Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Given the nation's poor infrastructure and weak response capacity, when such disasters as floods happen, the impact is always very serious. В условиях плохой инфраструктуры в стране и слабого потенциала реагирования при наступлении таких стихийных бедствий, как наводнения, оказываемое ими воздействие всегда является очень серьезным.
To support such discussions, the Convention provides general guidance for identifying criteria to determine significant adverse impact. Для поддержки проведения таких консультаций Конвенция предусматривает общие принципы определения критериев, помогающих установить значительное вредное воздействие.
They strongly disagree with the State party's second point, namely that the measures agreed to and carried out only have a limited impact. Они решительно не согласны со вторым положением этих замечаний, а именно с тем, что согласованные и применяемые меры оказывают лишь ограниченное воздействие.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
That is the question facing several emerging-market economies, and its impact extends well beyond their borders. Этот вопрос сегодня стоит перед рядом стран с развивающейся рыночной экономикой, и его влияние простирается далеко за их пределы.
Presumably the most important and relevant issue is the impact of abrupt political and socio-economic change on age-specific mortality in general and on the regional patterns in particular. Как представляется, наиболее важным и значимым вопросом является влияние резких политических и социально-экономических изменений на возрастную структуру смертности в целом и региональные порядки вымирания в частности.
State officials, and powerful interests around them, are able to appropriate natural and economic resources, as well as the property of others, punish their opponents and suppress their rights, while civil society has limited impact. Государственные должностные лица и окружающие их могущественные группы со своими интересами способны присваивать природные и экономические ресурсы, а также чужую собственность, наказывать своих оппонентов и подавлять их права, тогда как гражданское общество имеет ограниченное влияние.
By making aid more effective, it would have more impact in recipient countries, thereby enhancing development effectiveness. В случае повышения эффективности помощи она будет оказывать более благотворное влияние на страны-получатели, а это, в свою очередь, приведет к повышению эффективности развития.
John Callow states that Anne "made the greatest single impact upon his thinking." Как считает историк Джон Кэллоу, Анна «оказывала самое существенное влияние на его разум».
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of climate change is already being felt around the globe, as shown by the never-ending natural calamities bedeviling many parts of the world. Последствия изменения климата уже ощущаются во всем мире, о чем свидетельствуют непрекращающиеся стихийные бедствия, от которых страдают многие районы планеты.
This adverse anticipated impact of preference erosion is particularly significant for tobacco growers in Malawi, aluminium producers and shrimp farmers in Mozambique, and footwear manufacturers in Cambodia. Такие предполагаемые отрицательные последствия эрозии преференций особенно актуальны для производителей табака в Малави, производителей алюминия и фермеров, занимающихся выращиванием креветок, в Мозамбике, а также производителей обуви в Камбодже.
We are convinced that, unfortunately, the failure to invite the Federal Republic of Yugoslavia to the Brussels meeting of the Peace Implementation Council will have a negative impact. Мы убеждены, к сожалению, что неприглашение Союзной Республики Югославии на Брюссельскую встречу Совета по выполнению мирного соглашения еще даст свои негативные последствия.
While many Governments raised revenues by widening the tax base and improving tax collection, public expenditure also increased at higher rates owing to high food and energy prices and the need to mitigate their impact, especially on the poor. Хотя многие правительства увеличили объем поступлений за счет расширения налоговой базы и улучшения сбора налогов, государственные расходы также росли более быстрыми темпами вследствие высоких цен на продовольствие и энергоносители и необходимости смягчать их последствия, особенно для бедных.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The international community should take measures to mitigate the impact of rising crude oil prices on the economies of developing countries. Международному сообществу следует принять меры для смягчения последствий повышения цен на нефть для экономики развивающихся стран.
Massive technical and financial assistance for the population would be required to offset the humanitarian impact of such restrictive measures. Необходимым условием нейтрализации гуманитарных последствий таких ограничительных мер было бы оказание широкомасштабной технической и финансовой помощи населению.
In paragraph 35 of the Declaration, the Assembly urged UNCTAD to pursue its ongoing comprehensive examination of the impact of globalization and trade liberalization on the economies of small island developing States. В пункте 35 Декларации Ассамблея обратилась к ЮНКТАД с настоятельным призывом продолжать проводимый ею всеобъемлющий обзор последствий глобализации и либерализации торговли для экономики малых островных развивающихся государств.
Additionally, an assessment of the impact of the ongoing structural adjustment programme, of existing institutional and human resource gaps and capacities and of the macroeconomic and information management framework for poverty reduction in Guyana will be carried out with UNDP support. Кроме того, при поддержке ПРООН будет проводиться оценка последствий осуществляемой в настоящее время программы структурной перестройки, существующих проблем недостаточного развития институциональной структуры и людских ресурсов и возможностей в этой области, а также системы управления макроэкономической деятельностью и информацией для уменьшения масштабов нищеты в Гайане.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Evaluations will focus on outcomes; they will not assess impact, which would require a longer evaluation timeframe and the participation of other development partners. Главным объектом оценок будут конечные результаты; отдача анализироваться не будет, поскольку для этого потребовались более длительные сроки проведения оценок и участие других партнеров по процессу развития.
In the sub-area of mobility, a new policy requiring rotation between posts at least every five years took effect in May 2002; its actual impact will therefore begin to be felt in 2007. Что касается мобильности, то в мае 2002 года вступила в силу новая политика, предусматривающая ротацию между должностями по меньшей мере каждые пять лет; поэтому фактическая отдача от этой системы начнет ощущаться в 2007 году.
Impact: The results of an internal survey indicate that UNCTAD's work has clearly contributed to improving the effectiveness of the supervisory authorities concerned. Отдача: Результаты внутреннего обзора свидетельствуют о том, что работа ЮНКТАД внесла значимый вклад в повышение эффективности работы соответствующих надзорных органов.
Effectiveness, impact and sustainability Эффективность, отдача и устойчивость
Because the impact framework includes both benefits and costs, it provides the potential to calculate the return on investment generated by reform measures. отдача от инвестиций - это показатель, отражающий общие издержки и результаты за весь цикл проекта.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Using a results-based management corporate approach, this would entail linking monitoring and evaluation with impact metrics associated with developing capacities and the use of knowledge to prompt action that generates learning and change. При применении ориентированного на результат подхода к корпоративному управлению это свяжет мониторинг и оценку с показателями воздействия, связанного с развитием потенциала и использованием знаний для стимулирования действий, генерирующих знания и изменения.
In the case of projects recently completed, immediate results through the realization of expected accomplishments and production of outputs are indicative for a good potential of the longer-term impact; sustainability is a key element for such impact. В случае с проектами, завершенными в недавнем прошлом, непосредственный результат в виде достижения запланированных показателей и выполненных мероприятий свидетельствует о способности оказать долгосрочное воздействие; устойчивость является ключевым элементом такого воздействия.
Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы.
What has been the impact of the nutrition project funded by the World Food Programme and the abolishment of tuition fees for girls from grades one through six? Каков результат реализации продовольственного проекта, финансируемого Всемирной продовольственной программой, и отмены платы за обучение для девочек с первого по шестой класс?
Northern Ireland Women's European Platform would like to make the following recommendations, if internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and empowerment of women are to have an impact: Для того чтобы согласованные на международном уровне цели и обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин принесли желаемый результат, организация "Европейская платформа женщин Северной Ирландии" хотела бы рекомендовать следующие меры:
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Such direct interaction with JIU on specific issues of interest to the participating organizations concerned could only enhance the Unit's work and impact. Такое прямое взаимодействие с ОИГ по конкретным вопросам, представляющим интерес для соответствующих участвующих организаций, может лишь повысить эффективность и результативность работы Группы.
Furthermore, the allocation of resources by pivotal countries should be leveraged by more assistance from donors to expand the scope and impact of relevant programmes. Кроме того, ресурсы, выделяемые ключевыми странами, должны подкрепляться более весомой помощью со стороны доноров, что позволит расширить сферу охвата и повысить результативность осуществляемых программ.
(c) Impact: impacts on the performance of the company, advantages of e-commerce. с) результативность: воздействие на показатели деятельности компании; преимущества электронной торговли.
However, the impact of such action was often dependent on the limited means at the State's disposal. Вместе с тем результативность этих действий нередко предопределялась ограниченными ресурсами государства.
The impact of the initiative on Africa could be further increased if more Aid for Trade funds were allocated for least developed and low-income countries. Результативность инициативы «Помощь в торговле» на Африку могла бы еще более возрасти, если бы средства в рамках этой инициативы поступали наименее развитым странам и странам с низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
With a view to promoting Mauritius as a safe family destination, the Ministry of Tourism and Leisure has embarked on a sensitization campaign on the impact of CSEC. Для рекламы Маврикия как безопасного места семейного отдыха министерство туризма и отдыха развернуло просветительскую кампанию о негативных последствиях КСЭД.
For example, the recent establishment of the inter-agency Afghanistan Protection Cluster reaffirms the need to have reliable and precise information on the impact of the conflict on civilians. К примеру, недавнее создание межведомственного блока по вопросам защиты Афганистана подтверждает необходимость наличия достоверной и точной информации о последствиях конфликта для гражданского населения.
In order to monitor the impact and sustainability of its programmes more effectively, UNDCP should revise its evaluation methodology so that it will focus more on the medium-term and, if possible, long-term effects of projects rather than on the completion of the project process. В целях более эффективного мониторинга воздействия и устойчивости своих программ ЮНДКП следует пересмотреть методологию производимых ею оценок таким образом, чтобы она сосредоточивалась не столько на завершении процесса выполнения проектов, сколько на среднесрочных, а по возможности и долгосрочных последствиях проектов.
There is acknowledged provision for Victim Impact Statements within the Sentencing Act and the Juvenile Justice Act that may contain a statement of the victim's wishes in respect of sentencing. Законопроект предусматривает включение в Закон о системе наказаний и Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних положения относительно заявлений о последствиях для потерпевших, которые могут включать пожелания потерпевших в отношении того вида наказания, которого, по их мнению, заслуживает виновный.
In this respect, the Special Rapporteur informs the Assembly that the Human Rights Council received favourably his proposal that a seminar of experts should be arranged to study the impact of states of emergency on human rights. В этой связи Специальный докладчик информирует Генеральную Ассамблею о том, что Совет по правам человека с удовлетворением воспринял его предложение организовать семинар экспертов для рассмотрения вопроса о последствиях введения чрезвычайного положения для осуществления прав человека.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Regional and subregional organizations are also engaged and often provide insights on critical local issues that can impact security sector reform. Региональные и субрегиональные организации также участвуют в этих усилиях и часто высказывают соображения по важнейшим местным вопросам, которые могут сказываться на реформе сектора безопасности.
Depending on the severity, disasters can impact the economic development of nations and affect people's lives. В зависимости от того, насколько тяжелыми оказываются последствия бедствий, они способны влиять на экономическое развитие стран и негативно сказываться на жизни людей.
These conflicts continue to impact negatively on economic, political and social development. Эти конфликты продолжают негативным образом сказываться на экономическом, политическом и социальном развитии континента.
Conversely, climate change is already affecting the production and trading capacity of some developing countries, inter alia, through the impact of the increased intensity of natural hazards on agriculture and infrastructure. В свою очередь, изменение климата уже начинает сказываться на производственном и торговом потенциале некоторых развивающихся стран, в частности посредством воздействия более интенсивных опасных природных явлений на сельское хозяйство и инфраструктуру.
It has a continuing character because of the continuing violative impact which it inevitably has on Covenant rights. Исчезновение носит протяженный характер в силу негативных последствий, которые продолжают сказываться на различных правах, признанных в Пакте.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
But the first impact with Pondy type is not very spiritual. Но первый удар с типом Pondy не очень духовным.
Requirements on installation of the hydrogen storage system not subject to the frontal impact test: Требования к установке системы хранения водорода, которая не подвергается испытанию на лобовой удар:
Right side impact (overhead plan view) Удар с правой стороны (вид сверху)
The impact would still be devastating. Удар всё равно будет сокрушительным.
She said that an exchange of views on a global side impact dummy had been delayed to the December 2003 session. Она заявила, что обмен мнениями по вопросу об универсальном манекене, используемом в ходе проведения испытания на боковой удар, был отложен до сессии, которая состоится в декабре 2003 года.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
His delegation recognized the negative impact that too many reservations could have on the integrity of multilateral conventions. Делегация Южной Африки сознает, что слишком большое количество оговорок может отрицательно сказаться на целостности многосторонних конвенций.
This may adversely impact the security of staff and activities of the Tribunals. Это может негативно сказаться на безопасности сотрудников и деятельности трибуналов.
Debt problems in the euro zone could negatively impact exports to Europe, a main trading partner for most non-oil-exporting countries in sub-Saharan Africa. Долговые проблемы стран еврозоны могут негативно сказаться на экспорте в Европу, которая является главным торговым партнером большинства стран субсахарской Африки, не являющихся экспортерами нефти.
These factors could impact negatively on the capacity of countries of the subregion to meet the Millennium Development Goal targets on water and sanitation, unless urgent action is taken to address the issues. Эти факторы могут негативно сказаться на возможностях стран субрегиона в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в области водоснабжения и санитарии, если в целях решения этих проблем не будут приняты срочные меры.
Furthermore, delays in the disposal of assets may affect the residual value or the selling price of the assets (para. 168). The Mission should provide response and explain the impact of the delay Кроме того, они могут негативно сказаться на остаточной стоимости или продажной цене соответствующих активов (пункт 168).Миссии следует представить ответ и разъяснения относительно последствий таких задержек
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Implementation of the following recommendation would increase the effectiveness and impact of the Global Compact. Осуществление нижеизложенной рекомендации должно повысить эффективность Глобального договора и усилить оказываемое им воздействие.
While overall operational capacity in field offices will be strengthened in 2014-2017, significant realignments and efficiencies were also identified to mitigate the budgetary impact of the emerging business model. Наряду с тем, что в 20142017 годах предусмотрено укрепление общего оперативного потенциала полевых отделений, были выявлены существенные недостатки и упущения, которые необходимо устранить для смягчения бюджетного воздействия на эффективность применения новой бизнес-модели.
Although South-South trade was increasing, it was limited in nature, impact and scope to a few regions; Africa in particular remained on the periphery of the phenomenon as a result largely of the serious structural weakness of African economies and their dependence on commodities. Несмотря на развитие торговли Юг - Юг, ее масштабы, сфера охвата и эффективность остаются ограниченными для ряда регионов, и особенно для Африки, которая остается на периферии этого процесса вследствие, прежде всего, неразвитости структуры ее экономики и ее зависимости от сырьевых товаров.
This will certainly involve a mix of long-standing and new issues, but if no agreement was to be reached on the need to tackle new issues, then the impact and efficacy of the organization would be diminished. Это, безусловно, будет включать набор давних и новых вопросов, но, если не удастся достичь договоренности в отношении необходимости изучения новых вопросов, то это снизит отдачу и эффективность организации.
The Organization's increased efficiency was welcomed by those countries, but efficiency must have a greater impact in order to enable UNIDO to make a difference. Эти страны привет-ствуют повышение эффективности Организации, отмечая в то же время, что эффективность должна давать большую отдачу, чтобы ЮНИДО могла до-биться положительных сдвигов.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact could be quite significant. Положительный эффект может быть весьма значительным.
And their impact in this respect can be measured by the effective changes that have occurred in women's habits in relation to their families and communities. Эффект такого рода поддержки оценивается по изменению поведения женщин в семье и общине.
The secretariat considers it important that the title reflect the true nature of the Plan, while remaining simple and short to have impact. Секретариат считает важным, чтобы название отражало подлинный характер Плана и в то же время оставалось простым и коротким, с тем чтобы иметь соответствующий эффект.
There are a few basic demands that must be met, which are reflected in the evaluation criteria discussed in chapter 1.1: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Должны удовлетворяться некоторые основные требования, которые отражены в критериях оценки программы, рассматриваемых в главе 1.1: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект.
Impact: Realizing the rights of every child, especially the most disadvantaged Эффект: реализация прав каждого ребенка, прежде всего из числа наиболее обездоленных
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The particular importance of the coastal impact of tourism on small island developing States was noted, as was the significant challenge posed to coastal communities by climate change. Было отмечено особое значение воздействия туризма на прибрежные районы малых островных развивающихся государств, а также было обращено внимание на значительные проблемы, которые изменение климата вызывает для общин, проживающих в прибрежных районах.
That aspect remains as important as ever as the Department seeks to develop new partnerships, in particular with the private sector, and to use such support to help maximize the impact of its own information activities. Этот компонент как никогда сохраняет свое важное значение сейчас, когда Департамент стремится к налаживанию новых партнерских связей, в частности с частным сектором, и к использованию такой поддержки для получения максимальной отдачи от его собственной информационной деятельности.
A draft resolution submitted for action to the Economic and Social Council on policies and programmes involving youth would recognize the importance of the five emerging issues of concern to young people, including the mixed impact of globalization on young women and men. В проекте резолюции о политике и программах, касающихся молодежи, который был представлен Экономическому и Социальному Совету на решение, было признано важное значение пяти новых проблемных областей, касающихся молодых людей, в частности неоднозначного воздействия глобализации на положение молодых женщин и мужчин.
Women's involvement in environmental matters had a significant impact in terms of both awareness and decision-making regarding the gender dimension of issues addressed. Вовлечение женщин в решение природоохранных вопросов имело важное значение как с точки зрения повышения информированности о гендерных аспектах рассматриваемых вопросов, так и с точки зрения плане принятия решений по ним.
We await the Security Council's response on this matter and are confident that it will be forthcoming soon in view of the critical impact it will have in promoting the prompt success of the negotiations now underway. (Signed) Alija IZETBEGOVIC Мы ожидаем ответа Совета Безопасности по этому вопросу и уверены, что он поступит в ближайшее время, учитывая исключительно важное значение, которое он будет иметь для содействия скорейшему достижению успеха на проходящих в настоящее время переговорах.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
From the look of the damage it must have been a high-speed impact. Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
If this is less than planet's radius an impact should be expected. Если прицельное расстояние меньше радиуса планеты, произойдёт столкновение.
Impact will happen in... Four... three... two... one... Rum, are you okay? Столкновение произойдёт через... 4... 3... 2... 1... ты в порядке?
The New Car Assessment Programme includes frontal, side and pedestrian impact tests for cars and was set up to provide objective safety information. Новая программа оценки легковых автомобилей предусматривает проведение испытаний на лобовое и боковое столкновение и испытание, в ходе которого осуществляется наезд на пешехода, с тем чтобы получить более объективную информацию по вопросам безопасности.
For example, ground observations conducted under the Near Earth Object program detected the Shoemaker-Levy 9 comet in 1993 and predicted its impact upon Jupiter in July 1994. Например, благодаря наземным наблюдениям, проводившимся в рамках Программы изучения околоземных объектов, в 1993 году была обнаружена комета Шумейкера-Леви 9 и было предсказано ее столкновение с Юпитером в июле 1994 года.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
It is the Special Rapporteur's opinion that to enhance the effectiveness and impact of the urgent appeal procedure, coherent and regular follow-up is necessary. Специальный докладчик полагает, что для повышения эффективности и действенности процедуры призывов необходимо согласованно и регулярно принимать последующие меры.
All missions included reviews of strategies for Policy impact and replication in terms of reference Все миссии включали в круг своего ведения проведение обзоров стратегий повышения действенности политики и распространения передового опыта
In their search for enhanced relevance, effectiveness, efficiency and impact, the specialized agencies of the United Nations system, including UNIDO, have to come to terms with the fact that the field of economic development has been in turmoil. Стремясь добиться более высокого уровня актуальности, эффективности, действенности и результативности, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИДО, должны примириться с тем фактом, что область экономического развития переживает период неустойчивости.
The traditional approach aims at assessing the relevance, effectiveness (including impact), efficiency and sustainability of the dedicated technical cooperation activities for LDCs, LLDCs, SIDS and other SWVSEs carried out under all UNCTAD subprogrammes. Традиционный подход нацелен на оценку актуальности, эффективности (включая воздействие), действенности и устойчивости специальной деятельности по техническому сотрудничеству для НРС, ВРС, МОРАГ и других СССУМЭ, проводимой в рамках всех подпрограмм ЮНКТАД.
Among the measures that should be taken to effectively reduce and prevent the humanitarian impact of AVMs, enhance the work of post-conflict mine clearance operations and accelerate development and reconstruction, is the strengthening of the legal framework governing the use of AVMs. К числу мер, которые следует предпринять для эффективного уменьшения и предотвращения гуманитарного воздействия ПТрМ, укрепления действенности постконфликтных операций по осуществлению разминирования и ускорения процесса развития и восстановления, относится усиление правовой основы, регулирующей применение ПТрМ.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Supported actions include the development of risk assessment frameworks, footprint mapping for existing fisheries, mitigation options, notification procedures and guidelines for gear impact assessments. Комиссия поддерживает усилия по разработке систем оценки рисков, карт зоны воздействия существующих промыслов, способов смягчения последствий, процедур уведомления и руководящих указаний по оценке ущерба от использования орудий лова.
There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. Нет никаких сомнений в том, что некоторые виды обычных вооружений наносят неприемлемый уровень ущерба человеку и серьезно подрывают перспективы долгосрочного развития.
The estimated impact of the embargo on the tourist industry in 2009 was US$ 1,108,900,000. В сфере туризма сумма причиненного блокадой ущерба в 2009 году по оценкам составила 1108900000 долл. США.
In some cases, it seems that the impact of floods in terms of human health and economic losses has risen, and the planning of protection against floods can no longer be limited to protecting some isolated assets from certain types of danger. Как представляется, в некоторых случаях воздействия наводнений с точки зрения последствий для здоровья человека и экономического ущерба усилились, и планирование противопаводковых мер нельзя более сводить лишь к защите объектов от опасности определенных типов.
Accurate and timely information on the extent and impact of damage in areas affected by disasters plays a critical role in planning response and mitigation, in particular in the most affected areas, where immediate mitigation measures are necessary, as well as in recovery and reconstruction. Точная и своевременная информация о масштабе и последствиях ущерба в районах, пострадавших от бедствия, играет исключительно важную роль в планировании мер по борьбе с бедствиями и по уменьшению потерь и ущерба, особенно в наиболее пострадавших районах, где необходимо проводить безотлагательные аварийно-спасательные и восстановительные работы.
Больше примеров...