Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The MTR indicated that the results and impact of this strategy will be monitored over the remaining two years of the MPO. В ССО указано, что результаты осуществления и воздействие стратегии будут отслеживаться в течение оставшегося двухлетнего периода действия ГПО.
The resolution of the issues identified in the commentary to articles 3.3 and 3.4 will affect at least the practical impact of this article. Решение проблем, указанных в комментариях к статьям З.З и 3.4, повлияет по меньшей мере на практическое воздействие этой статьи.
Most recent technical assistance efforts by the UNCITRAL secretariat, in particular in the area of dispute settlement in the Middle East, were referred to as potentially producing positive long-term impact. В качестве позитивных шагов, способных оказать долгосрочное воздействие, были названы самые последние мероприятия секретариата ЮНСИТРАЛ по оказанию технической помощи, в частности в области урегулирования споров на Ближнем Востоке.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of the new multilateral framework on industrial development strategies should be examined, particularly in the light of the revision of the WTO's Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. Следует изучить влияние, оказываемое новыми многосторонними рамками на стратегии промышленного развития, в частности в свете пересмотра Соглашения ВТО по субсидиям и компенсационным мерам.
This Dialogue aims at putting in place the cornerstone of an ambitious agenda, namely, undertaking a shared commitment to enhance the positive impact of migration for countries of origin, transit and destination, as well as for migrants themselves. Цель сегодняшнего Диалога состоит в том, чтобы заложить основу далеко идущей повестки дня, предусматривающей, в частности, совместное обязательство усилить положительное влияние миграции на страны происхождения, транзита и назначения, а также на самих мигрантов.
When discussing the experiences of developing countries in ICT innovation, it was underlined that the impact of ICTs depended on complex issues of implementation, learning, and feedback mechanisms and outcomes. При обсуждении опыта развивающихся стран в осуществлении инновационной деятельности в области ИКТ было подчеркнуто, что влияние ИКТ зависит от сложных имплементационных вопросов, процесса обучения, механизмов обратной связи и получаемых результатов.
Impact of exchange rates on peacekeeping operations budgets Влияние обменных курсов на бюджеты операций по поддержанию мира
First, it is possible to ascertain the impact the PJH had on the three main labour market variables: the activity, employment and unemployment rates. ЗЗ. С одной стороны, очевидно влияние программы на три основных элемента рынка труда: уровень активности, занятости и безработицы.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
We realize the gravity and the impact of this situation. Мы сознаем всю серьезность ситуации и возможные последствия.
The consequences for the small island States are most serious, including the potential impact of sea-level rise. Это имеет самые серьезные последствия для небольших островных государств, включая потенциальное воздействие повышения уровня моря.
The precise impact and mitigation measures are being studied and will be made available in due course. Все последствия и меры по их смягчению сейчас изучаются, и информация о них будет представлена в надлежащее время.
The global programme will help to improve capacities for vulnerability analysis, preparedness and response that will reduce the impact of environmental and natural disasters. Глобальная программа поможет укрепить потенциал в области анализа уязвимости, обеспечения готовности и принятия мер реагирования, который позволит ослабить последствия экологических и стихийных бедствий.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Only one Party gave a description of the macroeconomic impact of mitigation measures in their country. Лишь одна Сторона привела описание макроэкономических последствий мер по предотвращению изменения климата в соответствующей стране.
A further recommendation, concerning an impact assessment of the closure of ICTR on the local economy, was aimed at minimizing any adverse consequences of the winding down of operations. Дальнейшая рекомендация, касающаяся оценки воздействия закрытия МУТР на местную экономику, направлена на сведение к минимуму отрицательных последствий свертывания оперативной деятельности.
While undoubtedly mitigating the impact of the crisis, Europe's "automatic stabilizers" are now said to be enough to ensure recovery, despite strong evidence to the contrary. Несмотря на несомненное смягчение последствий кризиса, «автоматических стабилизаторов» Европы, как говорят, уже достаточно, чтобы обеспечить восстановление, несмотря на убедительные доказательства обратного.
Perhaps no infrastructure change has had as significant an impact as the growth of the Internet and the accompanying quantum increase in the number of data customers who now expect and demand full access to an almost unlimited selection of statistical information. Вероятно, ни одно из инфраструктурных изменений не имело таких значительных последствий, как развитие Интернет и сопровождающее его резкое увеличение числа пользователей данных, которые в настоящее время ожидают и требуют предоставления полного доступа к практически неограниченному спектру статистической информации.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The socio-economic impact of cooperatives is highlighted in times of multiple social crises. Социально-экономическая отдача от деятельности кооперативов особенно заметна в периоды многочисленных социальных кризисов.
Maximum impact from relatively limited resources comes from focusing on the areas where African priorities and UNDP strengths intersect, such as in governance, conflict prevention and peacebuilding. Максимальная отдача от использования относительно ограниченных ресурсов обеспечивается за счет уделения основного внимания тем областям, в которых частично совпадают приоритеты африканских стран и преимущества ПРООН, например, в области управления, предотвращения конфликтов и миростроительства.
One of the goals of strengthened coordination should be ultimately to provide to the General Assembly and other relevant intergovernmental bodies a more systematic analysis of the overall impact of the work of the competent organizations and options for necessary action to be taken. Одна из задач усиления координации должна состоять в конечном итоге в том, чтобы снабжать Генеральную Ассамблею и другие межправительственные органы более систематическим анализом того, какова общая отдача от работы компетентных организаций, и вариантами тех действий, которые необходимо в этой связи предпринимать.
Finally, the impact of the LO is visible through its influence on ongoing intergovernmental and inter-agency debates and decisions, as well as concrete cooperative actions (see paragraph 16 below). И наконец, отдача от работы ОС проявляется в его влиянии на ведущиеся межправительственные и межучрежденческие дискуссии и принимаемые в их рамках решения, а также в конкретных совместных действиях (см. пункт 16 ниже).
Impact: UNCTAD work in multimodal transport and logistical services has greatly influenced reforms in these fields. Отдача: Работа ЮНКТАД по таким направлениям, как смешанные перевозки и логистическое обслуживание, оказала значительное влияние на реформы в этих областях.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The outcome refers only to impact indicators, thus the indicator will be measured only every four years. Конечный результат касается только показателей достигнутого эффекта, поэтому данный показатель будет измеряться только каждые четыре года.
The main impact of the implementation of IPSAS on the management of property is that IPSAS defines new and expanded categories of property on which the Secretariat did not previously report, and IPSAS requires different valuation methods. Главный результат перехода на МСУГС для управления имуществом заключается в том, что в МСУГС определяются новые расширенные категории имущества, в отношении которых Секретариат ранее не представлял отчетность, а также предусматривается обязательное применение иных методов оценки стоимости.
The technical result is the effective protection of the station against the dynamic impact of vehicles and as a deep underground civil defence facility. Технический результат состоит в обеспечении надежной защиты станции от транспортных динамических воздействий и как объекта гражданской обороны при глубоком заложении.
Rooted in complementarity, the UNDP-UNCDF partnership aims at simplicity, coherence and effectiveness, leading to greater development impact in the least developed countries. Базируясь на взаимодополняемости, партнерство ПРООН - ФКРООН направлено на простоту, согласованность и эффективность деятельности, что дает в результате заметный результат в области развития наименее развитых стран.
We are looking to examine the impact of force on African-American, Latino and other minority communities and whether that use of force is justified. Мы расследуем результат применения силы в районах проживания афро-американского и латино-американского населения и было ли применение этой силы обоснованно.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The programme approach offered a coordinated framework and greater programme impact. Программный подход позволяет использовать согласованные рамки и повысить результативность программ.
The evaluation examined the efficiency, effectiveness and impact of 10 field special political missions and their activities. В рамках этой оценки были проанализированы эффективность и результативность 10 специальных политических миссий на местах и их деятельности, а также отдача от них.
It found the likely impacts of a legal licensing scheme to be limited, with the magnitude of impact directly correlated to the degree of export orientation of producer countries towards the European Union. Был сделан вывод, что возможное влияние системы лицензирования будет ограниченным, при этом ее результативность будет напрямую зависеть от степени ориентации экспорта стран-производителей на страны Европейского союза.
His delegation considered that the agreed conclusions adopted by the Council at its humanitarian affairs segment provided the necessary guidelines which would allow the respective bodies of the United Nations system and Member States to increase their efficiency and impact in that area. Делегация Ирана считает, что согласованные выводы, принятые Советом на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов, явятся для соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций тем руководством, которое позволит им повысить эффективность и результативность своей деятельности в данной сфере
(b) Impact of DMFAS, measured by: the number of active and new projects; number of countries and institutions using DMFAS; qualitative assessment of debt databases; status of installations; and number of change requests satisfied. Ь) Результативность ДМФАС, определяемая с помощью следующих критериев: количество осуществляемых и новых проектов; число стран и учреждений, использующих ДМФАС; качественная оценка баз данных о задолженности; состояние дел с внедрением программы; и количество удовлетворенных просьб о внесении изменений.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
In this regard, it will discuss the impact of violence against women on development. В связи с этим здесь будет рассмотрен вопрос о последствиях насилия в отношении женщин для развития.
The Bureau had organized an Integrity Retreat to sensitize government ministers and high-level officials to the negative social and economic impact of corruption. Бюро организовало Неофициальную встречу в целях информирования министров правительства и должностных лиц высокого уровня о негативных последствиях коррупции.
It organized a panel discussion on the subject during the 106th IPU Conference, with the aim of raising awareness of parliamentarians regarding the nature and impact of these practices and of compiling data, especially on national laws aimed at eradicating them. В период проведения своей 106й Конференции МС организовал дискуссионный форум по этому вопросу с целью повышения осведомленности парламентариев о характере и последствиях этой практики, а также с целью сбора данных, особенно в отношении национальных законодательств, нацеленных на ее искоренение.
The impact of trade policy on poverty, food security and inequality in developing countries is at the centre of an intense international debate on the role of international trade in development. Вопрос о последствиях торговой политики для нищеты, продовольственной безопасности и неравенства в развивающихся странах занимает центральное место в острых международных дискуссиях о роли международной торговли в развитии.
Recalling the negative impact of climate change on agricultural development, he affirmed that the Sudan was committed to reaching an international consensus on more effective burden-sharing to deal with the negative consequences of climate change. Напоминая о негативных последствиях изменения климата для сельскохозяйственного развития, он заявляет, что Судан твердо настроен на достижение международного консенсуса в отношении более эффективного распределения обязанностей по преодолению пагубных последствий изменения климата.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
That exclusion should have no impact upon normal commercial or trade receivables. Такое исключение не должно сказываться на обычных коммерческих или торговых дебиторских задолженностях.
It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле.
This will impact the delivery of essential services, including reproductive health services, HIV prevention and family planning services, and will affect young people disproportionately. Это будет сказываться на предоставлении необходимых услуг, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, профилактике заражения ВИЧ и планированию семьи, однако тяжелее всего это отразится на молодых людях.
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
It also stated that the impact of climate change would fall disproportionately upon developing countries and the poor persons within all countries, and thereby exacerbate inequities in health status and access to adequate food, clean water, and other resources. Она также заявила, что последствия изменения климата будут в наибольшей степени сказываться на развивающихся странах и бедных слоях населения во всех странах, усиливая тем самым неравенство с точки зрения состояния здоровья и доступа к надлежащему продовольствию, чистой воде и другим ресурсам.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
They're just meant to withstand the first impact of the waves. Они нужны чтобы пережить первый удар волн, мистер Анхаузер.
All I need to do is fill a rubber container with oil then drop it to see if it can withstand the impact. Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
As indicated, the impact of this meeting was shattering to those elements opposed to the April elections and led to a split in CP. Как указывалось, эта встреча нанесла мощный удар по тем элементам, которые не желают участвовать в апрельских выборах, и привела к расколу в КП.
Reimbursement of damage caused by goods either produced or sold could negatively impact financial stability of any company, thus drawing away cash resources from its principal activity and even exposing to danger the existence of the company on the whole. Возмещение ущерба, причиненного производимой или реализуемой продукцией, может нанести удар по финансовой устойчивости любой компании, отвлечь денежные средства от основной деятельности предприятий и даже создать угрозу существованию предприятия в целом.
Her jaw must have caught the impact. Основной удар пришелся по челюсти.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Inadequate training could impact negatively on the Organization's ability to achieve its objectives. Отсутствие должной подготовки может отрицательно сказаться на способности Организации решать стоящие перед ней задачи.
Concerned that modifications to criteria for programme arrangements could change previous agreements and negatively impact some countries, UNDP was encouraged to continue to provide resources and address national development priorities. С учетом обеспокоенности тем, что изменение критериев, касающихся процедур составления программ, может привести к изменениям ранее существовавших процедур и негативно сказаться на некоторых странах, ПРООН было рекомендовано продолжать предоставлять ресурсы и заниматься решением приоритетных национальных задач в области развития.
In taking these decisions, the Organization was keenly aware of the impact inordinately large claims could have on its already precarious financial position. Организация принимала эти решения, вполне осознавая то, как чрезмерные финансовые требования могут сказаться на уже и без того сложном финансовом положении Организации.
With respect to Africa's own progress on tariff reduction, the international community should be sensitive to the possible impact of tariff reduction on budget revenues, fiscal deficits, macroeconomic instability and debt service burden. При оценке прогресса, достигнутого самими африканскими странами в области снижения уровня таможенных пошлин, международному сообществу следует учитывать, как снижение таможенных пошлин может сказаться на уровне бюджетных поступлений, размере бюджетного дефицита, макроэкономической нестабильности и бремени обслуживания долга.
As well, the request indicates that if the contractor experiences delays in areas which are under this restriction this can significantly impact the completion date with a few weeks behind schedule potentially meaning a six month delay in completion of the work. Точно так же запрос указывает, что если подрядчик будет испытывать задержки в районах, являющихся предметом ограничения, то это может значительно сказаться на дате завершения, и отставание от графика на несколько недель потенциально может обернуться шестимесячной задержкой с завершением работ.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The choice of definitions will impact the effectiveness and/or intrusiveness of the treaty verification regime. Выбор определений повлияет на эффективность и/или интрузивность режима контроля за соблюдением договора.
He summarized the Division's performance appraisal framework to illustrate the relevance, quality, effectiveness, efficiency and impact of its products and activities, which was included in an annex of the report. Оратор в общих чертах рассказал о системе оценки результативности работы Отдела, для того чтобы проиллюстрировать актуальность, качество, эффективность, действенность и отдачу его деятельности и инструментов, о которых говорится в приложении к докладу.
The impact of capacity-building initiatives of the organizations of the system in this area could be further enhanced through improved coordination under the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. Эффективность инициатив по укреплению потенциала организаций системы в этой области может быть еще более повышена благодаря совершенствованию координации под эгидой Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций.
It was noted that it is too early to judge the impact of E-PAs, but that the task force should undertake an analysis of their developmental aspects. Было отмечено, что пока еще рано оценивать эффективность СЭП, но целевой группе, тем не менее, следует провести анализ их аспектов, связанных с развитием.
(b) Impact of technical assistance: number of developing countries and economies in transition reporting improved minimum standards in the respective subject areas Ь) Эффективность технической помощи: количество развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые сообщают о повышении минимальных стандартов в соответствующих тематических областях
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Despite the positive and well-recognized impact of ICT, making its benefits broadly available throughout the entire Asia-Pacific region remains a major challenge. Несмотря на положительный и широко признанный эффект от применения ИКТ, широкое распространение выгод их использования во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает оставаться нелегкой задачей.
That increases impact by over 1,100 percent. Это увеличивает эффект более чем на 1100%!
The humanitarian impact of mines other than anti-personnel mines (MOTAPM) has been clearly demonstrated at the meetings of the Group of Governmental Experts to the CCW. На совещаниях Группы правительственных экспертов по КОО был четко продемонстрирован гуманитарный эффект непротивопехотных мин (НППМ).
Improving the capacity of governments to deliver those PPPs that are linked to SDGs will require the development of international best practices, especially in the sectors that are going to have the greatest development impact, such as health, renewable energy, water and sanitation. Повышение способности правительств реализовывать те виды ГЧП, которые связаны с ЦУР, потребует развития наилучшей международной практики, особенно в секторах, которые смогут дать наибольший эффект с точки зрения развития, таких как здравоохранение, возобновляемые источники энергии, водоснабжение и санитария.
A programme of either type should be complemented by a tax-financed scheme with a progressive redistributional impact so as to ensure a minimum pension. Любая программа такого рода должна дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который оказывал бы прогрессивный перераспределительный эффект и гарантировал тем самым минимальный уровень пенсии.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The Workshop discussed the impact of bankruptcy laws and their implementation on industrial restructuring. Участники Рабочего совещания обсудили значение законов о банкротстве и их применения для реструктуризации промышленности.
Meanwhile, the recognition has grown within the organization and beyond that a human rights approach to programme cooperation, addressing both immediate and structural factors, is crucial for the lasting impact of initiatives for children. Пока же в Организации и за ее пределами все шире признается, что правозащитный подход к сотрудничеству по программам с учетом как непосредственных, так и структурных факторов имеет важное значение для обеспечения долгосрочного воздействия инициатив в интересах детей.
With regard to the proposed programme budget outline, the Committee had to consider the impact of the elimination of resources for special political missions, which was of particular concern to the Latin America and Caribbean region. Что касается предлагаемого наброска бюджета по программам, Комитету необходимо рассмотреть последствия прекращения финансирования специальных политических миссий, которые имеют особо важное значение для региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
Ministers underscored the importance of achieving consistency and coherence of the international monetary, trading and financial systems, as well as in the policies of developed countries, which can affect the international economic conditions that impact the economies of developing countries. Министры подчеркнули важное значение обеспечения последовательности и согласованности деятельности международной валютной, торговой и финансовой систем, а также политики развитых стран, которая может влиять на международные экономические условия и тем самым на экономику развивающихся стран.
The fact that almost 1 billion people still lack access to safe drinking water and that around 2.5 billion people do not have access to sanitation has enormous human, economic and development impact. Тот факт, что почти миллиард человек все еще не имеют доступа к безопасной и чистой питьевой воде и около 2,5 миллиардов - к санитарному обслуживанию, имеет колоссальное антропогенное и экономическое значение и оказывает огромное влияние на развитие.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
(a) Impact test: The specimen shall drop onto the target from a height of 9 m. The target shall be as defined in 6.4.14 of ADR; а) испытание на столкновение: образец сбрасывается на мишень с высоты 9 м. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14 ДОПОГ;
We're trying to prevent an impact. Мы пытаемся предотвратить столкновение.
If this comet continues on its path around the sun and keeps its present course, sometime on August 16, roughly a year from now, there's a chance that we might have impact. Если эта планета продолжит движение вокруг солнца... по той же траектории... то примерно через год, 16-го апреля... может произойти столкновение.
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно.
Impact in eight seconds. Столкновение через 8 секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Please provide information on the impact of steps taken, including those mentioned in paragraph 268 of the State party report, to ensure adequate sanitation and access to safe and clean water, in particular in rural areas. Просьба представить информацию о действенности мер, в том числе упоминаемых в пункте 268 доклада государства-участника, которые принимаются для обеспечения надлежащей санитарной инфраструктуры и доступа к безопасной и чистой воде, в особенности в сельских районах.
(c) Continuously upgrade the management skills of service delivery personnel to enhance the cost-effectiveness, efficiency and impact of the social services sector; с) обеспечивать постоянное совершенствование управленческих навыков сотрудников, ответственных за оказание соответствующих услуг, в целях повышения эффективности, действенности и отдачи сектора социальных услуг;
The JIU inspectors reviewed the existing programmes with the objective of providing an overall assessment of them in the United Nations system organizations; evaluating their relevance, effectiveness and impact; and recommending measures to improve their political, organizational and operational conditions. Инспекторы ОИГ провели обзор существующих программ в целях их общей оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций; определения степени их актуальности, эффективности и действенности; а также предоставления рекомендаций относительно мер совершенствования их политической, организационной и оперативной составляющих.
A section of the new reporting format for developed country Parties will be dedicated to the qualitative and, as far as possible, quantitative assessment of the impact of the support provided to affected country Parties. а) Один раздел нового формата отчетности для развитых стран - Сторон Конвенции будет посвящен качественной и, насколько возможно, количественной оценке действенности поддержки, оказываемой затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции.
Evaluation of impact of child-friendly schools (2006-2007) Оценка действенности модели школ «с благоприятными условиями для детей» (2006 - 2007 годы)
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Even greater losses are a real prospect as a sequence or combination of hazardous events, or the direct impact of an unusually severe hazard, such as hurricane Mitch demonstrated when it devastated several Central American countries and economies for years to come. В действительности можно ожидать причинения еще большего ущерба в результате последовательного свершения опасных событий или прямого воздействия необычайно серьезного явления, такого, как ураган "Митч", который опустошил несколько центральноамериканских стран и отбросил на многие годы назад их экономику.
Drawing up of draft international guidelines to reduce the impact of forest operations on ecosystems and recommendations for measurements for damage assessment and standards for measurement methods Разработка проекта международных руководящих принципов с целью снижения воздействия лесохозяйственных операций на экосистемы, а также рекомендаций относительно измерений для оценки ущерба и стандартов для методов измерения
Returnees and their host communities will benefit from community-based quick impact projects which aim to repair damage sustained in the water, health, education and community services sectors. Репатрианты и принявшие их общины смогут воспользоваться результатами осуществляемых на уровне общин оперативных проектов, целью которых является ликвидация ущерба, нанесенного системам водоснабжения, здравоохранения, образования и коммунальных услуг.
One Party suggested that the work programme should include oversight of an international mechanism to address social, economic and environmental loss and damage associated with climate change impacts in developing countries that are particularly vulnerable to the impact of the implementation of response measures. Одна Сторона предложила включить в программу работы надзор за международным механизмом решения проблем, касающихся социальных, экономических и экологических потерь и ущерба, связанных с воздействием изменения климата в развивающихся странах, которые особенно уязвимы к последствиям осуществления мер реагирования.
The extent of flooding and damage was, however, significantly lower than the impact of high rains in 2012, when more than 1 million people in the region were affected. Вместе с тем масштабы наводнений и ущерба от них оказались значительно меньшими или по сравнению с масштабами наводнений и ущерба в результате проливных дождей в 2012 году, от которых в регионе пострадали свыше 1 миллиона человек.
Больше примеров...