Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The reconciliation groups had made a considerable impact at the grass-roots level, and had helped many people. Деятельность групп примирения оказала значительное воздействие на низовом уровне и позволила предоставить помощь многим людям.
It is undoubtedly the local authorities that will feel the impact of the Convention most directly. Безусловно, наибольшее прямое воздействие Конвенции ощутят местные власти.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The Report contains insights into the factors and circumstances that determine the inclusive impact of the various trade and investment policies and activities. В Докладе анализируются факторы и обстоятельства, которые определяют влияние различных стратегий и мероприятий, связанных с торговлей и инвестициями, на обеспечение всеохватного развития.
In the area of employment, one needs to assess the impact of information technology in both the short and the long term. В области занятости необходимо оценить влияние информационной технологии как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Only by analyzing governmental expenditures through a gender lens can the true impact of regular policies be shown. Только анализ государственных расходов способен продемонстрировать истинное влияние регулярных программ.
Please describe the impact that poverty reduction measures have had on the situation of disadvantaged and marginalized individuals and groups, including women, children, persons with disabilities and herders living in isolated conditions. Просьба охарактеризовать влияние мер по сокращению масштабов бедности на положение обездоленных и маргинализированных лиц и групп, включая женщин, детей, инвалидов и животноводов, живущих в условиях изоляции.
When this occurs, all countries - big or small, strong or weak, States parties or States non-parties to the ABM Treaty - will feel the impact. Однако, если это произойдет, все страны - большие и малые, слабые и сильные, государства-участники и стороны, не участвующие в Договоре по ПРО, - почувствуют на себе негативное влияние этого процесса.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
This far-reaching provision has already had legislative impact. Это весьма важное положение уже имеет последствия правового характера.
Global and regional climate change scenarios and their impact to the Lao people should be considered. Необходимо проанализировать глобальные и региональные сценарии изменения климата и их последствия для лаосского народа.
According to the Finance and Budget Section of the Division of Administrative and Common Services of the United Nations Office at Vienna, as far as servicing of conferences is concerned, there is little impact of an increase in membership to quantify. По данным Бюджетно - финансовой секции Отдела административных и общих служб Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, применительно к обслуживанию конференций последствия расширения членского состава являются слишком незначительными для количественной оценки.
However, the Commission was urged to exercise utmost caution before entering areas, such as a possible definition of consensus, where its decisions might impact other bodies of the General Assembly. Кроме того, к Комиссии был обращен настоятельный призыв проявить предельную осторожность, прежде чем принимать какие-либо решения в таких областях, как возможное определение консенсуса, поскольку эти решения могут создать последствия для других органов Генеральной Ассамблеи.
The Board notes, with concern, the impact of the disease on the most vulnerable, particularly children and their families, and pledges support and solidarity for all those affected by this serious and escalating health emergency. Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия этой болезни для наиболее уязвимых групп, особенно детей и их семей, а также обязуется оказывать поддержку и проявлять солидарность со всеми пострадавшими в результате этой серьезной и усугубляющейся чрезвычайной ситуации в области здравоохранения.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
In this respect, the Programme of Action reaffirms the importance of identifying the demographic impact of cultural, social, political and economic variables. В этой связи в Программе действий вновь подтверждается важность определения демографических последствий культурных, социальных, политических и экономических факторов.
Civil society organizations and the private sector should also be involved in preparedness measures and mitigation to address the devastating impact of national disasters. Организации гражданского общества и частный сектор также должны принять участие в мерах по обеспечению готовности на случай стихийных бедствий и ослаблению их разрушительных последствий.
In this connection, it was stressed that the Security Council should act fairly and make a short- and long-term impact assessment before imposing sanctions. В этой связи были подчеркнуто, что перед введением санкций Совет Безопасности должен провести объективную оценку краткосрочных и долгосрочных последствий их действия.
Often hastily imposed by neighbouring countries without clear guidelines regarding the minimization of their humanitarian impact, regional sanctions have hampered the provision of emergency humanitarian assistance in recent years, particularly in Sierra Leone and Burundi. Региональные санкции, которые вводятся соседними странами зачастую в спешке без четких руководящих принципов в отношении сведения к минимуму их гуманитарных последствий, в последние годы препятствовали оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, в частности в Сьерра-Леоне и Бурунди.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
There is a need for developing tools to ensure that the development impact is not only higher but also clearly measurable. Необходимо разработать инструменты, гарантирующие, что отдача в сфере развития будет не только больше, но и ее можно будет четко оценивать.
However, the potential impact of human resources management reform is not yet fully realized. Однако потенциальная отдача от реформы управления людскими ресурсами до сих пор полностью не реализована.
Outcomes and impact, at institutional and/or policy levels; итоги и отдача на институциональном уровне и/или на уровне политики;
(a) The role of the Commission, its profile and its impact; а) роль Комиссии, ее профиль и отдача от ее работы;
Impact: Publications such as the Handbook of World Mineral Trade Statistics and the Monthly Commodity Price Bulletin have been favourably received by the target audience. Отдача: Публикации, такие, как "Справочник по статистике мировой торговли минеральным сырьем" и "Ежемесячный бюллетень цен на сырьевые товары", были положительно встречены аудиторией, на которую они рассчитаны.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
When the criteria were appropriate and good partners were available, quick impact projects usually generated the desired result. Когда критерии являются обоснованными и имеются хорошие партнеры, проекты с быстрой отдачей обычно приносят желаемый результат.
Through a monthly consultation process, policies and procedures are continually reviewed to ensure best-practice thinking and results-oriented service to ensure the impact. За счет ежемесячного консультационного процесса постоянно разбираются директивы и процедуры с целью обеспечить осмысление наилучшей практики и обслуживание с прицелом на результат, дабы обеспечить эффект.
The impact of the Ottawa Convention, which prohibits the use, production and transfer of a clearly identified type of conventional weapon, needs to be measured in this crucial section dealing with disarmament requirements. По сути дела, результат Оттавской конвенции, которая запрещает применение, производство и передачу четко определенного типа обычных вооружений, должен соизмеряться по этому существенному разделу, который содержит разоруженческие требования.
They could often help lawyers and judges to understand apparent contradictions or gaps in the testimony and to see them as a reflection of the psychological impact of abuse rather than as a false statement. Они позволяют судьям и адвокатам понимать причины расхождений и противоречий в показаниях пострадавших и рассматривать их не как лжесвидетельство, а как результат психологической травмы.
The increase of $46,500 is the net result of the abolition of the post described above and of the delayed impact of establishing two temporary posts for IMIS support during the biennium 2000-2001. Увеличение ассигнований на 46500 долл. США - чистый результат сокращения вышеупомянутой должности и отсроченных последствий учреждения двух временных должностей для обслуживания ИМИС в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
In undertaking the evaluation, OIOS examined the Department's relevance, efficiency and effectiveness, as well as its impact. При проведении оценки УСВН проанализировал актуальность, эффективность и действенность, а также результативность Департамента.
This is likely to be the case with most institutions which are provided with a limited consultative or advisory type of mandate (Germany, Kazakhstan), which could undermine their impact and effectiveness. Аналогичная ситуация вполне может быть характерна для большинства учреждений, которые имеют ограниченные консультативные или совещательные полномочия (Германия, Казахстан), что может негативно влиять на эффективность и результативность их работы.
Please provide indicators showing the impact of these efforts and indicate what other measures have been taken to eliminate stereotypes and cultural patterns that discriminate against women, including whether there are initiatives involving the media. Просьба представить информацию о показателях, отражающих результативность этих усилий, а также указать, какие еще были приняты меры для ликвидации стереотипов и дискриминационных по отношению к женщинам культурных моделей, а также реализуются ли в рамках этих мер инициативы, связанные со средствами коммуникации.
The CEB framework for action on climate change endorsed in 2008 seeks to maximize synergies, eliminate duplication and overlap, and optimize the impact of the collective efforts of the United Nations system in supporting countries in implementing strategies to address climate change. Рамочная программа действий по борьбе с изменением климата КСР, одобренная в 2008 году, стремится максимизировать синергетический эффект, исключить дублирование и параллелизм и оптимизировать результативность коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций в области поддержки стран в осуществлении стратегий борьбы с изменением климата.
Partnerships and other cooperative arrangements - such as those launched at UNCTAD XI - have proven to be useful mechanisms that extend the reach and impact of UNCTAD's work. Партнерство и другие механизмы сотрудничества - например, реализованные в ходе ЮНКТАД XI - доказали свою полезность в качестве инструментов, позволяющих расширить охват и повысить результативность работы ЮНКТАД.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Suggestions for changes should also indicate the objectives, implications and potential impact of the changes. Предложения о внесении изменений должны также содержать информацию о целях, последствиях и потенциальном влиянии таких изменений.
In addition, other instances in which the two offices collaborated, such as in convening panel discussions on the impact of the international economic crisis on Africa and the least developed countries, were looked at. Помимо этого были рассмотрены другие примеры сотрудничества между обеими канцеляриями, как, например, при организации дискуссионных форумов по вопросу о последствиях международного экономического кризиса для Африки и наименее развитых стран.
Please also provide information regarding any specific measures taken to encourage women to report violence committed against them, and elaborate on the "no drop" policy developed by the police and its impact (para. 1.4). Просьба также представить информацию о любых принятых конкретных мерах с целью побудить женщин сообщать о насилии в отношении них, а также о разработанной полицией политике «отказа от замалчивания» и ее последствиях (пункт 1.4).
While the new global environment has benefited a significant number of countries and created opportunities for faster growth and improvements in standards of living, public perspectives increasingly focus on the negative impact of globalization. Хотя новая глобальная обстановка приносит выгоды значительному числу стран и создает возможности для ускорения роста и повышения уровня жизни, внимание общественности все более сосредоточивается на негативных последствиях глобализации.
The trends and broad aggregates discussed above disguise differences in the patterns, nature and impact of urban growth - differences based not only on income but on age, race, ethnicity and gender. Обсуждавшиеся выше тенденции и ориентировочные совокупные показатели скрадывают различия в структурах, характере и последствиях просто городов - различия, которые зависят не только от уровня доходов, но и от возраста, расовой принадлежности, национальности и пола.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Today, we are left to make decisions that could impact Mother Earth for centuries to come. Сегодня мы должны принимать решения, которые на протяжении веков будут сказываться на состоянии планеты Земля.
Potentially deleterious effects from ocean acidification may impact key trophic links, such as shelled pteropods, which have already shown sensitivity to current carbon dioxide levels in the Southern Ocean. Потенциально губительные последствия подкисления океана могут сказываться на ключевых трофических звеньях, таких как крылоногие моллюски, которые уже проявляют чувствительность к нынешним уровням углекислотности в Южном океане.
These unresolved conflicts continue to impact negatively on the political, social and economic development of the GUAM States and the millions of people living in the region. Эти нерешенные конфликты продолжают отрицательно сказываться на политическом, социальном и экономическом развитии государств ГУАМ и на жизни миллионов людей в этом регионе.
Surveillance is vital for rapid containment, response and control of outbreaks of human, animal and plant diseases that have the potential to adversely impact public health and/or disrupt trade, travel and even food security. Наблюдение имеет насущное значение для быстрой локализации, реагирования и контроля вспышек заболеваний людей, животных и растений, которые потенциально могут негативно сказываться на общественном здравоохранении и/или дезорганизовывать торговлю, поездки и даже продовольственную безопасность.
Recognizing that loss of productivity in our drylands, with its resulting poverty and underdevelopment, continues to impact upon the poorest people in our region, признавая, что снижение продуктивности наших засушливых земель, влекущее за собой нищету и отставание в развитии, продолжает сказываться на беднейших слоях населения в нашем регионе,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
My external examination identified multiple lacerations to the scalp indicating more than one impact. При внешнем осмотре я выявила множественные повреждения кожи черепа, это указывало, что удар был не один.
Side impact (pole test provisions) Боковой удар (положения об испытании на удар о столб)
The Udar and Vnedrenie missions will involve the study of the properties of celestial bodies and of the physical processes that take place during a hypervelocity impact (70-90 km/s). В экспедициях "Удар" и "Внедрение" будут изучаться характеристики небесных тел и физические процессы при высокоскоростном (до 70 - 90 км/с) ударе.
The expert from Australia, Chairman of the IHRA (International Harmonized Research Activities) side impact working group, made a presentation about the progress of harmonized research in this matter. Эксперт от Австралии, являющийся Председателем МОНИС (Международной организации по научно-исследовательскому сотрудничеству) по испытаниям на удар сбоку, представил информацию о прогрессе, достигнутом в ходе проведения согласованных исследований в этой области.
Pedestrian Protection In Europe - The Potential of Car Design and Impact Testing (GIDAS Study)accident data Защита пешеходов в Европе - Потенциал разработки и испытаний на удар автомобилей (исследование Данные о дорожно-транспортных происшествиях ГИДАС)
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
5.17 In considering particular projects due attention should be given to the impact of new commitments on overall levels of borrowing, and to the Territory's debt management record. 5.17 При рассмотрении конкретных проектов необходимо уделять должное внимание тому, каким образом новые обязательства могут сказаться на общем уровне задолженности на отношениях с кредиторами данной территории.
Recognizing that Mozambique is prone to natural disasters which can have a negative impact upon its development efforts, признавая, что стихийные бедствия, от которых страдает Мозамбик, могут негативно сказаться на его усилиях в области развития,
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
It also recommended approval of only 40 of the proposed 43 training consultants, as the prevailing security situation in Somalia could impact the ability of the consultants to conduct all planned activities. Он также рекомендует утвердить только 40 из предлагаемых 43 должностей консультантов по вопросам учебной подготовки, поскольку существующая в Сомали ситуация в плане безопасности может сказаться на возможностях консультантов проводить запланированные мероприятия.
If the terms and conditions of debt relief are made stringent rather than relaxed, it could undercut the impact of the debt cancellation. На масштабах списания задолженности может негативно сказаться ужесточение условий облегчения долгового бремени.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The Commission will continue to ensure the high quality and impact of its outputs by strengthening its quality assurance processes. Комиссия будет продолжать обеспечивать высокое качество и эффективность своих мероприятий на основе укрепления своих процедур проверки качества.
UNDP and its associated funds and programmes are making significant progress in organizational reform, results-based management and in enhancing overall development impact and effectiveness. ПРООН и связанные с ней фонды и программы быстрыми темпами проводят организационную реформу, осуществляют целенаправленное управление и повышают общую эффективность и полезную отдачу мероприятий в области развития.
UNAIDS mobilizes increased human, technical and financial resources to meet priority needs in the response to the epidemic (including mitigation of its impact), and maximize the effective and efficient use of available resources. ЮНЭЙДС мобилизует более значительные людские, технические и финансовые ресурсы для удовлетворения первоочередных потребностей в действиях в ответ на эпидемию (включая ослабление ее воздействия) и максимально повышает эффективность и продуктивность использования имеющихся ресурсов.
Greater use of sanctions that were aimed at specific individuals and entities of the target country could enhance their effectiveness while minimizing their humanitarian and economic impact, including on third States. Расширение использования санкций в отношении конкретных лиц и образований целевой страны может повысить их эффективность, уменьшив в то же время их гуманитарное и экономическое воздействие, в том числе на третьи государства.
Furthermore, macroeconomic and other traditional policy tools have often disregarded informal, subsistence and domestic care sectors, so that the impact of policy tools has therefore been weakened. Кроме того, макроэкономические и другие традиционные инструменты политики часто игнорируют неформальный, нетоварный и личный сектора, что снижает эффективность этих инструментов.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The mission is hopeful that its visit may have had some useful impact. Миссия надеется, что ее поездка имела определенный положительный эффект.
The impact of the Agency's ongoing programmes was long term. Программы, осуществляемые БАПОР, дают долговременный эффект.
However, the impact of these debt relief measures appears to be limited and of short duration. Однако эффект таких мер по облегчению бремени задолженности, похоже, имеет ограниченный и кратковременный характер.
The impact of these negotiations, however, goes beyond WTO, and has strengthened international cooperation on trade facilitation and initiatives on the national and regional level. Эффект от переговоров не ограничивается рамками ВТО и состоит, в частности, в укреплении международного сотрудничества в области упрощения процедур торговли и активизации соответствующей деятельности на национальном и региональном уровнях.
While such redistribution will likely result in some delays in deployment for a limited number of troop-contributing countries, this undertaking will ultimately have a significant positive impact at both the tactical and strategic levels. И хотя такая передислокация контингентов может вызвать задержки с развертыванием у ограниченного числа стран, предоставляющих войска, в конечном итоге это даст существенный позитивный эффект как на тактическом, так и на стратегическом уровнях.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Migration was of crucial importance to Ecuador, where it had both a positive and negative impact. Миграция имеет громадное значение для Эквадора, оказывая на страну как позитивное, так и негативное воздействие.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
In recognition of the need to address this potential conflict through dialogue, at a time when both technical solutions and dependence on market forces have lost their impact, a 10 agency programme entitled Dialogue on Water, Food and Environment was established in 2002. Признавая необходимость устранения этого потенциального конфликта в рамках диалога в момент, когда технические решения и зависимость от рыночных сил утратили свое значение, в 2002 году десять учреждений разработали программу, озаглавленную «Диалог по вопросам водопользования, продовольствия и окружающей среды».
Effective follow-up action is essential to ensure that the benefits of the projects continue to reach the target groups, that the projects do not remain one-time activities and that they had the desired impact. Принятие эффективных последующих мер имеет важное значение для того, чтобы целевые группы населения продолжали получать пользу от этих проектов, чтобы эти проекты не превращались в единовременные мероприятия и чтобы они приводили к желательным последствиям.
As a result, the time and institutional energy urgently needed to advance the policy consensus on current or emerging issues of global importance are wasted on reports and debates that are repetitive and sterile, and on the negotiation of resolutions of limited scope and policy impact. В результате время и организационные ресурсы, столь необходимые для достижения политического консенсуса по текущим или намечающимся вопросам, имеющим глобальное значение, расходуются впустую на доклады и дебаты, которые бесплодны и повторяют друг друга, и на согласование резолюций, имеющих ограниченный охват и малую политическую отдачу.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Like floods, deforestation and desertification, the consequences for humanity of a major impact by a near-Earth object will depend also on the reactions of human beings and society itself and these must be taken into account. Подобно наводнениям, обезлесению и опустыниванию столкновение с крупным околоземным объектом будет иметь последствия для человечества, зависящие, в том числе, и от реакции людей и самого общества, которую необходимо принимать в расчет.
Because the impact that created the moons of Haumea is thought to have occurred in the early history of the Solar System, over the following billions of years it should have been tidally damped into a more circular orbit. Так как столкновение, которое создало спутники Хаумеа, как предполагают, произошло в ранней истории Солнечной системы, за следующие миллиарды лет орбита должно постепенно перейти в более круглую орбиту.
"An impact at 50 km/h without a seat belt is the equivalent of a fall from the fourth floor." "Без ремня безопасности столкновение при скорости 50 км/ч равнозначно падению с четвертого этажа"
Stand by for impact in ten seconds. Столкновение через 10 секунд.
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
There is scope for promoting the participation of higher-level officials in the meeting and thus enhancing the impact of its outcome. Имеется возможность для обеспечения участия в этом заседании на более высоком уровне и повышения действенности его решений благодаря этому.
The first describes the range of recent measures that have been taken to enhance the capacity, effectiveness and impact of UNHCR's evaluation function. В первой из них описывается спектр мер, предпринимаемых в последнее время в целях укрепления потенциала, повышения эффективности и усиления действенности в деле выполнения функции УВКБ, связанной с проведением оценки.
Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению.
The report highlights the importance attached by the SADC to the dissemination of information and better practices, aimed at improving the quality and impact of desertification control projects. В докладе подчеркивается, что в СРПД придается большое значение распространению информации и передового опыта с целью улучшения качества и повышения действенности проектов по борьбе с опустыниванием.
UNICEF promotes the use of evaluation as an instrument for improving the effectiveness, efficiency and overall impact of investments for children and the linking of evaluation to performance in achievement of development goals. ЮНИСЕФ поощряет использование оценок в качестве инструмента повышения эффективности, действенности и общей результативности инвестиций в интересах детей и увязку оценки с деятельностью по достижению целей развития.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The cost in terms of lives and economic impact could be significant, particularly if drug-resistant malaria spreads to Africa and the Pacific. Ее последствия, с точки зрения гибели людей и нанесения ущерба экономике, могут быть весьма серьезными, в особенности, если резистентная малярия распространится в Африке и в Тихоокеанском регионе.
There is an equal need to understand the impact of life-saving and life-sustaining interventions geared to mitigating and undoing the harm that characterizes contemporary crises. Не менее настоятельной является необходимость осмысления влияния мер вмешательства, направленных на спасение жизни людей и сохранение их средств к существованию, в привязке к деятельности по смягчению и устранению того ущерба, который причиняют современные кризисные ситуации.
Reported economic damage was significantly higher, however, owing to the impact of Hurricane Katrina. Вместе с тем из-за урагана «Катрина» значительно возросла сумма экономического ущерба.
Numerous reports have documented the adverse human rights impact of projects supported by export credit agencies, including forced displacement of local populations, State repression, violations of the rights of indigenous peoples, denial of access to basic services and environmental damage. В многочисленных докладах документально зафиксированы неблагоприятные последствия осуществления проектов при содействии экспортно-кредитных агентств для соблюдения прав человека, в том числе насильственное перемещение местного населения, государственные репрессии, нарушения прав коренных народов, лишение доступа к основным видам обслуживания и причинение ущерба окружающей среде.
A Climate Impact Rehabilitation Facility is hereby established. Настоящим учреждается Механизм восстановления ущерба в результате изменения климата.
Больше примеров...