Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
This is a major concern to all of us, given the impact it still has in destabilizing our process. Это серьезно беспокоит всех нас, учитывая дестабилизирующее воздействие этой ситуации на происходящий у нас процесс.
When national involvement is limited, the capacity-building impact of the common country assessment is hardly evident. Когда национальное участие ограничено, воздействие общих страновых оценок на формирование потенциала отнюдь не очевидно.
The results of this methodology are depicted in figure 7, a matrix showing two dimensions, namely, impact and likelihood. Результаты использования этой методологии излагаются в диаграмме 7, т.е. в матрице, показывающей два измерения, а именно воздействие и вероятность.
Despite these country differences, inequalities and disparities are structural factors with direct impact in development, hence they cannot be left out from a global framework. Несмотря на эти различия на страновом уровне, неравенство и проявления диспропорций представляют собой структурные факторы, оказывающие прямое воздействие на развитие, поэтому они не могут быть исключены из глобальной рамочной программы.
International organizations including WTO, the World Bank, IMF, FAO and UNCTAD, are invited to examine the long-term impact of food aid upon domestic production and trading opportunities of agricultural products in LDCs and NFIDCs. Международным организациям, включая ВТО, Всемирный банк, МВФ, ФАО и ЮНКТАД, предлагается изучить долгосрочное воздействие продовольственной помощи на национальное производство и торговые возможности в сельскохозяйственном секторе в НРС и РСНИП.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
FPI has a greater macroeconomic impact (through changes in asset prices and liquidity in the financial sector), while FDI can have a significant impact at the microeconomic level, shaping the productive structure of a host country. ИПИ в большей степени влияют на макроэкономические показатели (цены на активы и ликвидность финансового сектора), в то время как основное влияние ПИИ ощущается на микроэкономическом уровне, где такие инвестиции участвуют в формировании производственной структуры принимающих стран.
Parties requested examination of the impact of the HCFC reductions expressed in Mt CO2 eq. Стороны просили проанализировать влияние сокращений ГХФУ, выраженных в Мт эк СО2.
The Study Group recognized that changes in the composition of the Commission had an impact in the progress of its work as certain aspects could not be undertaken intersessionally. Исследовательская группа признала, что изменения в составе Комиссии оказали влияние на динамику ее работы, поскольку некоторые вопросы не могли быть рассмотрены между сессиями.
The significant impact of sectors such as trade on the global economy, and the interaction of trade, financial flows and development, could therefore not be ignored. Нельзя оставить без внимания значительное влияние на мировую экономику таких секторов, как сектор торговли, так же, как и взаимосвязь между торговлей, финансовыми потоками и развитием.
In addition, the Group has sought to evaluate the broader impact of the guidelines on the mining sectors of eastern Democratic Republic of the Congo and other red-flag locations, and on the activities of local and international civil society organizations engaged on this issue. Также Группа преследовала цель оценить влияние принципов в более широком плане на отрасли горнодобывающей промышленности в восточной части Демократической Республики Конго и других зонах риска, а также на деятельность местных и международных организаций гражданского общества, занимающихся этим вопросом.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Armenia sticks to this policy notwithstanding the detrimental impact of occupation policy on the development of its own population. Армения по-прежнему проводит оккупационную политику, несмотря на пагубные последствия такой политики для ее собственного развития.
It must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. Необходимо понимать, что степень угрозы и последствия будущих бедствий можно значительно уменьшить, если развитие будет приносить свои плоды.
However, it is too early to determine the larger impact of the Department's efforts to strengthen its linkages with other entities in the United Nations system. Однако оценивать более широкие последствия усилий Департамента, направленных на укрепление его связей с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, пока еще слишком рано.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Integrated Training Service has made every effort to reduce the impact of the budget cuts on training development and delivery. Объединенная служба учебной подготовки прилагает все усилия по сокращению последствий бюджетной экономии для разработки и осуществления учебной деятельности.
Of particular concern to his Government were the continued widespread use of illicit drugs among children and youth and the impact of HIV/AIDS on children. Его правительство испытывает особую озабоченность по поводу по-прежнему широких масштабов потребления незаконных наркотиков детьми и молодежью и последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа для положения детей.
Cooperation and networking among insurance companies or other relevant financial institutions to address natural disasters and their impact could also help such institutions in the developing world to develop innovative policies and schemes in this respect. Сотрудничество и объединение усилий страховых компаний или других соответствующих финансовых учреждений для ликвидации последствий стихийных бедствий также могли бы помочь таким учреждениям в развивающихся странах в деле разработки новаторской политики в этой области.
In conclusion, let me reiterate and underscore the importance and seriousness of climate change as a cross-cutting issue and its adverse impacts, especially the impact of sea-level rise on a small island developing State such as Tuvalu. В заключение позвольте мне повторить и подчеркнуть значение и серьезность изменения климата как сквозного вопроса и его пагубных последствий, в частности в плане повышения уровня моря, для таких малых островных развивающихся государств, как Тувалу.
Mr. Amirbekov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement made by his delegation reflected the position of his Government with regard to the impact of the armed conflict on children. Г-н АМИРБЕКОВ (Азербайджан), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что заявление его делегации отражало позицию правительства в отношении последствий вооруженных конфликтов для детей.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Longer-term impact is sought through cooperation with universities that will integrate UNCTAD syllabus into their regular curricula. Благодаря сотрудничеству с университетами, которые включают учебную программу ЮНКТАД в свои учебные планы, обеспечивается более долговременная отдача от предпринимаемых усилий.
Although its impact would be greater if all donors were to participate, it was indicated that this would not be necessary for its implementation. Хотя отдача от МФМ будет более значительной, если его участниками станут все доноры, было указано, что для его создания такое условие не является обязательным.
Quality, relevance and impact of JIU reports and notes Качество и актуальность докладов и записок ОИГ и отдача от них
Finally, the impact of Board discussions could be assessed to some extent from the feedback from member States. Chairman's closing statement Наконец, отдача обсуждений Совета в известной степени может быть оценена по реакции государств-членов.
Outputs during period by mandate item (quote mandate item and report accomplishments) and impact achieved Мероприятия, проведенные в отчетный период в разбивке по элементам мандата (ссылка на элемент мандата и представление информации о достигнутых результатах), и полученная отдача
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
But perhaps its most remarkable impact would be cultural. Однако наиболее замечательный результат будет получен в культурном отношении.
While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода.
The impact of Myanmar's membership into ASEAN, then, is seen as the result of these interlocking factors, and a systematic evolution of our development process. Таким образом, последствия членства Мьянмы в АСЕАН воспринимаются как результат этих взаимосвязанных факторов и закономерная эволюция процесса нашего развития.
We have faith that a positive outcome will result from the solidarity that the international community has shown to Pakistan to alleviate the impact of the unprecedented disaster. Мы верим в позитивный результат солидарности международного сообщества с Пакистаном в деле смягчения последствий этого беспрецедентного бедствия.
Mobilizing for impact: five recommendations Нацеленность на результат: пять рекомендаций
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of projects generally depended on the degree to which assistance was successfully tailored to the needs of those who would actually receive it. Результативность проектов зависит в целом от той степени, в которой помощь успешно адаптирована к потребностям тех, кто является ее практическим получателем.
The Bureau acknowledged the need to increase the possibilities for action and the impact of the work carried out within THE PEP by strengthening the political commitment to and ensuring the financial stability of this work. Бюро признало необходимость развивать возможности для деятельности и повышать результативность работы, проводимой в рамках ОТПОЗОС путем усиления политической ответственности за взятые обязательства и обеспечения финансовой стабильности этой работы.
Recommendation: The Panel recommends strengthening the coherence and impact of the United Nations institutional gender architecture by streamlining and consolidating three of the United Nations existing gender institutions as a consolidated United Nations gender equality and women's empowerment programme. Рекомендация: Группа рекомендует повысить согласованность и результативность деятельности занимающихся гендерной проблематикой механизмов Организации Объединенных Наций путем реорганизации и объединения трех из существующих гендерных структур Организации Объединенных Наций в объединенную программу Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Management agrees that the use of a variety of disaggregated data can considerably improve the quality and impact of human development analysis, as can several other human development measurement and analytical techniques. Руководство согласно с тем, что использование дезагрегированных данных, равно как и ряд других методов определения степени развития человеческого потенциала и аналитических методов, может существенно улучшить качество и повысить результативность анализа развития человеческого потенциала.
Systems for producing detailed statistics on education and training in Luxembourg will be upgraded so that the impact can be better measured of the various actions being taken to reduce the number of school drop-outs. В целях улучшения систем статистического анализа образования и профессионального обучения в Люксембурге, с тем чтобы лучше определить результативность различных мер по сокращению числа учащихся, преждевременно покидающих школу, необходимо:
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Many bring evidence of the ravages of poverty, malnutrition and ill-health; others of the dehumanizing impact of internal conflict and political upheaval. Многие представляют свидетельства о разрушительном воздействии нищеты, недоедания и плохого здоровья; другие - рассказывают о дегуманизирующих последствиях внутренних конфликтов и политических потрясений.
The political declaration indicates a link between social development and an enabling environment, and notes a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. В Политической декларации проводится параллель между социальным развитием и благоприятной для такого развития средой и отмечается растущая информированность о позитивных последствиях эффективной социальной политики для экономического и социального развития.
At UNFPA, to increase staff awareness with RBM and its impact and requirements on their work, an induction process, including through a series of workshops, is carried out at headquarters and the field. В ЮНФПА в целях повышения информированности сотрудников об УОКР, его последствиях и требованиях, предъявляемых в этой связи к их работе, в штаб-квартире и на местах проводится вводный курс, состоящий из серии практикумов.
Users of demographic statistics were made aware of the consequences of the AIDS epidemic through such information as projections of the number of AIDS deaths expected, the impact of the epidemic on sectors of society and behavioural aspects of the AIDS epidemic. Пользователи демографических статистических данных оповещались о последствиях эпидемии СПИДа, получая такую информацию, как данные прогноза предполагаемого уровня смертности от СПИДа, воздействие эпидемии на сектора общества и поведенческие аспекты эпидемии СПИДа.
The Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association reported on the negative impact of the amendments made in 2011 to the Organic Law on Political Unions of Citizens to the work of political parties and civil society organizations in Georgia. Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию сообщил о негативных последствиях принятия в 2011 году поправок к Органическому закону о политических объединениях граждан для деятельности политических партий и организаций гражданского общества в Грузии.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, administrative cost reductions for financing the development account should not adversely impact the implementation of mandated programmes and activities. Тем не менее сокращение административных расходов в целях финансирования этого счета не должно негативно сказываться на осуществлении санкционированных программ и мероприятий.
Overgrazing in vulnerable environments (such as uplands and heather moorlands) can also negatively impact biodiversity. Чрезмерный выпас в экологически уязвимых районах (таких, как нагорья и вересковые пустоши) также может негативно сказываться на биоразнообразии.
It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле.
The impact can be especially severe in poor, developing countries where the State does not provide financial assistance to the indigent and where it is not unusual for one breadwinner to financially support an extended family network. Особенно отрицательно тюремное заключение может сказываться в бедных развивающихся странах, где государство не предоставляет финансовой помощи неимущим и где один кормилец семьи нередко оказывает финансовую поддержку многочисленным родственникам.
At the same time, it follows that unilateral coercive measures, regardless of their legality under a particular body of international law, may negatively impact human rights in various ways. В то же время напрашивается вывод о том, что односторонние принудительные меры, независимо от их законности в соответствии с тем или иным сводом норм международного права, могут по-разному отрицательно сказываться на правах человека.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact must've awoken me from hypersleep. Удар, похоже, пробудил меня от гиперсна.
Now... it hit the ground, the massive impact, and it's come to a standstill. Всё... он рухнул на землю, удар был очень сильный, и он замер без движения.
When an adult pedestrian is struck by a vehicle, the first impact is generally between the pedestrian knee region and the vehicle's front bumper. При столкновении транспортного средства со взрослым пешеходом первый удар обычно происходит в зоне контакта между областью колена пешехода и передней частью бампера транспортного средства.
Thus, we, mankind, survived the hell called the Second Impact and rose again. И вот мы, человечество, выжили в аду под названием "Второй Удар" и возродились.
Consideration of the fragmentation test, resistance to the abrasion test, ball impact test, interpretation of results and the conformity of production procedures would continue. Рассмотрение вопросов, касающихся испытания на дробление, испытания на абразивный износ, испытания на удар при помощи шара, толкования результатов и процедур обеспечения соответствия производства, будет продолжено.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Continuing forced returns from host countries may negatively impact the ability of Kosovo authorities to support sustainable returns and may exacerbate existing tensions. Продолжение насильственного возвращения людей из других стран может негативно сказаться на способности косовских властей поддерживать стабильность процесса возвращения и может также усилить существующую напряженность.
This incident, apart from being a further violation of the ceasefire agreement, represents a serious development that could lead to grave complications and impact negatively on the efforts of the African Union to find a peaceful settlement to the conflict. Этот инцидент, будучи еще одним нарушением соглашения о прекращении огня, представляет собой также серьезное развитие событий, которое может привести к тяжелым осложнениям и негативно сказаться на усилиях Африканского союза, направленных на поиск путей мирного урегулирования конфликта.
If it appears to the court like you're the one who abandoned your home, it may negatively impact your settlement. Если суду покажется, что вы сама покинули дом, это может плохо сказаться на вашем имуществе.
We wish to emphasize the possible impact that a delay in weapons collection might have on the very process of drafting the constitution and on the establishment of the autonomous government. Мы хотели бы подчеркнуть возможные последствия задержек в осуществлении сбора оружия, которые могут сказаться на самом процессе разработки конституции и создания автономного правительства.
The Committee expressed its concern about the negative impact that the lack of the second Regional Adviser could have on a number of vital transport projects, and particularly on TER and TEM activities. Участники сессии Комитета выразили озабоченность в связи с последствиями отсутствия второго регионального советника, которые могут негативно сказаться на ряде жизненно важных проектов в области транспорта, и в частности на деятельности в рамках проектов ТЕЖ и ТЕА.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Coordination among civil society groups will therefore ensure a greater impact of assistance on the ground. Поэтому координация усилий групп гражданского общества позволит повысить эффективность помощи, оказываемой на местах.
The effectiveness and impact of the Global Alliance depend critically on its ability to secure support and involvement of critical partners from inception. Эффективность и отдача от Глобального альянса в критической степени будут зависеть от его способности с самого начала заручиться поддержкой и участием основных партнеров.
While the existing mechanism is dedicated, it is also voluntary, and its impact is limited by the absence of a strong and equally committed field network. Хотя существующий механизм имеет целенаправленный характер, участие в нем осуществляется на добровольных началах, а его эффективность ограничивается отсутствием на местах надежной и столь же функциональной сетевой структуры.
While a number of bilateral initiatives are under way, their overall impact would be enhanced through improved coordination within an overarching, nationally owned framework for State reform, building on previously prepared blueprints, which could draw as appropriate on contributions from the United Nations. Хотя в настоящее время уже осуществляется ряд двусторонних инициатив, их общую эффективность можно повысить лишь путем укрепления координации в рамках всеохватывающей национальной программы государственных реформ, разработанной на основе ранее подготовленных набросков при соответствующем участии со стороны Организации Объединенных Наций.
An evaluation by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) of an initiative to strengthen the implementation of human rights treaty recommendations found that its impact and effectiveness relied mainly on the role of national actors and cooperation with external bodies. Проведенная Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оценка инициативы по усовершенствованию процесса выполнения договорных обязательств в области прав человека показала, что ее действенность и эффективность зависят главным образом от роли национальных заинтересованных сторон и сотрудничества с внешними органами.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
At the same time, a broad array of programmes aimed at income redistribution, and which have a significant socio-economic impact, particularly in the prevention of poverty and indigence among the beneficiaries and their families, have been implemented. В то же время было реализовано значительное число программ, направленных на перераспределение доходов и имеющих значительный социально-экономический эффект, особенно в том, что касается ликвидации бедности и нищеты среди бенефициаров и их семей.
While continuing to finance quick impact projects in the areas that receive refugees, UNHCR will also be phasing out its activities where reintegration programmes have been, or will soon be, completed. Продолжая финансировать проекты, дающие быстрый эффект в областях, принимающих беженцев, УВКБ будет постепенно прекращать свою деятельность там, где его программы реинтеграции были завершены, либо будут завершены в ближайшем будущем.
Judging by the field mission results, the GGIP has a high degree of sustainability impact. С учетом результатов поездок на места можно отметить, что проект РУПИ оказывает значительный долгосрочный эффект.
Over the past decade, several practical measures have been developed to enhance the quality of governance relationships between key urban actors, with a view to maximizing the impact of urban poverty reduction efforts. За последнее десятилетие был разработан ряд практических мер, направленных на улучшение качества взаимоотношений среди руководящих органов, играющих ключевую роль в жизни городов, с тем чтобы в максимальной степени придать эффект усилиям по сокращению масштабов нищеты среди бедных слоев городского населения.
In addition, this capital-intensive and irrigation-dependent package, has had only limited impact in marginal production areas and where irrigation is not available. Кроме того, этот пакет мер, предполагавший значительные капиталовложения и создание оросительных систем, дал лишь ограниченный эффект в районах низкой продуктивности и там, где не было оросительных систем.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
He would like to know what impact its activities had had on human rights awareness among the public at large and on the functioning of State institutions. Ему хотелось бы узнать, какое значение ее деятельность оказала на осведомленность о правах человека среди населения в целом и на функционирование государственных учреждений.
Several agreed that the independent expert's study on the impact of international issues on human rights was of great importance and should precede the establishment of a permanent follow-up mechanism. Ряд делегаций заметили, что исследование независимого эксперта о воздействии международных проблем на права человека имеет важное значение и должно предшествовать созданию постоянного механизма принятия последующих мер.
First, the Programme seeks to respond to immediate needs by providing quick impact and short-term strategic advisory services, as well as training in socio-economic areas that are crucial to generate credibility and sustainability during the early phases. Во-первых, Программа преследует цель удовлетворения непосредственных потребностей путем предоставления направленных на достижение быстрых результатов краткосрочных стратегических консультативных услуг, а также подготовки кадров в социально-экономической области, которые имеют решающее значение для завоевания доверия и обеспечения устойчивости процесса развития на ранних этапах.
(e) The progress achieved in the establishment of a joint military command of the Federation and the immediate impact of those decisions on the situation on the ground further stressed the importance of creating an efficient command structure in accordance with the constitution of the Federation; ё) прогресс, достигнутый в создании единого военного командования Федерации, и непосредственное воздействие этих решений на ситуацию на местах еще больше подчеркивают важное значение создания эффективной структуры командования в соответствии с конституцией Федерации;
Corporate social responsibility is becoming more relevant to them, as directors are under pressure from their investors to disclose in the accounts the impact of environmental and social expenditures, risks and liabilities upon their financial performance. Для них значение корпоративной социальной ответственности возрастает, поскольку инвесторы требуют от директоров указывать в бухгалтерских отчетах информацию о том, какое воздействие на результаты их финансовой деятельности оказывают экологические и социальные затраты, риски и обязательства.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
A dust particle impact is detected when one or more strips are severed by the perforation hole. Столкновение с частицей пыли обнаруживается при разрыве одной или нескольких полос в результате образования пробоины от удара.
It was a strong impact. Это было сильное столкновение.
Put another way, speed causes accidents insofar as it reduces the possibility of manoeuvring in time to avoid the danger and exacerbates them, since the greater the speed the more violent the impact and the severer - not to say more dramatic - the consequences. Другими словами, скоростное движение приводит к ДТП в той мере, в какой оно уменьшает возможности своевременного маневра для предотвращения опасности, и усугубляет последствия ДТП, ведь чем выше скорость, тем сильнее столкновение, оборачивающееся тяжелыми, а иногда и трагическими последствиями.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Impact with at least three of these buildings directly below will be unavoidable, as will contact with all the fuel storage tanks situated here. Столкновение по крайней мере с тремя зданиями неизбежно' так же рядом с путями находятся резервуары с горючим.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
While significant economic and socio-economic benefits are associated with these activities, they can, even when carried out within areas of national jurisdiction, generate noise that may impact marine living resources beyond areas of national jurisdiction. Хотя с этими видами деятельности связаны значительные экономические и социально-экономические выгоды, они могут, даже при осуществлении их в районах национальной юрисдикции, генерировать шум, способный воздействовать на морские живые ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Furthermore, sufficient resources should be allocated to the implementation of social protection policies in order to enhance their impact. Кроме того, достаточные ресурсы должны выделяться для проведения политики социальной защиты в целях повышения ее действенности.
This factor measures the effect of action taken on the organization and its constituents in terms of the impact of results. С помощью этого фактора оцениваются последствия осуществляемых действий для организации или ее подразделений с точки зрения действенности результатов.
Frequently, lessons highlight strengths and weaknesses in preparation, design and implementation that affect performance, outcome and impact. Нередко такой опыт позволяет высветить сильные и слабые моменты подготовки, разработки и реализации, сказывающиеся на действенности, результативности и отдаче.
These reports assess the relevance, efficiency and effectiveness, including the impact, of the Organization's programmes in relation to their objectives and mandates; В этих докладах дается оценка актуальности, эффективности и действенности, в том числе практического воздействия, программ Организации в соотнесении с их целями и мандатами;
(e) The objectives in the medium-term plan were not precise enough to be used as standards against which to measure the impact of United Nations programmes, as envisaged in regulation 6.1; ё) цели в среднесрочном плане недостаточно конкретны, чтобы использоваться в качестве отправной точки для определения действенности программ Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в положении 6.1;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Furthermore, it is critical that salaries should be realigned as part of a sound wage policy so as to minimize the impact of strikes on key sectors, such as the health sector, as occurred during the period under review. Кроме того, в рамках реалистичной политики определения размера заработной платы необходимо провести работу по выравниванию окладов, с тем чтобы избежать ущерба, причиняемого забастовками в основных секторах, подобными забастовке работников сферы здравоохранения, которая была проведена в рассматриваемый период.
Overall hazard assessment of an NEO impact event will be rated by the casualty figure and level of infrastructure damage. Общая оценка опасности столкновения с ОСЗ будет оцениваться по показателям жертв среди населения и ущерба инфраструктуре.
The Montreal Protocol's definition encompasses environmental and other pests that might endanger a region without direct quantifiable economic loss, whereas the Convention deals specifically with agricultural pests that would have potential economic impact. Определение, приведенное в Монреальском протоколе, охватывает экологические и другие вредные организмы, которые могут подвергать опасности зону, без упоминания прямого поддающегося количественной оценке экономического ущерба, а Конвенция касается конкретно сельскохозяйственных вредных организмов, которые оказывают потенциальное экономическое влияние.
Damage to archaeological sites as a result of tank movements and the impact of armour-piercing shells and other explosive devices of various kinds. Нанесение ущерба археологическим объектам в результате передвижения танков и разрыва бронебойных снарядов и применения других различных взрывных устройств.
Debris impact damages of satellites are investigated by hypervelocity impact experiments, and then damage-limit equations are developed. Ущерб, причиняемый спутникам космическим мусором, исследуется в рамках экспериментов по изучению высокоскоростных соударений, а затем составляются формулы ограничения ущерба.
Больше примеров...