Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The cessation of the internal armed conflict had a positive impact both on the incidence of violations occurring in that context and on the overall human rights situation. Прекращение боевых действий, связанных с внутренним вооруженным конфликтом, оказало позитивное воздействие как на нарушения, совершаемые в этом контексте, так и на общее положение в области прав человека.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
As a consequence, the real impact of a declaration on the behaviour of States may be more important than that of a convention awaiting ratification. Вследствие этого реальное воздействие декларации на поведение государств может быть более значительным, нежели влияние конвенции, ожидающей своей ратификации.
In fact, the immediate significant impact of firms and their good corporate behaviour is in the economic area and especially on development. Так, существенное влияние компаний и их надлежащего корпоративного поведения непосредственно проявляется в экономической сфере и, в частности, в области развития.
It is viewed as advantageous because the success of social entrepreneurship depends on many factors related to social impact that traditional corporate businesses do not prioritize. Это влияние рассматривается социальным предпринимателем как выгодоприобретение, поскольку успех социального предприятия зависит от ряда факторов, связанных с социальным воздействием и не приоритетных для традиционных предприятий.
In this context, the Committee emphasizes the positive impact that peer education can have, and the positive influence of proper role models, especially those in the worlds of arts, entertainment and sports. В этой связи Комитет подчеркивает положительное воздействие, которое могут оказывать на подростков сверстники, а также положительное влияние надлежащих ролевых моделей, особенно в области искусства, досуга и спорта.
IMPACT OF THE DETECTABILITY OF MINES OTHER THAN ANTI-PERSONNEL MINES (MOTAPM) ON THEIR MILITARY ВЛИЯНИЕ ОБНАРУЖИВАЕМОСТИ НАЗЕМНЫХ МИН, ОТЛИЧНЫХ ОТ ПРОТИВОПЕХОТНЫХ (НМОП) НА ИХ БОЕВУЮ ЭФФЕКТИВНОСТЬ
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Delegations pointed to the impact of marine pollution on the sustainable use of living marine resources and on other marine ecosystems. Делегации указывали на последствия загрязнения моря для устойчивого использования живых морских ресурсов и других морских экосистем.
The impact of having a separate Special Representative of the Secretary-General based at Zagreb, rather than Geneva, was not foreseen at the time of preparation of the cost estimates. Последствия назначения отдельного Специального представителя Генерального секретаря с размещением его штаб-квартиры в Загребе, а не в Женеве, никак не предусматривались во время подготовки сметы расходов.
Since the revolution, it had built a society based on social justice and solidarity, despite the trade embargo imposed by the United States Government, and the impact of several powerful hurricanes and the current global crises. После революции она построила общество, основанное на принципах социальной справедливости и солидарности, несмотря на торговую блокаду, введенную правительством Соединенных Штатов, а также последствия нескольких сильных ураганов и нынешних глобальных кризисов.
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Brazil is aware of the impact of the global economic and financial crisis on African countries. Бразилия осознает серьезность последствий глобального финансово-экономического кризиса для африканских стран.
It also took the opportunity to ask the UNDP Administrator to continue to provide assistance to the Institute, bearing in mind the negative impact of the rise in crime on development. Она также пользуется случаем, чтобы обратиться к Администратору ООН с просьбой о продолжении оказания помощи Институту с учетом отрицательных последствий роста преступности для процесса развития.
It would also be desirable for Governments to contribute to the Trust Fund for Disaster Reduction and continue to explore mechanisms for resourcing longer-term activities to reduce the impact of natural disasters. Он также напоминает о желательности того, чтобы правительства вносили взносы в Целевой фонд для уменьшения опасности бедствий и продолжали разрабатывать механизмы, делающие возможным долгосрочное финансирование мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of such interventions will be felt only over the long term. Отдача от таких мероприятий будет ощущаться лишь по прошествии длительного периода времени.
As regards the implementation experience of the Programme of Action, with regard to support from the international community to the LDCs, the impact appeared to be weak. Что касается осуществления Программы действий в части поддержки НРС со стороны международного сообщества, то отдача оказалась слабой.
At the same time, the impact of the courses is being complemented by capacity-building initiatives of the UNCTAD Virtual Institute targeted at academia. В то же время отдача от курсов подкрепляется инициативами Виртуального института ЮНКТАД по наращиванию потенциала, рассчитанными на научные круги.
Impact: The work on the convention on arrests of ships will improve the uniformity of international law in this area and will contribute to the establishment of appropriate national legal frameworks. Отдача: Работа над конвенцией об аресте судов позволит повысить степень единообразия международно-правовых норм в этой области и внести вклад в формирование соответствующих национальных нормативно-правовых баз.
To ensure that the access to information and knowledge - and hence the impact of the course - is not limited to participation in the course, it is important to facilitate the network of participants once the course is finished. Для обеспечения того, чтобы доступ к информации и знаниям - а следовательно, и отдача от курса - не ограничивались кругом участников курса, важно по его завершении принять меры к созданию сети участников.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The final impact is also conditional on the time frame of the analysis. Окончательный результат также зависит от периода времени, охваченного анализом.
If all the money could be harnessed in the formal system and channelled into loans for investment and development, the impact would be phenomenal. Если в официальной системе можно было бы собрать все денежные средства и направить их на цели предоставления кредитов для инвестиций и развития, результат был бы феноменальным.
The outcome refers only to impact indicators, thus the indicator will be measured only every four years. Конечный результат касается только показателей достигнутого эффекта, поэтому данный показатель будет измеряться только каждые четыре года.
It was stated that such a result would risk reducing the impact of the draft Convention and virtually turning it into a model law with a scope that could differ from State to State. Было указано, что такой результат будет сопряжен с риском уменьшения воздействия проекта конвенции и фактического превращения ее в типовой закон, сфера применения которого может быть разной в каждом государстве.
The largest of these, the $12 million Quick Impact Project programme in Nicaragua, concluded in June 1993 and directly benefited 70,000 returnees, demobilized combatants and local populations. Крупнейшая из них осуществляемая в Никарагуа в рамках проекта, обеспечивающего оперативный результат, программа стоимостью 12 млн. долл. США завершилась в июне 1993 года и оказала непосредственную помощь 70000 беженцам, демобилизованным комбатантам и представителям местного населения.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the programme could be enhanced if the priorities included a smaller number of subsectors. Результативность программы можно было бы повысить, если бы ее приоритетные области включали меньшее число подсекторов.
The evaluation examined the efficiency, effectiveness and impact of 10 field special political missions and their activities. В рамках этой оценки были проанализированы эффективность и результативность 10 специальных политических миссий на местах и их деятельности, а также отдача от них.
UNHCR has limited ability to determine the impact of partners' activities, because indicators to monitor their performance rarely measure service quality or outcomes. УВКБ обладает ограниченной способностью определять результативность работы партнеров, поскольку показатели, используемые для контроля за их деятельностью, редко предусматривают оценку качества услуг или достигнутых результатов.
In this context, developing countries are enthusiastic about UNCTAD's voluntary peer reviews of competition enforcement regimes, which serve not only as a mechanism for assessing enforcement impact and identifying areas for improvement, but also as an independent instrument of accountability. В этих условиях большой интерес у развивающихся стран вызывают проводимые по инициативе ЮНКТАД добровольные экспертные обзоры режимов защиты конкуренции, которые не только позволяют оценивать результативность антимонопольных мероприятий и выявлять возможности совершенствования работы, но и служат независимым механизмом подотчетности.
The purpose of creating them is to improve the Programme's transparency (help desk and editing guidelines); its reach and impact (analytical capability); and its general credibility with users and producers alike (all three measures). Цель их выполнения - повысить транспарентность Программы (бюро помощи и руководящие принципы по редактированию), ее научно-исследовательские возможности и результативность (аналитический потенциал) и общий уровень доверия к ней со стороны как пользователей, так и производителей (все три условия).
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Mr. Shankar Prasad Koirala discussed the impact of the Koshi floods in 2008 and the livelihood programme launched for the victims. Г-н Шанкар Прасад Коирала рассказал о последствиях наводнений в Коси в 2008 году и программах предоставления средств к существованию для их жертв.
However, it would like the Secretariat to clarify the impact of the current cash balance on peacekeeping mandates up to the end of 2007. Однако она хотела бы, чтобы Секретариат прояснил вопрос о последствиях нынешнего остатка денежной наличности для выполнения мандатов операций по поддержанию мира до конца 2007 года.
The European Union agreed with the Advisory Committee's request that the Secretary-General should report on the impact of the changes, and that the new system should be reviewed at the end of the first biennium and subsequently every three years. Европейский союз поддерживает обращенную к Генеральному секретарю просьбу Консультативного комитета представить доклад о последствиях будущих преобразований и провести обзор новой системы к концу первого двухгодичного периода, а затем проводить такие обзоры раз в три года.
When we discuss women, peace and security, we cannot leave out the impact of HIV/AIDS on women in conflict situations and in peacekeeping processes. Обсуждая проблему женщин, мира и безопасности, мы не можем не упомянуть о последствиях ВИЧ/СПИДа для женщин в конфликтных ситуациях и в процессах по поддержанию мира.
The Department has taken steps to promote awareness among the designated officials for security of the United Nations road safety policy and the important impact of United Nations road safety incidents on public perception of the Organization. Департамент предпринял шаги по повышению осведомленности назначенных должностных лиц, отвечающих за обеспечение безопасности, о политике Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения и важных последствиях дорожно-транспортных происшествий с участием персонала Организации Объединенных Наций для общественного мнения об Организации.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
The limited regular budget resources, coupled with a further reduction in general purpose funding and a projected decline in programme volume will continue to impact the ability of UNODC to promote policy-making and provide expertise to Member States. Ограниченность ресурсов регулярного бюджета наряду с продолжающимся сокращением средств общего назначения и прогнозируемое уменьшение объема программ будет по-прежнему сказываться на способности ЮНОДК оказывать государствам-членам помощь в разработке политики и предоставлять им консультативные услуги.
It was pointed out by delegations that the page limit should not impact negatively on the quality and substance of reports. Одна делегация отметила, что ограничения на листаж не должны негативным образом сказываться на качестве и существе докладов.
Area-based management tools are designed to achieve one or more of these objectives by managing the pressures from human uses, such as fishing and shipping, which negatively impact or have the potential to negatively impact the ecosystem and resources of a geographically defined area. Зонально привязанные инструменты хозяйствования разрабатываются для реализации одной или более из этих задач за счет регулирования воздействия деятельности человека, как то рыболовство или судоходство, которые негативно сказываются или могут негативно сказываться на экосистеме и ресурсах географически обозначенного района.
Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not adversely impact the quality of the delivery of the programme of work of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; подчеркивает, что мобилизация внебюджетных ресурсов и управление ими не должны сказываться на качестве выполнения программы работы фондов, программ и специализированных учреждений, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact of the recent wave of violence on children has been dramatic. Недавняя волна насилия нанесла очень сильный удар по детям.
Currently, there are several side impact dummies in world-wide use for regulatory and consumer information purposes. В настоящее время для регулятивных целей и информирования потребителей во всем мире для испытаний на боковой удар используется несколько манекенов.
In the upper legform to bumper test, limits are placed on the instantaneous sum of the impact forces with respect to time and on the bending moment imposed on the test instrument. Применительно к испытанию бампера на удар моделью верхней части ноги установлены предельные значения для моментальной суммы сил удара с учетом времени и для крутящего момента, прилагаемого к испытательному прибору.
Scenes in the 1949 film noir Impact featured several areas around Larkspur, including the home and gas station of the Probert family, in the location now occupied by The Tavern at Lark Creek. Сцены в 1949 фильма в стиле нуар «Удар» сняты в вокруг и в городе Ларкспур, в том числе дома и бензоколонки семьи Пробертом, в том месте, где теперь находится «Таверна» на ручье Ларк.
Abrasion Resistance As Headform Impact Test Испытание на удар с использованием модели головы
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Despite noteworthy efforts to implement DOS recommendations, significant risks still remain which require management attention as they could adversely impact the successful implementation of IPSAS. Несмотря на заслуживающие внимания усилия по выполнению рекомендаций ОСН, по-прежнему сохраняются серьезные риски, которые требуют внимания со стороны руководства, поскольку они могут негативно сказаться на успешном внедрении МСУГС.
The treaty body system faced the two crucial concerns of inadequate resources and duplication of work, which threatened the impact of the committees' activities. Система договорных органов сталкивается с двумя серьезными проблемами - недостатком средств и дублированием в работе, что может отрицательно сказаться на деятельности комитетов.
The Council members called for the full implementation of the relevant resolutions by all States, and stressed the need for all concerned not to undertake any action that could adversely impact peace and stability in the Korean peninsula. Члены Совета призвали к полному осуществлению соответствующих резолюций всеми государствами и подчеркнули необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны воздерживались от принятия мер, способных отрицательно сказаться на мире и стабильности на Корейском полуострове.
The Mission will also enhance its monitoring and political assessment functions, and promote solutions to issues which could impact peace and stability, inter-community relations, and human rights. Миссия также усилит наблюдение за политической ситуацией и ее анализ и будет способствовать решению проблем, которые могут сказаться на мире и стабильности, межобщинных отношениях и правах человека.
It will also provide an overall assessment of the likelihood and impact of risks should they occur owing to events or actions that might adversely affect the organization's ability to successfully achieve its objectives and execute its strategies. Также это поможет дать общую оценку вероятности и последствий потенциальных рисков в результате событий или действий, способных отрицательно сказаться на способности организации успешно достичь поставленных целей и реализовать свои стратегии.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It is still too early to assess the impact of the plan. Оценивать его эффективность еще слишком рано.
UNDP has enhanced its impact, effectiveness and responsiveness in countries in special situations by coordinating and even synchronizing its activities with the international community. ПРООН повысила действенность, эффективность и чуткость реагирования в своей работе в странах, находящихся в особой ситуации, благодаря координации и даже синхронизации своей деятельности с усилиями международного сообщества.
Internationally agreed and standardized evaluation criteria will be used: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Будут использоваться международно согласованные и стандартизированные критерии оценки: актуальность, эффективность, результативность, достигнутый эффект и устойчивость.
The overall findings related to the general criteria for the mid-term evaluation focusing on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability are summarized in paragraphs 12 to 16 below. Общие выводы, касающиеся общих критериев среднесрочной оценки, в которых делается упор на актуальность, эффективность, достигнутый эффект, действенность и устойчивость, кратко излагаются в пунктах 12-16 ниже.
We believe that such a cycle in a collaborative output-oriented approach will undoubtedly increase the impact of development efforts in African countries. Мы считаем, что такой цикл совместной работы, ориентированной на конкретные результаты, несомненно повысит эффективность усилий африканских стран по развитию.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The research on new tactical weapon designs would erode the confidence-building impact of NSAs. Исследования относительно новых конструкций тактических вооружений подрывали бы эффект НГБ в плане укрепления доверия.
It was argued that the impact of benchmarking of countries was both powerful and controversial. Высказывалось мнение, что сравнительный анализ стран дает эффект, который по своему характеру является и мощным, и неоднозначным.
A number of specific management incentives and knowledge-sharing mechanisms are in place to promote this work as appropriate, and where it maximizes impact. Был задействован ряд конкретных управленческих стимулов и механизмов обмена знаниями для поощрения этой работы в соответствующих случаях и там, где достигается максимальный эффект.
The actual political impact of this well-established practice, which among the constellations of Observer entities remains unique to IPU, may well be a matter of further assessment. Фактический политический эффект этой давно устоявшейся практики, которой в большом сообществе организаций со статусом наблюдателя придерживается только МПС, вполне может быть предметом дополнительной оценки.
Second, countries often fail to target key populations with their funding. This ensures that the impact of the funding is much less significant than it potentially could be and fails to address the root causes of many countries' epidemics. Во-вторых, страны зачастую оказываются неспособными использовать свои ресурсы для удовлетворения потребностей ключевых групп населения, в связи с чем эффект от расходования средств оказывается менее значимым, чем это потенциально возможно, а проблемы, являющиеся глубинными причинами эпидемий во многих странах, оказываются нерешенными.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Despite these difficulties, risk estimates are of considerable value for use in characterizing the impact of radiation exposure on a population. Несмотря на эти трудности, оценки риска имеют важное значение для определения характера действия радиационного облучения на популяцию.
Another headquarters-based function of OHCHR that has a significant impact in the field is support for national human rights institutions. Еще одной функцией штаб-квартиры УВКПЧ, которая имеет большое значение для работы на местах, является оказание поддержки национальным правозащитным учреждениям.
Conducting this kind of analysis helps to identify the lessons learned from the global crisis, which is important in order to deal effectively with its impact. Проведение такого анализа позволяет извлечь уроки из мирового кризиса, имеющие важное значение для эффективного преодоления его последствий.
While the impact of the grants cannot be measured directly in terms of sustainability in the same way as traditional technical cooperation projects, they do help countries to sustain structural adjustment reforms, freeing scarce foreign exchange for development priorities. Хотя значение субсидий нельзя оценить непосредственно с точки зрения обеспечения устойчивости так, как это можно сделать в отношении традиционных проектов технического сотрудничества, они тем не менее помогают странам осуществлять структурную перестройку, высвобождая ограниченные валютные средства для первоочередных потребностей в области развития.
(b) Shift from traditional high-cost exploration activities to low-cost activities with high impact in UNDP focus areas, including broader contributions to the environment in developing countries; Ь) перейти от традиционных дорогостоящих мероприятий по разведке к менее дорогостоящим мероприятиям, которые могли бы иметь большое значение в основных направлениях деятельности ПРООН, включая более широкое участие в природоохранной деятельности в развивающихся странах;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Despite its minimal military impact, Hardin asserts that the skirmish's "political significance was immeasurable". Несмотря на минимальное военное столкновение, историк Хардин утверждал, что: «политическое значение битвы было безмерным».
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
Since the Sentry and Near-Earth Objects Dynamic Site systems are completely independent, this cross-checking provides a valuable verification process before the publication of information on high interest objects for which an Earth impact cannot yet be ruled out. Поскольку система Sentry и система динамичного определения местоположения объектов, сближающихся с Землей, являются полностью автономными, такая перекрестная проверка обеспечивает ценную процедуру контроля до опубликования информации относительно весьма интересных объектов, столкновение которых с Землей не может быть исключено.
No, "Deep Impact." Нет, "Столкновение с бездной."
The recent impact of the Shoemaker-Levy 9 comet on Jupiter has raised new concerns about the possibility of a Near-Earth Object hitting Earth. Недавнее столкновение кометы Шумейкера-Леви 9 с планетой Юпитер заставил вновь говорить о возможности столкновения какого-либо космического объекта с Землей.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
The impact of this lost European perspective became clear in the autumn of 2008 when, in the aftermath of the sub-prime crisis and the failure of Lehman Brothers, Chancellor Angela Merkel's first impulse was nationalistic and wholly anti-European. Воздействие этой потерянной европейской перспективы стало понятным осенью 2008 года, когда после ипотечного кризиса и краха «Lehman Brothers» первый импульс канцлера Ангелы Меркель был националистическим и полностью анти-европейским.
In order to account for a net gravitational force, it must be assumed that the collisions are not fully elastic, or at least that the reflected particles are slowed, so that their momentum is reduced after the impact. Чтобы объяснить суть гравитационной силы, мы должны предположить, что соударение частиц не является полностью упругим, или хотя бы то что отражённые частицы замедляются, т.е. их импульс уменьшается после столкновения.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Department recognizes the expanding reach and increasing impact of alternative information-sharing platforms and the revolutionary changes in the way in which people access and exchange information. Департамент признает повышение действенности и роли альтернативных средств распространения информации, которые коренным образом меняют порядок доступа к информации и ее обмена.
It recognizes likewise that UNCCD programmes are important instruments for ecosystem protection, rehabilitation and restoration in the drylands, for channelling investments into rural areas and for delivering the impact of pro-poor policies for the benefit of vulnerable lower-income groups at the field level. Они также признают, что программы КБОООН являются важными инструментами [для восстановления экосистемных функций в засушливых районах], для направления инвестиций в сельские районы и обеспечения действенности политики, сориентированной на бедные слои населения, в интересах уязвимых малоимущих групп населения на низовом уровне.
The Government has also recognised the need to review the outcomes and impact of the existing laws, policies and programmes for women and to redesign them as necessary to ensure that they advance gender equality goals. Правительство также признает необходимость обзора результативности и действенности существующих законодательных актов, политики и программ, принятых в интересах женщин, и предпринимает необходимые меры по их пересмотру, с тем чтобы повысить их эффективность в плане достижения равноправия мужчин и женщин.
The Committee is concerned that the Domestic Violence Act of 1996 appears to have been applied in very few cases and at the lack of information relating to its impact in reducing the level of violence against women. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что закон о бытовом насилии 1996 года, как представляется, применяется весьма редко, и выражает озабоченность по поводу отсутствия информации о его действенности в части снижения уровня насилия в отношении женщин.
Re-emphasizes that the discussions of humanitarian policies and activities by the General Assembly and the Economic and Social Council should be continuously revitalized by Member States with a view to enhancing their relevance, efficiency and impact; вновь подчеркивает, что государствам-членам следует постоянно активизировать дискуссии, посвященные политике и деятельности в гуманитарной области и проводимые Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы повысить степень их актуальности, эффективности и действенности;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Currently, the impact of natural disasters translated into serious setbacks to human development, on account of ever-growing losses of life and harm to societies, economies and the environment. На данный момент воздействие стихийных бедствий выражается в серьезных спадах в области человеческого развития в результате постоянно возрастающего числа человеческих жертв и причинения ущерба обществу, экономике и окружающей среде.
The Montreal Protocol's definition encompasses environmental and other pests that might endanger a region without direct quantifiable economic loss, whereas the Convention deals specifically with agricultural pests that would have potential economic impact. Определение, приведенное в Монреальском протоколе, охватывает экологические и другие вредные организмы, которые могут подвергать опасности зону, без упоминания прямого поддающегося количественной оценке экономического ущерба, а Конвенция касается конкретно сельскохозяйственных вредных организмов, которые оказывают потенциальное экономическое влияние.
In the first instance, the expert group considered possible measures that could be taken prior to or shortly after the imposition of sanctions with a view to enhancing their political impact and minimizing their collateral damage, particularly the secondary adverse effects on third States. Вначале группа экспертов рассмотрела возможные меры, которые могли бы приниматься до или сразу же после введения санкций в целях усиления их политического воздействия и минимизации побочного ущерба от них, особенно вторичных негативных последствий для третьих государств.
Returnees and their host communities will benefit from community-based quick impact projects which aim to repair damage sustained in the water, health, education and community services sectors. Репатрианты и принявшие их общины смогут воспользоваться результатами осуществляемых на уровне общин оперативных проектов, целью которых является ликвидация ущерба, нанесенного системам водоснабжения, здравоохранения, образования и коммунальных услуг.
Articles 8 and 9, relating respectively to impact assessment and public consultation, were of great importance, in view of the potential implications of transboundary damage for life, health and property. Статьи 8 и 9, касающиеся, соответственно, оценки последствий и проведения консультаций с населением, имеют важное значение ввиду потенциальных последствий трансграничного ущерба для жизни людей, их здоровья и имущества.
Больше примеров...