Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Although both types of organization were involved in human rights situations on the ground, NHRIs could make an immediate impact with their expertise and legal independence. Хотя оба вида организаций вовлечены в ситуации, касающиеся прав человека на местах, НПЗУ могут оказать непосредственное воздействие благодаря своим экспертным знаниям и юридической независимости.
The Board will monitor the impact of the directive on the financial status of UNOPS during the final audit visit to be conducted for the 2004-2005 biennium. Комиссия рассмотрит воздействие директивы на финансовое положение ЮНОПС в ходе заключительной ревизии, которая будет проведена по двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов.
In Timor-Leste, the Commission on Reception, Truth and Reconciliation highlighted the impact of the conflict on women and held a public hearing dedicated to women's experiences. В Тиморе-Лешти Комиссия по принятию беженцев, установлению истины и примирению проанализировала воздействие конфликта на женщин и провела публичные слушания, посвященные обсуждению того, что пришлось при этом испытать женщинам.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The Women's Affairs Office planned to compile gender-specific statistics to monitor the impact of policies and programmes on girls and women. Управление по делам женщин планирует собирать конкретные статистические данные о положении женщин, с тем чтобы отслеживать влияние политики и программ на девушек и женщин.
Empirical evidence exists to show that poor and weak national economies impact negatively on the environment, while environmental degradation and the over-utilization of natural resources result in declining economies and impoverished communities. На опыте доказано, что бедные и слабые национальные экономики оказывают негативное влияние на окружающую среду, в то время как деградация окружающей среды и чрезмерная эксплуатация природных ресурсов приводят к ухудшению состояния экономики и обнищанию общин.
This section provides a descriptive overview of the legislative framework with special emphasis on its implementation, impact and challenges in gender mainstreaming in order to ensure the full development and advancement of women across all sectors. Данный раздел содержит описание законодательной базы с особым упором на ее осуществление, влияние и проблемы активизации гендерного фактора в целях обеспечения всестороннего развития и улучшения положения женщин во всех сферах жизни.
The new UNDP strategic plan for 2008-2011 will provide the strategic context for recommended major reforms seen to impact substantively future UNDP policy, directions, strategies, operations and funding. Новый стратегический план ПРООН на 2008 - 2011 годы обеспечит стратегическую основу для осуществления рекомендованных важных мер в контексте реформы, которые, как ожидается, окажут существенное влияние на политику, направления деятельности, стратегии, операции и финансирование ПРООН в будущем.
It was also pointed out that while the investment performance of each security was evaluated on the basis of the local currency, the impact of currency fluctuations against the base currency was very important. Было также указано, что, хотя показатели инвестиций в каждую ценную бумагу оцениваются на основе местной валюты, весьма важным является также влияние колебаний курсов валют по отношению к базовой валюте.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of violence against them is far-reaching and devastating. Влияние насилия в отношении меньшинств имеет долгосрочные и разрушающие последствия.
Ms. Rugwabiza, expanding on the trade dimension, emphasized the severe impact of the current crisis on international trade. Г-жа Ругвабиза, подробнее остановившись на торговых аспектах, обратила внимание на серьезные последствия нынешнего кризиса для международной торговли.
In June 2001, at a special session of the General Assembly on HIV/AIDS, our Government, among other nations, made a commitment to reduce the spread of the disease and to mitigate its impact. В июне 2001 года на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций наше правительство вместе с другими странами приняло обязательство остановить распространение заболевания и ликвидировать его последствия.
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется.
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
For each of the three categories, one initial case study is being undertaken to assess impact in a specific area of capacity- building. По каждой из этих трех категорий в настоящее время проводится первоначальное тематическое исследование в целях оценки последствий деятельности в конкретной сфере создания потенциала.
With the focus on the stabilization of conflict-affected areas, the immediate priority of MONUSCO is to reduce the impact of the presence of armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo. Поскольку основное внимание уделяется стабилизации положения в затронутых конфликтом районах, первоочередной задачей МООНСДРК является смягчение последствий присутствия вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго.
United Nations agencies and non-governmental organizations should make it a point to monitor and evaluate the impact of international and local interventions on behalf of children, in order to facilitate the learning of lessons for the affected country and others facing similar situations. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны уделять внимание контролю и оценке последствий международных и местных мероприятий в интересах детей, с тем чтобы облегчить усвоение опыта стран, затронутых войной, и других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of fellowships and other training has not been significant due to the limited funds mobilized for these activities. В силу ограниченности финансовых средств, мобилизованных на нужды этой деятельности, отдача от стажировок и прочих учебных мероприятий была невелика.
The impact of these workshops differed in the countries that were visited. Отдача от этих рабочих совещаний была различной в посещенных странах.
Even in such cases, their impact depended to a much larger extent on external factors. Но даже в этих случаях практическая отдача в гораздо большей степени зависела от внешних факторов.
Most departments/offices consider Human Resources Action Plans to be useful monitoring tools; their impact is reduced considerably, however, as they are not often used for planning purposes. Большинство департаментов/подразделений считают планы действий в области людских ресурсов полезным инструментом контроля; однако отдача от этих планов значительно сокращается, поскольку они не часто используются для целей планирования.
It will be quantified, whenever possible, by projecting the total economic impact of the application of ICT to a process or the opportunity costs associated with proposed initiatives. По возможности отдача от инвестиций будет рассчитываться путем определения ожидаемого общего экономического эффекта от применения ИКТ в том или ином процессе или расчета альтернативных издержек, связанных с предлагаемыми инициативами.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Please describe the impact of steps taken and indicate whether the intended goals have been achieved. Просьба указать, каков был результат этих мер, а также были ли достигнуты поставленные цели.
Such activities had a lasting impact and were the bedrock for further bilateral cooperation. Подобная деятельность имеет устойчивый результат и является основой дальнейшего двустороннего сотрудничества.
The scale of assessments reflected an agreement among Member States on how to share the costs of the Organization; any decision having such an important financial impact should only be adopted by consensus. Шкала взносов - это результат договоренности государств-членов о форме распределения расходов Организации, и любое решение, влекущее за собой столь значительные финансовые последствия, должно приниматься консенсусом.
The estimated requirements of $1,855,200 reflect a growth of $296,300 due to the delayed impact of the establishment of the new Assistant Secretary-General post in 1993. 21.17 Сметные потребности в размере 1855200 долл. США отражают рост в сумме 296300 долл. США, который представляет собой отсроченный результат создания должности помощника Генерального секретаря в 1993 году.
non-communicable diseases., For example, it takes time to develop partnerships with adequate scale and scope to have impact. Например, для того чтобы установить партнерские связи такого масштаба и охвата, чтобы они дали реальный результат, требуется время.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The Executive Board has underlined that the UNDP communication strategy should highlight concrete examples of efficient delivery and programme impact. Правление особо подчеркнуло, что в рамках стратегии ПРООН в области коммуникации должны широко освещаться конкретные примеры эффективного осуществления деятельности и результативность программ.
The project's impact was not assessed as no data were collected on the prevalence or incidence of HIV/AIDS among young people and adolescents. Результативность проекта не была оценена, поскольку не было собрано никаких данных о распространенности ВИЧ/СПИДа среди молодежи и подростков или заболеваемости им.
The Committee also recommends that the Secretary-General be requested to indicate, in the context of his next submission on the support account, the impact of the development of the system on the efficiency and productivity of the various peacekeeping missions. Комитет также рекомендует предложить Генеральному секретарю в следующем проекте бюджетной сметы вспомогательного счета представить информацию о том, как разработка системы влияет на эффективность и результативность различных миссий по поддержанию мира.
The upcoming 2010 review process of the Peacebuilding Commission will provide an opportunity for all of us to take stock and measure the impact of the implementation of the PBC's mandate. Предстоящий в 2010 году процесс обзора Комиссии по миростроительству даст нам возможность проанализировать и оценить результативность осуществления мандата КМС.
The Committee noted the global nature of challenges confronting UNODC and recognized the effectiveness and the impact of the activities of the Office in the field, while acknowledging the specificities of its current structure. Комитет отметил глобальный характер проблем, с которыми сталкивается ЮНОДК, и признал эффективность и результативность деятельности Управления на местах, обратив внимание на специфичность его нынешней структуры.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The stigma of these dismal centuries continues to bear witness throughout the continent to the profound impact of these evils. Рубцы этих трагичных веков по-прежнему свидетельствуют, на протяжении всего континента, о глубоких последствиях этих бедствий.
The issue of the impact of debt servicing on the implementation of programmes should also be considered. Необходимо также рассмотреть вопрос о последствиях обслуживания задолженности для осуществления программ.
The impact of the financial crisis is also evident in other macro- economic statistics. О последствиях финансового кризиса можно судить и по другим макроэкономическим данным.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is involved in developing methodologies to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. Управление по координации гуманитарных вопросов участвует в разработке методологий для решения вопросов о гуманитарных последствиях санкций и содействия обработке заявок об изъятиях в отношении гуманитарной помощи.
It is therefore important to mention the possible positive impact that the timber sanctions might have on reducing the sustainability of the conflict, and hence also on the humanitarian and social conditions in the country. Важно поэтому упомянуть также о возможных положительных последствиях санкций в отношении поставок лесоматериалов с точки зрения продолжительности конфликта, а значит и с точки зрения положения в гуманитарной и социальной областях в этой стране.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Overly restrictive security rules might limit United Nations activities in the field and might potentially impact humanitarian endeavours. Чрезмерно строгие правила безопасности могут ограничивать деятельность Организации Объединенных Наций на местах и сказываться на гуманитарной деятельности.
Potentially deleterious effects from ocean acidification may impact key trophic links, such as shelled pteropods, which have already shown sensitivity to current carbon dioxide levels in the Southern Ocean. Потенциально губительные последствия подкисления океана могут сказываться на ключевых трофических звеньях, таких как крылоногие моллюски, которые уже проявляют чувствительность к нынешним уровням углекислотности в Южном океане.
It was pointed out by delegations that the page limit should not impact negatively on the quality and substance of reports. Одна делегация отметила, что ограничения на листаж не должны негативным образом сказываться на качестве и существе докладов.
It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. Это будет оказывать воздействие не только на физические экосистемы, но и будет пагубно сказываться на источниках существования общин, здравоохранении, продовольственной безопасности и обеспеченности водой.
Given that the shift to annual reporting will have an impact from 2012 onwards, there is a pressing need for the United Nations Administration to resolve this matter. Ввиду того, что переход на ежегодное представление отчетности будет сказываться на всей будущей деятельности начиная с 2012 года, настоятельно необходимо, чтобы администрация Организации Объединенных Наций решила эту проблему.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact must've awoken me from hypersleep. Удар, похоже, пробудил меня от гиперсна.
It was a pretty big impact. Для меня это был сильный удар.
The impact disrupted granite, gneiss, and shales of the Precambrian basement as well as sedimentary formations of Paleozoic age, Devonian through Cretaceous. Удар нарушил гранит, гнейс и сланцы докембрийского фундамента, а также осадочные образования палеозойского возраста, от девона до мелового периода.
It was agreed to continue consideration of the harmonization of side impact dummies. Было решено продолжить рассмотрение вопроса, касающегося согласования характеристик манекенов, используемых при испытании на боковой удар.
But the fatal impact was probably the wound to his right temple. Но, фатальный, скорее всего, оказался удар в правый весок.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
That ruling significantly limits the range of countries available for referral and in that respect could impact negatively on the referral strategy. Это решение значительно ограничивает число стран, которым могли бы быть переданы дела, и в этой связи может негативно сказаться на стратегии передачи дел.
This will likely have an adverse demographic impact, as more Saints decide to leave the island and fewer choose to return, and could discourage investment by entities not on the island. Это, по всей вероятности, принесет отрицательные демографические последствия, поскольку увеличится число жителей острова Св. Елены, покидающих остров, и уменьшится число желающих вернуться, к тому же это может негативно сказаться на перспективах вложения инвестиций в его развитие.
Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. ЗЗ. Некоторые делегаты ставили под сомнение влияние новых стимулирующих мер в Соединенных Штатах на процесс оживления экономики, высказывая беспокойство по поводу того, что эти действия могут спровоцировать усиление неопределенности и негативно сказаться на реальной экономике.
The Committee is concerned that the transition from a free to a prepaid health system and the introduction of private insurance-based medical care in the State party may impact negatively on low-income groups and the rural population. Комитет обеспокоен тем, что переход от бесплатной системы здравоохранения к платному предоставлению услуг в этой области и введение частной страховой медицины в государстве-участнике может негативно сказаться на населении с низким доходом и жителях сельских районов.
Although efficiency of freshwater consumption by business is improving, the effluent of some operations may impact freshwater availability. Хотя эффективность использования пресной воды на предприятиях повышается, большие объемы жидких отходов в некоторых отраслях промышленности могут негативно сказаться на запасах пресной воды.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Relevance to projects, impact and cost-effectiveness were among the main criteria considered in the design of the evaluations. При подготовке оценок в качестве основных рассматривались такие имеющие отношение к проектам критерии, как их воздействие и экономическая эффективность.
The impact of intergovernmental grants on efficiency, fiscal discipline and equity largely depends on their design. Степень воздействия межбюджетных трансфертов на эффективность, налогово-бюджетную дисциплину и равномерность бюджетной обеспеченности в значительной степени зависит от их нормативного построения.
This would allow the mission to continue to increase its impact, particularly with regard to the protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. Это позволило бы Миссии продолжать наращивать свою эффективность, в частности в отношении защиты гражданского населения и содействия оказанию гуманитарной помощи.
Using a combination of participatory qualitative techniques and the results of two previous assessments, a study undertaken in September 2002 assessed the impact of the training of religious practitioners and the status of hardware inputs to the institutes and communities across the four regions of the country. Исследование, проведенное в сентябре 2002 года с использованием качественных методов, основанных на принципах участия, в сочетании с итогами двух предыдущих оценок, позволило проанализировать эффективность обучения отправителей религиозных обрядов и состояние оборудования, поставляемого учреждениям и общинам в четырех районах страны.
In addition, the Conference may wish to consider calling upon States parties to ensure that assistance provided directly at the country level on a bilateral basis is framed using the Convention, thus multiplying the impact of the assistance provided. Кроме того, Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы призвать государства-участники обеспечить оказание помощи, предоставляемой непосредственно на страновом уровне на двусторонней основе, с учетом положений Конвенции, что позволит повысить эффективность такой помощи.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития.
According to the Human Development Report 2014, experience in Bangladesh and Brazil has shown that through the input, support and mobilization of civil society organizations, the reach and impact of targeted policies are enhanced. По данным доклада о развитии человеческого потенциала за 2014 год, опыт Бангладеш и Бразилии показал, что благодаря участию, поддержке и привлечению организаций гражданского общества расширяется сфера охвата и увеличивается эффект целенаправленной политики.
This "equal" treatment of India and Pakistan has had an unequal impact - it has hurt Pakistan much more than India. Это "равное" обращение с Индией и Пакистаном имело неравный эффект: по Пакистану оно ударило больнее, чем по Индии.
His delegation wished to emphasize in that regard the concept of shared responsibility in accordance with which it was incumbent upon member States, the Joint Inspection Unit and the secretariats of the participating organizations to ensure that the work of the Unit had the desired impact. В этой связи алжирская делегация настаивает на понятии общей ответственности, в соответствии с которым государства-члены, Группа и секретариаты участвующих организаций должны сделать так, чтобы работа Группы имела желаемый эффект.
Efforts to ameliorate the impact of the detectability requirement on mines such as phase in periods, grandfathering some older types of mines no longer being produced, etc., could be discussed. Можно было бы обсудить усилия с целью повысить эффект требования об обнаруживаемости применительно к минами, такие как периодизация внедрения, применение к некоторым более старым типам мин, которые больше не производятся, "патриархальной" оговорки о неретроактивности и т.д.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The role of the OSCE special representatives in arms control and stabilization measures remains one of particular impact and importance. Деятельность специальных представителей ОБСЕ в области контроля над вооружениями и в осуществлении мер по стабилизации по-прежнему играет особую роль и имеет особое значение.
The side chapels in the nave received overhead galleries in the 15th century, diminishing their impact. Боковые часовни в нефе получили служебные галереи в XV веке, что несколько уменьшило их значение.
The South Asia earthquake offers an opportunity to reflect on the efficacy and impact of relief operations and to highlight issues that will become increasingly important as the recovery effort moves forward. Землетрясение в Южной Азии заставляет задуматься над эффективностью и результативностью операций по оказанию чрезвычайной помощи и обратить внимание на вопросы, которые по мере продвижения усилий по восстановлению будут приобретать все большее значение.
There have been historic achievements, particularly with regard to the Agreement on Identity and Rights of the Indigenous People, which, to judge by the early results of its implementation, will no doubt have an even greater impact in the medium term. Достигнутые успехи имеют историческое значение, и прежде всего это относится к Соглашению о признании самобытного характера и прав коренных народов, значение которого в среднесрочном плане будет возрастать по мере того, как вступление его в силу начнет приносить первые плоды.
In fact the economic impact is not a reliable basis for building forest management's position in the macro-economy. Фактически же экономическое значение нельзя считать отправной точкой при определении положения лесного хозяйства в макроэкономике.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
This was the impact that happened last week on a comet. Здесь вы можете увидеть столкновение, которое произошло с кометой неделю назад.
Impact in three... two... one. Столкновение через три секунды... две... одну.
No, "Deep Impact." Нет, "Столкновение с бездной."
Deformable barrier for frontal impact testing Деформируемое препятствие для испытания на лобовое столкновение
There is another theory about the formation of Ithaca Chasma: when the impact that caused the great crater Odysseus occurred, the shock wave traveled through Tethys and fractured the icy, brittle surface. Существует ещё одна версия формирования каньона Итака: когда произошло столкновение, образовавшее гигантский кратер Одиссей, по Тефии прошла ударная волна, которая привела к растрескиванию хрупкой ледяной поверхности.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Committee regrets the lack of information on the impact of the arrangements for providing assistance under the programme of voluntary return to the State party. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о действенности механизмов оказания помощи в рамках программы добровольного возвращения в государство-участник.
To increase the impact of the Convention in the ECE region and beyond, Parties will implement the following objectives as far as possible: В интересах усиления действенности Конвенции в регионе ЕЭК и за его пределами Стороны примут меры для максимально возможного выполнения следующих задач:
Finally, I want to acknowledge the fact that the new body has a number of issues to address in order to improve its effectiveness and enhance its impact. И наконец, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что перед этим новым органом стоит ряд задач по повышению его эффективности и действенности.
DaO pilot countries were established following the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence report to the Secretary-General in 2006, to increase the impact of the United Nations through improvements in efficiency, coherence and effectiveness. Страны, участвовавшие в эксперименте инициативы ЕД, были определены после представления в 2006 году Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций доклада Генеральному секретарю в целях расширения влияния Организации Объединенных Наций посредством улучшения эффективности, согласованности и действенности.
The report notes several actions the Secretariat needs to undertake, among which the need to review the timing, substance and impact of the performance report as a feedback mechanism for future programme planning and budgeting is of direct import to the present report. В докладе отмечается несколько мероприятий, которые необходимо провести Секретариату, в частности потребность в обзоре сроков, существа и действенности доклада об исполнении программ, поскольку механизм получения ответной информации для планирования по программам и составления бюджета по программам в будущем имеет для настоящего доклада непосредственное значение.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Other sections of the Organization will also need to identify their critical business processes, but will not have to link them with detailed tangible and intangible impact 4 Другим подразделениям Организации также необходимо будет определить их основные рабочие процессы, однако им не нужно будет увязывать их с какими-либо конкретными показателями серьезности материального и нематериального ущерба.
(c) The meeting recommended that each treaty body explore ways of reducing the length of its concluding observations in order to achieve greater efficiency and impact without jeopardizing the quality or the exercise of the monitoring mandate of the respective treaty body; с) каждому договорному органу было рекомендовано изучить возможности сокращения объема своих заключительных замечаний для обеспечения большей эффективности и результативности без ущерба для качества заключительных замечаний или для осуществления мандата соответствующего договорного органа на контроль за выполнением;
During the reporting period, the impact of the embargo on foreign trade amounted to $3,553,602,645. В течение рассматриваемого периода размер ущерба, причиненного блокадой в секторе внешней торговли, составил З 553602645 долл. США.
Then, in consultation with its accounting and loss adjusting experts, the Panel quantifies the most probable impact of such shortcomings. После этого в консультации со своими экспертами-бухгалтерами и экспертами по определению размеров ущерба Группа дает количественную оценку наиболее вероятных последствий таких недостатков.
It is not always possible to quantify this impact but to give just one example, the rejected payments from just one of our commercial banks in euros alone, leaving other currencies aside, were on the order of Euro 481,000. Хотя не всегда можно точно подсчитать объем этого ущерба, только в плане справки следует отметить, что в одном из наших коммерческих банков сумма отклоненных платежей составила порядка 481000 евро, не считая потерь в других валютах.
Больше примеров...