Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The growth impact of commodity prices was particularly strong for oil-exporting countries. Наиболее ощутимое воздействие на рост оказывали цены на сырьевые товары в странах-экспортерах нефти.
It is meetings such as that, which expand the impact of the CTC in various parts of the world. Подобные совещания позволяют распространить воздействие КТК на различные регионы мира.
OCO stated that public bodies should carry out child impact analyses and consider Ireland's human rights obligations when framing policy or delivering services to children. УОД отметило, что государственные органы при формулировании политики или оказании услуг детям должны анализировать их воздействие на детей с учетом правозащитных обязательств Ирландии.
Article 3, paragraph 1, of the Convention stipulates that Parties shall notify any Party of a proposed activity listed in Appendix I that is likely to cause a significant adverse transboundary impact. Пункт 1 статьи 3 Конвенции гласит, что Стороны должны уведомлять любую Сторону в отношении планируемого вида деятельности, указанного в Добавлении I, который может оказать значительное вредное трансграничное воздействие.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The economic impact of immigration is an important topic in Canada. Экономическое влияние иммиграции на Канаду - важная тема во внутриполитической жизни Канады.
And it might seem like a simple idea, and it is, but the impact it can have on people's lives can be huge. Идея кажется простой, да так оно и есть, но её влияние на судьбы людей может быть просто поразительным.
You managed somehow to finish your work just ahead of the NPT Review Conference in New York, and that was, I would say, certainly not without impact. Вам каким-то образом удалось завершить свою работу еще до начала Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в Нью-Йорке, и это, я бы сказал, наверняка оказало свое влияние.
The impact of globalization on the reduction in income poverty incidence would be straightforward if globalization led to economic growth, and if there was no sharp deterioration in income distribution. Влияние процесса глобализации на сокращение масштабов нищеты было бы прямым, если бы глобализация приводила к экономическому росту и если бы не было резкого ухудшения в структуре распределения доходов.
Each stylesheet is configured to take two seconds to download to make it easier to see the performance impact. Каждый файл по загрузке занимает ровно 2 секунды, чтобы было удобно отследить влияние на скорость загрузки в дальнейшем.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
It must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. Необходимо понимать, что степень угрозы и последствия будущих бедствий можно значительно уменьшить, если развитие будет приносить свои плоды.
The Council must remain conscious of the impact its decisions, especially the imposition of sanctions, could have on third parties. Совет должен и впредь проявлять ответственность за возможные последствия своих решений для третьих сторон, особенно в плане введения санкций.
In particular, it notes the impact of the structural adjustment programme, high external debt payments, and increasing levels of unemployment and poverty within the State party. Он, в частности, отмечает последствия программы структурной перестройки, значительные выплаты в погашение внешнего долга и возрастающие уровни безработицы и бедности в государстве-участнике.
(c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
It is currently reinforcing its capacity to evaluate the results and impact of its activities. В настоящее время он укрепляет свой потенциал в области оценки результатов и последствий своей деятельности.
The assessment of developing countries' e-readiness and of the impact of ICT adoption would depend on the ability to measure and compile ICT indicators. Оценка готовности развивающихся стран к электронным операциям и последствий внедрения ИКТ будет зависеть от наличия возможностей для сбора данных и расчета показателей ИКТ.
It is very important that the Security Council, when considering the imposition of sanctions, request the Secretary-General to submit, based on available statistical data, an advance assessment of the potential impact of sanctions (para. 51). Весьма важно, чтобы при рассмотрении вопроса о введении санкций Совет Безопасности обращался к Генеральному секретарю с просьбой представить на основе имеющихся статистических данных предварительную оценку потенциальных последствий санкций (пункт 51).
In addition, a comprehensive study on the application of Article 50 of the Charter, including a comparative analysis of past experiences in the impact assessments actually carried out and the international assistance actually provided to the affected States, could be a useful handbook for policy makers. Кроме того, полезным справочным пособием для директивных органов и руководителей могло бы стать всеобъемлющее исследование по вопросу о применении статьи 50 Устава, включая сравнительный анализ прошлого опыта фактически выполненных оценок последствий и фактически предоставленной пострадавшим государствам международной помощи.
More generally, in many countries the public's concern for its health has led all sectors to recognize the importance of taking into consideration the impact of their policies on the health of the population. Если говорить в более общем плане, то во многих странах забота населения о своем здоровье привела к тому, что все сектора признали важность учета последствий их политики для состояния здоровья населения.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The evaluation participants felt that the impact would have been greater if the messages were less pedantic and more appropriate for the target audience. Участники оценочного обзора выразили мнение о том, что отдача была бы больше, если бы материалы были менее педантичными и в большей степени учитывали специфику аудитории.
However, there is a minimum critical mass of staff resources that every information centre must have to be able to generate a meaningful impact. Однако имеется минимальная критическая масса ресурсов персонала, которой должен располагать каждый информационный центр, с тем чтобы имелась реальная отдача от его деятельности.
However, it is reasonable to expect that the overall impact of the report will take about two years to be felt. Вместе с тем разумно ожидать, что общая отдача от этого доклада начнет ощущаться примерно через два года.
With regard to agenda item 4, on the analysis of certain service sectors, he noted that the potential gains from further liberalization were huge, but its actual impact would depend on the implementation of adequate domestic policies. Затронув пункт 4 повестки дня, касающийся анализа отдельных секторов услуг, он отметил, что дальнейшая либерализация может принести огромные выгоды, но реальная отдача от нее будет зависеть от проведения адекватной внутренней политики.
It is clear that UNOWA's main investment in recent years has been in good offices, and this is where the highest direct impact is observable (in terms of direct effects on crises in the region). Совершенно очевидно, что основной вклад ЮНОВА в последние годы был сделан в области предоставления добрых услуг и именно здесь наблюдалась наибольшая прямая отдача от его деятельности (в плане непосредственного воздействия на кризисы в регионе).
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Raising taxes on alcohol to 40 per cent of the retail price could have an even bigger impact. Еще больший результат могло бы принести повышение налога на алкоголь до 40 процентов от его розничной цены.
In spite of the many obstacles UNHCR has faced, these initiatives are having a positive impact. Несмотря на многочисленные препятствия, с которыми сталкивается УВКБ, эти инициативы дают положительный результат.
The Non-Aggression Pact adopted unanimously by the States members of the Committee in 1993, and recently initialled, is undoubtedly a practical result of considerable impact. Пакт о ненападении, который был единогласно принят государствами - членами Комитета в 1993 году и недавно парафирован, являет собой, вне всякого сомнения, весомый конкретный результат.
The Government had not yet decided how to go about assessing its impact. Правительство пока не приняло решение о том, каким образом будет оцениваться результат осуществления данной стратегии.
Tailor-make communications messages with the intended impact in mind. Предметно разрабатывать коммуникационные послания с расчетом на нужный результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
To gauge progress in eradicating illicit crops, Governments have to assess the impact of their enforcement and alternative development measures on a regular basis. Для оценки эффективности деятельности по искоренению незаконных культур правительствам надлежит оценивать результативность принимаемых мер силового характера и мер в области альтернатив-ного развития на регулярной основе.
Lessons learned are the ultimate expression of evaluation results and should highlight the strengths and weaknesses in project identification, design and management that affected the performance and impact. Уроки, извлеченные на основе результатов оценки, должны показывать преимущества и недостатки процесса определения потребностей в проектах, их разработки и управления, которые повлияли на эффективность и результативность проектов.
We would like to stress the importance of the implementation of all General Assembly resolutions, including those on the revitalization of its work, and note the impact of their implementation on the authority, effectiveness and efficiency of the Assembly. Мы хотели бы обратить внимание на важность выполнения всех резолюций Генеральной Ассамблеи, включая резолюции, касающиеся активизации ее работы, а также отмечаем, что выполнение этих резолюций будет влиять на авторитет, эффективность и результативность работы Ассамблеи.
(b) Quality, timeliness and impact of legal opinions and other legal advice so that United Nations offices are in a better position to interpret and apply provisions of the United Nations legal regime to specific cases and to comply with such provisions Ь) Качество, своевременность и результативность юридических заключений и прочих юридических рекомендаций, обеспечивающих более широкие возможности для толкования и применения учреждениями Организации Объединенных Наций положений правового режима Организации Объединенных Наций в конкретных случаях и для соблюдения таких положений
The purpose of this in-depth evaluation is to determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the activities of the Department of Political Affairs in relation to its objectives under subprogramme 1. Цель данной углубленной оценки - определить актуальность, эффективность, действенность и результативность деятельности Департамента по политическим вопросам с точки зрения достижения поставленных перед ним целей в рамках подпрограммы 1.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The Special Rapporteur encourages the Government to review the impact of the condition as a matter of priority. Специальный докладчик рекомендует правительству в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о последствиях этого условия.
Report on the impact of emerging economic issues on poverty Доклад о последствиях новых экономических проблем для положения в области нищеты
While long-term targets refer to the overall vision and development impact that is expected as a result of the implementation of the UNCCD at all levels, intermediate targets refer to the operational objectives to be reached in a shorter timeframe. В отличие от долгосрочных целевых показателей, дающих представление об общих перспективах и последствиях всестороннего осуществления КБОООН для процесса развития, среднесрочные целевые показатели являются отражением оперативных задач, которые предстоит решать в не столь отдаленном будущем.
During the reporting period, the Manitoba Women's Directorate continued to represent women's interests by informing government of the impact of its programs and policies and identifying and communicating emerging issues. В отчетный период Управление по делам женщин Манитобы продолжало представлять интересы женщин, информируя правительство о последствиях осуществляемых им программ и мер и о возникающих новых проблемах.
The final report of the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children, to be presented to the General Assembly at its fifty-first session, has made the banning of child participation in armed conflict one of its priority themes. В заключительном докладе Исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии, одна из основных тем касается запрета на участие детей в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
This is starting to impact our workload. Это начинает сказываться на нашей работоспособности.
The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. Группа 77 и Китай вновь подтверждают, что добровольные взносы на цели оказания гуманитарной помощи не должны негативно сказываться на объеме ресурсов, которые выделяются на цели укрепления международного сотрудничества в интересах развития.
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
This is especially critical since, while some of these conditions are exogenous, others change slowly over time and will impact the policy outcomes of the future. Это особенно важно, так как хотя некоторые из этих условий являются экзогенными, другие постепенно изменяются со временем и в будущем могут сказываться на результатах экономической политики.
Recognizing that loss of productivity in our drylands, with its resulting poverty and underdevelopment, continues to impact upon the poorest people in our region, признавая, что снижение продуктивности наших засушливых земель, влекущее за собой нищету и отставание в развитии, продолжает сказываться на беднейших слоях населения в нашем регионе,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
You can see... on initial impact, the left wing hit the ground. Как видно, первый удар о землю пришелся на левое крыло.
Requirements on installation of the hydrogen storage system not subject to the frontal impact test: Требования к установке системы хранения водорода, которая не подвергается испытанию на лобовой удар:
As indicated, the impact of this meeting was shattering to those elements opposed to the April elections and led to a split in CP. Как указывалось, эта встреча нанесла мощный удар по тем элементам, которые не желают участвовать в апрельских выборах, и привела к расколу в КП.
Retaliatory strike ordered on warhead impact. Удар возмездия нанесут после взрыва.
1.3. The side impact dummy consists of a metal and plastic skeleton covered by flesh-simulating rubber, plastic and foam. 1.3 Манекен для испытания на боковой удар состоит из скелета, изготовленного из металла и пластмассы и покрытого каучуком, пластмассой и пенополиуретаном, имитирующими мягкие ткани.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
For example, early withdrawal of fiscal stimulus in the larger countries could impact severely on regional aggregate demand and export prospects for smaller economies. Например, преждевременный отказ от бюджетных стимулов в более крупных странах может серьезно сказаться на совокупном региональном спросе и перспективах экспорта менее крупных стран.
At the same time, we must continue to address systemic issues that can impact development - such as the coherence and effectiveness of the international monetary, financial and trading systems - while acknowledging the progress that we have made. В то же время мы должны продолжать рассматривать системные вопросы, которые могут сказаться на развитии, - такие, как согласованность и эффективность международной валютной, финансовой и торговой систем, - признавая одновременно прогресс, которого мы добились.
We wish to emphasize the possible impact that a delay in weapons collection might have on the very process of drafting the constitution and on the establishment of the autonomous government. Мы хотели бы подчеркнуть возможные последствия задержек в осуществлении сбора оружия, которые могут сказаться на самом процессе разработки конституции и создания автономного правительства.
Furthermore, the EU is concerned about the impact which the non-payment of assessments by Member States has on the work of the Tribunals. Это может серьезно сказаться на их способности выполнить свои задачи в сроки, предусмотренные стратегией завершения работы. Европейский союз приветствует усилия, предпринятые обоими трибуналами с целью передачи дел в национальные суды, и деятельность в области создания национального потенциала.
While the country's economy was expected to grow by 4.7 per cent in 2014, IMF noted that the medium-term macroeconomic outlook was challenging owing to possible risks arising from election-related uncertainty, economic disruptions and violence, all of which could impact investment and growth. Констатировав ожидаемый в 2014 году 4,7-процентный рост бурундийской экономики, МВФ отметил, что среднесрочные макроэкономические перспективы страны выглядят неоднозначно из-за возможных рисков, связанных с обусловленной выборами неопределенностью, экономическими потрясениями и насилием, поскольку все эти факторы способны сказаться на инвестициях и росте.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It is therefore only natural that attention has been focused on the effectiveness of sanctions and on their negative impact. Поэтому вполне естественно, что эффективность санкций и их негативное воздействие находились в центре внимания.
In order to assess the impact, it is first necessary to synthesize the current socio-economic and humanitarian situation. С тем чтобы определить эффективность воздействия, необходимо прежде всего дать общую оценку сложившейся социально-экономической и гуманитарной ситуации в стране.
There are also plans to increase the effectiveness of four high civic impact social support programmes by enhancing and simplifying regulation and their operation and functioning processes. Кроме того, планируется поднять эффективность четырех программ социальной поддержки сильного общественного резонанса путем улучшения и упрощения правил, а также порядка проведения по инстанциям.
A careful and comprehensive assessment of the first course, including its impact and its cost-effectiveness. взвешенная и всеобъемлющая оценка первого курса, включая отдачу от него и его эффективность с точки зрения затрат.
Examination of the impact of policy interventions on public health attitudes and behaviour, including those addressing gender equity, can further inform subsequence responses. Эффективность последующих действий также может быть повышена за счет изучения последствий мероприятий в области политики для подходов и поведения в области охраны здоровья, в том числе тех, которые касаются равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
They were more numerous than in the past year, and their impact has been of high value. Они оказались более многочисленными, чем в прошлом году, и их эффект имеет высокую ценность.
Indicators for the early parts of the results measurement chain - outputs and expected accomplishments - are generally available. But these, while much superior to simple inputs measurement, do not address true impact. Показатели для первых звеньев цепочки «результаты - их измерение» - конкретных результатов и ожидаемых достижений - обычно в наличии имеются, но даже они, намного превосходя простую оценку вводимых ресурсов, не дают возможности оценить реальный эффект.
Electronic dissemination, for its part, has an impressive dual impact: expanding outreach capabilities while simultaneously reducing pressure for larger print runs. Распространение материалов с помощью электронных средств со своей стороны дает впечатляющий двойной эффект: оно позволяет расширять сферу охвата и одновременно избегать увеличения тиража.
The ways in which indigenous organizations took advantage of the opening up of the political arena have varied from country to country, as has the impact of their actions. Использование организациями коренных народов такой политической открытости принимает разные формы и имеет различный эффект в каждой стране.
On the topic of RBM, delegations urged the Office to continue refining its baseline targets and indicators, in order to demonstrate results and impact in real terms. Что касается системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, то делегации настоятельно призвали УВКБ продолжать работу по уточнению исходных целевых показателей и показателей эффективности, с тем чтобы можно было видеть реальные результаты и эффект от использования такой системы.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Crime data and statistics are of particular importance when it comes to analysing the impact of firearms on crime and security. Для анализа влияния огнестрельного оружия на преступность и безопасность особое значение имеют данные и статистическая информация по преступности.
It is urgent that further progress be made in that area, which will have a crucial impact upon the development of Timor-Leste's police, and upon the international community's ability to support that process. Необходимо в срочном порядке добиться прогресса в этой области, что будет иметь чрезвычайно важное значение с точки зрения как формирования сил полиции Тимора-Лешти, так и оказания международным сообществом поддержки этому процессу.
After two years of operation of the first part of the system at Headquarters, and with the completion of the development of Release 3, related mainly to financial applications, it is clear that the impact of IMIS will be far greater than initially expected. З. После двух лет функционирования первой части системы в Центральных учреждениях и после завершения разработки третьей очереди, связанной в основном с финансовыми операциями, стало очевидно, что значение ИМИС окажется гораздо более существенным, чем это первоначально ожидалось.
The integrated programme management project and the programme impact performance assessment system will improve the monitoring systems, which are fundamental to the implementation of new evaluation dimensions. Проект управления Комплексной программой и система оценки результативности и эффективности программ позволят усовершенствовать системы контроля, которые имеют основополагающее значение для внедрения новых параметров оценки.
In this context, Egypt attaches great importance to the direct impact of conventional weapons, particularly small arms and light weapons, on armed conflict between and within States, particularly in Africa. Поэтому Египет придает большое значение непосредственной роли обычных вооружений, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, в возникновении внутренних и межгосударственных конфликтов, особенно в Африке.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
He also presented a draft proposal of an ISO test method for frontal impact for wheelchairs, where it was clearly indicated that a mistake had been detected when elaborating both amendments to the Regulation and the draft European Community Directive on this issue. Кроме того, он представил проект предложения об используемом ИСО методе испытания на лобовое столкновение с инвалидными колясками, в котором четко указано, что при разработке обеих поправок к Правилам и к проекту директивы Европейского сообщества по данному вопросу была выявлена ошибка.
There is another theory about the formation of Ithaca Chasma: when the impact that caused the great crater Odysseus occurred, the shock wave traveled through Tethys and fractured the icy, brittle surface. Существует ещё одна версия формирования каньона Итака: когда произошло столкновение, образовавшее гигантский кратер Одиссей, по Тефии прошла ударная волна, которая привела к растрескиванию хрупкой ледяной поверхности.
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно.
Impact is overdue, sir. Сэр, столкновение задерживается...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
I wrote The Price of Civilization out of the conviction that the US government has failed to understand and respond to the challenges of globalization ever since it began to impact America's economy in the 1970's. Я написал книгу «Цена цивилизации», будучи уверенным в том, что американское правительство было не в состоянии понять и ответить на вызовы глобализации с тех пор, как она начала воздействовать на экономику Америки в 1970-х.
Human disturbance may impact nesting and brooding, and landing permits to the Laysan Island refuge are granted only for official or scientific purposes. Человеческая деятельность может воздействовать на места гнездовий и размножения, поэтому пропуск на заповедные берега острова Лайсан может осуществляться только в официальных или научных целях.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
Part of this impact is the boost technology has given to the prominence already reached by the market, since, despite their imperfections, markets are usually far superior to bureaucracies in processing large amounts of information through price mechanisms. Часть такого воздействия - это тот импульс, который технология придала рынку, уже достигшему главенства, поскольку, несмотря на их несовершенства, рынки обычно намного лучше бюрократий справляются с обработкой больших объемов информации с использованием ценовых механизмов.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The team had concurred on the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the subprogramme. Члены группы пришли к единому мнению относительно актуальности, эффективности, действенности подпрограммы и отдачи от нее.
The report concludes with recommendations addressed to the Haitian authorities and their international partners with a view to enhancing the impact of development assistance. В заключение доклада приводится ряд рекомендаций, адресованных гаитянским властям и их международным партнерам в целях повышения действенности помощи в целях развития.
With regard to the impact of these issues on the environment, fisheries or navigation, serious efforts are under way to refocus energies towards achieving more concrete results and efficiency. Учитывая, как эти проблемы сказываются на окружающей среде, рыболовстве или судоходстве, прилагаются серьезные усилия к тому, чтобы перенаправить энергию на достижение более конкретных результатов и повышение действенности.
The traditional approach aims at assessing the relevance, effectiveness (including impact), efficiency and sustainability of the dedicated technical cooperation activities for LDCs, LLDCs, SIDS and other SWVSEs carried out under all UNCTAD subprogrammes. Традиционный подход нацелен на оценку актуальности, эффективности (включая воздействие), действенности и устойчивости специальной деятельности по техническому сотрудничеству для НРС, ВРС, МОРАГ и других СССУМЭ, проводимой в рамках всех подпрограмм ЮНКТАД.
UNEP will take into account the comprehensive policy review on the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations activities on development in developing countries in line with the spirit of discussions under way with regard to the United Nations quadrennial review. В соответствии с духом текущего обсуждения четырехлетнего обзора деятельности Организации Объединенных Наций ЮНЕП примет во внимание всеобъемлющий обзор политики по вопросам эффективности, действенности, согласованности и результативности мероприятий Организации Объединенных Наций в отношении положения дел в развивающихся странах.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Extension of research programmes (inclusion of, inter alia, population at risk, severity of impact, economic losses and ecosystem damage) to assist decision makers Расширение программы исследований (изучение, в частности, интенсивности последствий, экономических убытков и ущерба экосистемам) для оказания содействия директивным органам
The magnitude of the negative impact of the industrial activity of TALCO on the environment, health and gene pool of the local population and the irreparable damage to the ecosystems of the region have reached an unprecedented level. Масштабы отрицательного воздействия промышленной деятельности «Талко» на окружающую среду, здоровье и генофонд местного населения и невосполнимого ущерба, нанесенного экосистемам области, достигли беспрецедентного уровня.
Reaffirms that the establishment of thematic trust funds should aim at enhancing the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope, content, delivery and quality of reporting. вновь заявляет, что создание тематических целевых фондов должно быть направлено на повышение эффективности и результативности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества без ущерба для рамок, содержания, методов осуществления и качества отчетности.
See also paragraph 18. (i) Before a transnational corporation or other business enterprise pursues a major initiative or project, it shall, to the extent of its resources and capabilities, study the human rights impact of that project in the light of these Norms. В связи с определением размеров причиненного ущерба, в плане уголовных санкций и во всех других отношениях, данные Нормы применяются национальными судебными инстанциями и/или международными трибуналами в соответствии с внутренним и международным правом.
Where the home and land also provide a source of livelihood for the evicted inhabitants, impact and loss assessment must account for the value of business losses, equipment/inventory, livestock, land, trees/crops, and lost/decreased wages/income. В тех случаях, когда жилье и земля являются для выселяемых жителей также источником средств к существованию, при оценке причиненного ущерба и потерь должны приниматься во внимание коммерческие потери, а также потери оборудования/товарных запасов, скота, земли, деревьев/урожая и утрата/уменьшение заработной платы/доходов.
Больше примеров...