдаст указание о проведении независимой оценки Фонда в целях обстоятельного обзора его значимости, эффективности, действенности и результативности.
The General Assembly on the occasion of the five-year review of the United Nations Conference on Environment and Development highlighted the need for greater collaboration and synergy among the various international conventions and agreements as a means to enhance their overall impact and effectiveness. По случаю пятилетнего обзора хода выполнения решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость более тесного сотрудничества и взаимодействия между различными международными конвенциями и соглашениями как средства повышения их общей действенности и эффективности.
With regard to the recommendations in the IAAC report regarding the effectiveness, efficiency and impact of its audit activities and other oversight functions, the Group emphasized that any modification to the terms of reference for IAAC remained the sole prerogative of the General Assembly. Что касается содержащихся в докладе НККР рекомендаций относительно эффективности, действенности и результативности его деятельности по ревизии и других надзорных функций, то Группа подчеркивает, что внесение любых изменений в круг ведения НККР остается исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Expresses concern at the lack of progress made towards the use of common administrative services and requests the funds and programmes of the United Nations system, with due concern given to effectiveness, efficiency and the impact of their activities, to: выражает озабоченность по поводу отсутствия прогресса в деле использования общих административных служб и просит фонды и программы системы Организации Объединенных Наций при условии уделения должного внимания вопросам действенности, эффективности и результативности своей деятельности:
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The Montreal Protocol's definition encompasses environmental and other pests that might endanger a region without direct quantifiable economic loss, whereas the Convention deals specifically with agricultural pests that would have potential economic impact. Определение, приведенное в Монреальском протоколе, охватывает экологические и другие вредные организмы, которые могут подвергать опасности зону, без упоминания прямого поддающегося количественной оценке экономического ущерба, а Конвенция касается конкретно сельскохозяйственных вредных организмов, которые оказывают потенциальное экономическое влияние.
Support to legal and practical measures to reduce the incidence and impact of physical violence against children and to measures which address harmful traditional practices Поддержка юридических и практических мер, направленных на уменьшение числа случаев физического насилия в отношении детей и ущерба от них, и мер по предупреждению наносящей ущерб традиционной практики
Under the terms we're offering, you get a substantial payment without any impact to your property via drilling and extraction. По предлагаемым нами условиям вы получаете значительную сумму без какого-либо ущерба для вашей собственности из-за бурения и добычи...
The questions on the willingness to pay (WTP) for reducing acid rain damage to fish stock were framed in the context of a national liming programme that had the same impact as is expected from the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions. Вопросы о готовности платить (ГП) за сокращение ущерба, наносимого рыбным популяциям кислотными дождями, рассматривались в контексте национальной программы по проблеме известкования, которая дает тот же эффект, что и предполагаемая ситуация после осуществления Протокола о дальнейшем сокращении выбросов серы.
Respect for the lesser duty rule, i.e. applying anti-dumping duties no higher than those needed to prevent injury, would also reduce the trade impact of anti-dumping measures. Воздействие антидемпинговых мер на торговлю можно было бы также уменьшить благодаря уважению правила о меньшей пошлине, т.е. практики введения антидемпинговых пошлин, не превышающих размеры пошлин, которые необходимы для предотвращения ущерба.
Больше примеров...