Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The impact of urbanization on the African river basins, and its effect on water demand management последствия урбанизации для бассейнов африканских рек и ее воздействие на регулирование спроса на воду.
Many experts highlighted the importance of special policy guidelines on how to deal with investment and of indicators measuring the impact of foreign investment on the economy. Многие эксперты подчеркнули важное значение специальных политических установок, касающихся инвестиций и показателей, фиксирующих воздействие иностранных инвестиций на экономику.
It would also be good to refer expressly to the visual media, the impact of which was very strong but which often tended to ignore events that did not readily lend themselves to their work. Было бы также целесообразно конкретно упомянуть визуальные средства массовой информации, воздействие которых весьма велико, но которые зачастую игнорируют события, которое мало подходят к их деятельности.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
That is the human side of the small arms debate, which has a deep impact also on children. Таков гуманитарный аспект дискуссии по вопросу о стрелковом оружии, которая также оказывает заметное влияние на детей.
Nevertheless, the impact of the global financial and economic injustices and imbalances that we are suffering at the international level affects developing countries directly and particularly. В то же время несправедливость и дисбалансы мировой финансово-экономической системы, негативное влияние которых мы ощущаем на международном уровне, отражается на ситуации в развивающихся странах прямо и непосредственно.
In the light of the above considerations, the following theme is recommended for the Council's next thematic discussion during the high-level segment: "The impact of conflict on the implementation of the global public health agenda". С учетом вышеупомянутых соображений Совету рекомендуется в ходе очередной тематической дискуссии на этапе заседаний высокого уровня рассмотреть следующую тему: «Влияние конфликтов на осуществление глобальной повестки дня для охраны здоровья населения».
The fourth High-level Dialogue will emphasize the need to reform the international monetary and financial system, including its implications for development, as well as the damaging impact of the current financial and economic crisis on the flow of direct investment, external debt and international trade. На четвертом диалоге на высоком уровне будет подчеркнута необходимость проведения реформы международной валютно-финансовой системы, включая ее последствия для развития, а также разрушительное влияние нынешнего финансово-экономического кризиса на притоки прямых инвестиций, внешнюю задолженность и международную торговлю.
In the interbreeding that does exist, however, the Indian element is much more significant than the African; it has had a greater impact than colour on European facial features. Однако и в настоящее время наблюдается смешивание населения, и влияние индейцев намного превосходит влияние африканцев; индейская раса в гораздо большей степени повлияла на изменение черт европейского лица, чем на цвет кожи.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Analytical studies will address the impact of new technologies and their policy implications. Влияние новых технологий и их последствия для политики - таковы будут темы аналитических исследований.
Poverty impact: the demonstrable effect of the project on improving the quality of life of poor communities and individuals последствия для ликвидации нищеты: реальное воздействие осуществления проекта с точки зрения повышения жизненного уровня малоимущих общин и отдельных лиц;
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
While recognizing that substantial changes in the nature of air travel have occurred since the provision on stopovers was introduced, the Secretary-General believes that further study is required to assess the full impact of this recommendation. Признавая тот факт, что со времени введения в действие положения об остановках в пути произошли существенные изменения в характере поездок воздушным транспортом, Генеральный секретарь считает, что необходимо провести дополнительное исследование с целью оценки всех последствий этой рекомендации.
It focuses on three broad categories: improved technology; new standards and operational measures; and market-based options, including economic instruments to reduce noise and to address the impact of aircraft engine emissions. Она сосредоточивает свои усилия на трех широких категориях: совершенствование технологии и новых стандартов; оперативные меры и рыночные варианты, в том числе экономические инструменты уменьшения уровня шума и ликвидации последствий выбросов в результате работы авиационных двигателей.
(b) The improved capacity of member countries and business associations for monitoring productivity trends was supported by the production of forecasts and impact analyses calibrating with reasonable accuracy the recent and expected economic developments in the ESCWA region. Ь) Расширение возможностей стран-членов и ассоциаций деловых кругов с точки зрения отслеживания тенденций изменения производительности поддерживалось за счет подготовки прогнозов и анализа последствий, в которых с достаточной степенью точности оценивались недавние и предполагаемые экономические события в регионе ЭСКЗА.
The impact and incidence studies to be undertaken over the next few months will enable satisfactory solutions to be sought and proposed to the problems which the consultation has brought up, particularly in environmental matters. Исследования, которые посвящены оценке воздействия и последствий этого проекта и которые будут проведены в ближайшие месяцы, позволят найти и обосновать удовлетворительные решения для тех проблем, которые были выявлены в ходе проведения опроса населения, в частности с точки зрения охраны окружающей среды.
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of the Evian approach is still limited. Отдача от «Эвианского подхода» до сих пор имеет ограниченный характер.
Governments of affected countries have successfully destroyed a number of such laboratories but the overall impact of these efforts has remained limited. Правительствам стран, затронутых таким производством, удалось уничтожить ряд подобных лабораторий, однако совокупная отдача этих усилий по-прежнему незначительна.
Analysis has further revealed the positive impact of community involvement in education, including through the participation of community-based organizations and NGOs. В результате анализа также была выявлена позитивная отдача от участия общин в деятельности в сфере образования, в том числе через общинные организации и НПО.
Problems 17. Although some expert meetings were well attended and produced valuable outputs, the overall impact of expert meetings has still not fully met the expectations of the Midrand reform. Хотя в работе некоторых совещаний участвовало большое число экспертов и они дали ценные результаты, общая отдача совещаний экспертов все еще не в полной мере отвечает ожиданиям мидрандской реформы.
UNCTAD-wide activities in favour of LDCs The expected impact of recent initiatives in favour of least developed countries in the area of preferential market access Ь) ожидаемая отдача от самых последних инициатив в интересах наименее развитых стран в сфере преференциального доступа на рынок.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Using a results-based management corporate approach, this would entail linking monitoring and evaluation with impact metrics associated with developing capacities and the use of knowledge to prompt action that generates learning and change. При применении ориентированного на результат подхода к корпоративному управлению это свяжет мониторинг и оценку с показателями воздействия, связанного с развитием потенциала и использованием знаний для стимулирования действий, генерирующих знания и изменения.
Whilst the impact in some particular areas may be relatively small, the overall impact should be large and much higher than the costs. Хотя в некоторых областях соответствующая отдача будет относительно невелика, общий результат будет значительным и намного превысит издержки.
Northern Ireland Women's European Platform would like to make the following recommendations, if internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and empowerment of women are to have an impact: Для того чтобы согласованные на международном уровне цели и обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин принесли желаемый результат, организация "Европейская платформа женщин Северной Ирландии" хотела бы рекомендовать следующие меры:
The project's impact can clearly be seen in the earlier-than-anticipated arrival of greater quantities of water into the lake, resulting in the communities' productivity and livelihood improving. Результат осуществления проекта, несомненно, виден в поступлении, ранее, чем изначально ожидалось, более значительных объемов воды в озеро, что, в свою очередь, привело к повышению производительности и росту средств к существованию жизни этих общин.
Publicizing such discrepancies can have an impact: for example, as a result of the evidence of underreporting in ITTO's annual review, Papua New Guinea has undertaken to tighten controls over its log exports. Широкое распространение информации о таких несоответствиях может дать определенный результат: например, ознакомившись с содержащимся в годовом обзоре Международной организации по тропической древесине данными о занижении объемов экспорта, Папуа-Новая Гвинея взяла на себя обязательство повысить контроль за своим экспортом круглого леса.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Differences in procedures limit the use of local resources and skills and reduce the impact of assistance. Различия в применяемых процедурах ограничивают масштабы использования местных ресурсов и специалистов и снижают результативность оказываемой помощи.
Effectiveness is the ability to achieve stated goals or objectives, measured in terms of both output and impact. Результативность представляет собой способность достигать заявленных целей или задач, измеряемую как по конечному результату, так и по воздействию.
The working group, after reviewing the collective experience and impact of those treatment and rehabilitation programmes for drug-abusing offenders which involved an active role for the courts, identified core factors underlying the effectiveness of different initiatives. Рабочая группа рассмотрела коллективный опыт и результативность программ лечения и реабилитации правонарушителей, злоупотребляющих наркотиками, которые предусматривают активное участие судов, и выявила ключевые факторы, обеспечивающие эффективность различных инициатив.
Such a trust fund could help to build synergies among the efforts of various donors and thereby increase the overall impact of their contributions. Такой целевой фонд мог бы помочь объединить усилия различных доноров и тем самым повысить общую результативность их взносов.
"(c) Number and impact of opinions rendered on violations of international legal instruments for the conduct of United Nations operations." с) Количество и результативность заключений, вынесенных по нарушениям международно-правовых документов, касающихся ведения операций Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
One can stop the analysis of the public sector with the effort to capture its fiscal behaviour and the impact of that behaviour. Анализ государственного сектора можно завершить попыткой сбора данных о его бюджетно-финансовом поведении и последствиях этого поведения.
A study on the impact of the simplification of rules of origin for trade facilitation and market access Исследование по вопросу о последствиях упрощения правил о происхождении товаров в плане содействия торговле и облегчения доступа к рынкам
In line with its previous concluding observations of 2005, the Committee recommends that the State party consider the impact of the lack of retroactive applicability of the 2002 amendment to the Civil Code regarding joint ownership of acquired property on women married prior to its entry into force. С учетом своих предыдущих заключительных замечаний 2005 года Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о последствиях неприменимости в ретроактивном порядке поправки к Уголовному кодексу 2002 года, касающейся совместного владения имуществом женщинами, вступившими в брак до вступления этой поправки в силу.
Although there is an abundance of material available on the Internet from expert groups and government and private institutions warning about the impact of the date issue, it is felt that there is still a need to stress the complexity of the problem. Несмотря на наличие многочисленных материалов, распространяемых через Интернет группами специалистов и государственными и частными учреждениями, которые предупреждают о последствиях проблемы даты, все же необходимо подчеркнуть сложность этой проблемы.
Business and industry in developed countries should fulfil their responsibility for managing the life-cycle impact of the goods and services that they supply, and are encouraged to provide information on the environmental and health effects arising from the production and consumption of their products. Деловые и промышленные круги в развитых странах должны выполнить возложенную на них обязанность по регулированию воздействия поставляемых ими товаров и услуг на протяжении всего жизненного цикла; у них имеются стимулы для предоставления информации об экологических и медицинских последствиях продуктов их производства и потребления.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
First, slow growth in advanced economies continues to negatively impact the region's exports and financial markets. Во-первых, на экспорте и состоянии финансовых рынков региона продолжают негативно сказываться низкие темпы роста в развитых странах.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
These conflicts continue to impact negatively on economic, political and social development. Эти конфликты продолжают негативным образом сказываться на экономическом, политическом и социальном развитии континента.
These results indicate that the earlier achievements in the participatory planning, capacity building and local infrastructure delivery indicators are beginning to have the desired effect on local resource mobilization and policy impact indicators. Эти результаты свидетельствуют о том, что предыдущие достижения в области планирования, основанного на принципах участия, наращивания потенциала и улучшения показателей функционирования объектов местной инфраструктуры начинают положительным образом сказываться на мобилизации местных ресурсов и степени действенности политики.
Significant attention should be focused on understanding the historical and ongoing impact of the denigration of, and discrimination against, indigenous cultures and languages, which can led to social, mental and physical ill health. Особое внимание следует уделять пониманию обусловленного историей и сохраняющегося в настоящее время воздействия умаления культур и языков коренных народов и дискриминационного отношения к ним, которое может негативно сказываться на социальном, психическом и физическом здоровье.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Lower foot impact test - test set-up specifications Испытание нижней части стопы на удар -
Retaliatory strike ordered on warhead impact. Удар возмездия нанесут после взрыва.
17.4. Harmonization of side impact dummies. 17.4 согласование манекенов для испытаний на боковой удар.
Moreover the set-up for the impact test for camera-monitor systems has been described. Кроме того, приведено описание порядка проведения испытания на удар систем видеокамеры/видеомонитора.
China has mounted a highly effective response to the severe impact of the international financial crisis, maintaining an average GDP growth of 9.3 per cent per annum from 2008 to 2012. В 2008-2012 годах Китай с успехом выдержал серьезный удар мирового финансового кризиса, продемонстрировав среднегодовой прирост валового внутреннего продукта (ВВП) в 9,3%.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This is likely to impact adversely on reimbursements to troop-contributing countries. Это, вероятно, может негативно сказаться на выплате возмещения странам, предоставляющим войска.
Inadequate training could impact negatively on the Organization's ability to achieve its objectives. Отсутствие должной подготовки может отрицательно сказаться на способности Организации решать стоящие перед ней задачи.
In taking these decisions, the Organization was keenly aware of the impact inordinately large claims could have on its already precarious financial position. Организация принимала эти решения, вполне осознавая то, как чрезмерные финансовые требования могут сказаться на уже и без того сложном финансовом положении Организации.
At the same time, we must continue to address systemic issues that can impact development - such as the coherence and effectiveness of the international monetary, financial and trading systems - while acknowledging the progress that we have made. В то же время мы должны продолжать рассматривать системные вопросы, которые могут сказаться на развитии, - такие, как согласованность и эффективность международной валютной, финансовой и торговой систем, - признавая одновременно прогресс, которого мы добились.
The request indicates three main factors that could impact positively or negatively on this timeframe: the results of surveys and re-surveys, the amount of funds acquired and the security situation in Afghanistan. Запрос указывает три основных фактора, которые могли бы позитивно или негативно сказаться на этой хронологической структуре: результаты обследований и повторных обследований, объем полученных средств и ситуация в Афганистане в плане безопасности.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Assess indicators to measure (a) programme performance, and (b) impact of gender mainstreaming on development effectiveness - 2007. Оценка показателей: а) результативности программ и Ь) степени воздействия деятельности по обеспечению учета гендерных факторов на эффективность процесса развития - 2007 год.
The Lucas's critique went further and argued that a policy's impact is determined by how the policy alters the expectations of economic agents. Под названием «критика Лукаса» в дискурс вошло его мнение о том, что эффективность экономической политики определяется степенью, в которой она изменяет ожидания агентов.
At the same time, programme managers had been asked to conduct efficiency reviews in order to identify savings and increase their effectiveness with a view to mitigating the impact of budget cuts. В то же время к руководителям программ была обращена просьба провести обзоры эффективности, с тем чтобы определить суммы сэкономленных средств и повысить их эффективность в целях смягчения последствий сокращения бюджетных ассигнований.
The overall impact of the projects on the beneficiaries has also been very positive and has encouraged strong community participation and interaction, which has led to improvement in the capacities of communities to manage their own affairs. Общая эффективность проектов для бенефициаров также является весьма высокой и обеспечивает активное участие и взаимодействие на уровне общин, что способствует расширению возможности общин по решению собственных проблем.
IMPACT OF THE DETECTABILITY OF MINES OTHER THAN ANTI-PERSONNEL MINES (MOTAPM) ON THEIR MILITARY ВЛИЯНИЕ ОБНАРУЖИВАЕМОСТИ НАЗЕМНЫХ МИН, ОТЛИЧНЫХ ОТ ПРОТИВОПЕХОТНЫХ (НМОП) НА ИХ БОЕВУЮ ЭФФЕКТИВНОСТЬ
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Tangible results are now urgently needed to demonstrate that cooperation efforts are having an impact. Теперь необходимо срочно представить ощутимые результаты, которые продемонстрируют эффект от сотрудничества.
The second day of the workshop focused on the developments that might reduce the utility, or mitigate the impact of biological weapons. Второй день семинара был сосредоточен на достижениях, которые могли бы уменьшить полезность или смягчить эффект биологического оружия.
As a result, the national policy reform and adjustment programmes adopted by the LDCs themselves have not produced their full benefits and in some cases have had a negative impact. В результате национальные программы реформ политики и перестройки, принятые самими НРС, не обеспечивали полной отдачи, а в ряде случаев вызывали негативный эффект.
A factor that would thus be taken into account when setting priorities is the ripple effect or the impact of the measure not necessarily on trade but on investment and employment in trade-support and transport services. Таким образом, фактором, который следовало бы учитывать при установлении приоритетов, является цепной эффект или то воздействие, которое данная мера окажет, возможно, не столько на торговлю, сколько на инвестиционную активность и занятость в секторе торговых и транспортных услуг.
Not only could they reduce poverty at the household level, but also, when matched through public investment and incentive schemes, they could have the same impact at the macrocommunity level. Такие переводы не только способствуют сокращению масштабов нищеты на уровне домохозяйств, но и - в сочетании с государственными инвестициями и программами стимулирования - могут иметь такой же эффект на уровне макросообществ.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Analysis by UN-Habitat showed that consumption patterns and lifestyles with regard to land-use and urban sprawl had a critical impact. Проведенный ООН-Хабитат анализ показал, что решающее значение имеют модели потребления и землепользования и разрастание городов.
The Beijing + 5 review reaffirmed the importance of gender-sensitivity and analysis in assessing the impact of conflict, in working with those affected by it and in action to bring about lasting peaceful solutions. В ходе обзорной сессии «Пекин+5» было подтверждено важное значение учета гендерных проблем и их анализа при проведении оценки воздействия конфликтов при работе с теми, кого затронули конфликты, и в принятии мер по достижению долгосрочных мирных решений.
Because of its cross-sectoral character, the Global Programme of Action remains relevant and well suited to respond to new challenges associated with the impact of land-based activities on the coastal and marine environment. Глобальная программа действий в силу своего межсекторального характера по-прежнему имеет актуальное значение и обладает всеми необходимыми возможностями для реагирования на новые проблемы и задачи, связанные с последствиями осуществляемой на суше деятельности для прибрежной морской среды.
Ms. Nafis Sadik emphasized the impact of the issue of women around the world and, at the same time, the negative effects on human rights of the numerous acts of discrimination against women, who made up such a high percentage of the population. Г-жа Нафис Садик подчеркнула то значение, которое в мире имеет женский вопрос, как и негативное воздействие на права человека тех многочисленных проявлений дискриминации, от которых страдает столь большая часть людей.
Such efforts, which would build on work already under way with FAO, would be significant for the future impact of the Platform; Такие усилия, которые будут опираться на работу, уже ведущуюся в рамках ФАО, будут иметь большое значение для будущего влияния Платформы;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
He also presented a draft proposal of an ISO test method for frontal impact for wheelchairs, where it was clearly indicated that a mistake had been detected when elaborating both amendments to the Regulation and the draft European Community Directive on this issue. Кроме того, он представил проект предложения об используемом ИСО методе испытания на лобовое столкновение с инвалидными колясками, в котором четко указано, что при разработке обеих поправок к Правилам и к проекту директивы Европейского сообщества по данному вопросу была выявлена ошибка.
The letter stated that, while natural disasters could cause deaths and panic on a local or regional scale, an NEO impact could cause a global disaster, especially given the state of unpreparedness of the world. В этом письме указывается, что, хотя стихийные бедствия могут вызывать гибель людей и панику в локальных или региональных масштабах, столкновение с ОСЗ может стать причиной глобального бедствия, особенно с учетом неподготовленности к нему мира.
Considering the history of genocidal political leaders and the possibility of the bureaucratic obscuring of any such project's true goals to most of its scientific participants, he judged the Earth at greater risk from a man-made impact than a natural one. Учитывая историю геноцидов, совершенных политическими лидерами, а также возможное скрытие от большинства участвующих истинных целей проекта с помощью бюрократии, он полагает, что для Земли больший риск представляет столкновение, вызванное человеком, а не природой.
Other representatives acknowledged their desire to use the design seat back angle in measuring backset, noting that this would be the same angle that is used in other testing, like frontal impact. Другие представители отдали предпочтение использованию расчетного угла спинки сиденья при измерении расстояния между затылком и подголовником, отметив, что этот угол будет аналогичен углу, который применяется в других испытаниях, в частности испытания на лобовое столкновение.
Impact in three, two... Столкновение через З, 2...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
Closely related to facilitating the creation and use of development knowledge, the regional programme strives to build capacity for policy debate and to impact policy change by providing regional platforms for discussion and by piloting initiatives in several countries. Имея непосредственное отношение к содействию генерированию и применению знаний по вопросам развития, региональная программа, как предполагается, должна обеспечивать создание потенциала для обсуждения вопросов политики и воздействовать на изменения в политике за счет обеспечения региональных платформ для ведения дискуссий и осуществления экспериментальных инициатив в нескольких странах.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
With the force plate in place, The guys will be able to accurately compare The impact of each cup fired from the cannon. С этой силовой плитой ребята смогут точно оценить импульс каждого стаканчика, выстреленного из пушки.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
The impact of this lost European perspective became clear in the autumn of 2008 when, in the aftermath of the sub-prime crisis and the failure of Lehman Brothers, Chancellor Angela Merkel's first impulse was nationalistic and wholly anti-European. Воздействие этой потерянной европейской перспективы стало понятным осенью 2008 года, когда после ипотечного кризиса и краха «Lehman Brothers» первый импульс канцлера Ангелы Меркель был националистическим и полностью анти-европейским.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Furthermore, senior managers at headquarters identified a gap in robust evaluation for determining the results and impact of UNHCR on the ground, and a lack of evaluative evidence on how cost-efficient and effective UNHCR has been. Помимо прочего, представители руководства штаб-квартиры констатировали отсутствие достоверной оценки, позволяющей определять результаты и реальную отдачу от деятельности УВКБ на местах, а также отсутствие оценочных данных о степени экономической эффективности и действенности усилий УВКБ.
Based on information received from staff in the field, the paper discussed the minimal impact that development projects would have if the issue of violence against women was ignored, and went on to offer detailed recommendations for improving the situation. На основе информации, полученной от сотрудников, работающих на местах, в документе обсуждается вопрос о минимальной действенности проектов в области развития в тех случаях, когда вопрос о насилии в отношении женщин игнорируется, и даются подробные рекомендации по исправлению сложившейся ситуации.
Despite the challenges remaining, UNMIL had been innovative in working with the country team in the interests of greater efficiency, effectiveness and impact and of advancing the "One United Nations" approach. Несмотря на нерешенные проблемы, МООНЛ проявляла новаторство, работая со страновой группой в интересах повышения эффективности, действенности и результативности, а также в интересах продвижения подхода "Единая Организация Объединенных Наций".
In addition, the triennial review process has led to a more systematic evaluation and assessment of the type of changes and impact of the evaluation recommendations. В основе этой системы лежит процесс консультаций с соответствующими программами, который начинается спустя шесть месяцев после доведения до их сведения выводов из доклада УСВН. Кроме того, трехгодичный обзор позволил сделать оценку более систематической и получить представление о характере изменений и действенности рекомендаций по итогам оценки.
In doing so, UNICEF is fully working in the spirit of cooperation and collaboration laid out by the TCPR by continuing to improve its effectiveness, efficiency, coherence and impact. При этом ЮНИСЕФ, действуя всецело в духе готовности к взаимодействию и сотрудничеству в соответствии с требованиями трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП), продолжает предпринимать усилия по повышению эффективности, результативности, слаженности и действенности своей работы.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The impact is estimated at $470 million. Размер наносимого в этой связи ущерба составляет около 470 млн. долл. США.
The imagery was subsequently sent to the National Emergency Office of Chile through UN-SPIDER and was the basis of the initial impact assessment carried out. Полученные изображения были затем направлены через СПАЙДЕР-ООН Чилийскому национальному управлению по чрезвычайным ситуациям и стали основой для первоначальной оценки масштабов ущерба.
The effect (impact of particles and resulting damage) of this environment on space systems should be described; Следует охарактеризовать воздействие (соударение с частицами и причинение в результате этого ущерба) такой среды на космические системы;
Damage and loss assessment of the impact of natural disasters Оценка потерь и ущерба от стихийных бедствий в секторе
While recognizing the utility of such loans, the Committee points out that care should be taken to ensure that such staff loans do not impact negatively on the operations of the missions lending staff. Признавая целесообразность таких краткосрочных переводов, Комитет указывает на то, что в таких случаях необходимо принимать меры к тому, чтобы такие краткосрочные переводы не наносили ущерба деятельности миссий, предоставляющих таких сотрудников.
Больше примеров...