Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
This procedure also allows contracting States to gauge precisely and a priori the impact and effect of a reservation on treaty relations. Эта процедура позволяет также договаривающимся государствам точно и заранее измерить воздействие и последствия оговорки применительно к договорным отношениям.
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of commercial fraud on international trade was not on a scale consistent with UNCITRAL's mandate to harmonize international trade law. Влияние коммерческого мошенничества на международную торговлю не сообразуется по своему масштабу с мандатом ЮНСИТРАЛ на гармонизацию международного торгового права.
They stressed the positive impact in both the short-term and long-term of training youth in volunteerism, especially those coming from under-privileged circumstances. Они подчеркнули положительное влияние и в краткосрочной, и в долгосрочной перспективе профессиональной подготовки молодежи в области добровольческой деятельности, особенно выходцев из неблагополучной социальной среды.
And it's going to have an impact. И она будет иметь своё влияние.
The unexplained gap of 10 per cent reflects a lack of knowledge on the impact of wage determination processes and probably, to some extent, the effect of discrimination. Причинами необъясненной разницы в 10% является отсутствие сведений о влиянии механизмов установления заработной платы и в определенной степени, вероятно, влияние дискриминации.
The impact of the Aral Sea disaster continues to be one of the major development challenges in the region and in the country, with governance becoming a key issue within the context of environmental management. Влияние Аральского кризиса продолжает являться одним из основных задач развития региона и страны, в целом, где эффективное управление в контексте окружающей среды является основным вопросам.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
However, the impact and gravity of those disasters have remained severe. Однако последствия и масштабы этих бедствий остаются значительными.
The impact of the Afghan refugee presence on Pakistan had demographic, economic, financial, ecological and social dimensions, yet the international community had not done its fair share. Несмотря на то, что пребывание афганских беженцев в Пакистане имеет для этой страны негативные демографические, экономические, финансовые, экологические и социальные последствия, международное сообщество не покрывает справедливую долю связанных с их преодолением расходов.
In June 1998, local authorities, in collaboration with SACB, formulated a relief package for the local administration, in order to ease the impact of the livestock ban. В июне 1998 года местные органы власти в сотрудничестве с ОКПС разработали комплекс мер по оказанию помощи местной администрации, с тем чтобы уменьшить последствия запрета на экспорт домашнего скота.
It had been recognized at those two events that the humanitarian impact of nuclear weapons was a central concern that should be at the heart of multilateral deliberations on nuclear disarmament and non-proliferation and on the global security agenda for the twenty-first century. В ходе этих двух мероприятий было признано, что гуманитарные последствия применения ядерного оружия являются одним из центральных вопросов, которые должны быть в центре многосторонних обсуждений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения и глобальной повестки дня в области безопасности в двадцать первом веке.
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
USAID supports several interventions addressing the impact of this violence on children and other war victims. ЮСЭЙД поддерживает осуществление ряда программ по ликвидации последствий применения насилия в отношении детей и других жертв войны.
undertaking a screening level risk assessment to determine the impact of the substances Проведение исследования оценки уровня риска для определения последствий действия веществ;
Over the years, particularly since the end of the Second World War, cities have grown rapidly in population, so much so that municipal governments have not been very successful in coping with the impact of urbanization. В течение многих лет, особенно со времени окончания второй мировой войны, население городов быстро росло, а муниципальным органам управления не удавалось добиться существенных успехов в преодолении последствий урбанизации.
In that context, she highlighted a number of measures formulated by the Ministry of Ecology and Natural Resources of Azerbaijan for mitigating the impact of fires, including the importance of needs assessment and rehabilitation measures. В этой связи оратор излагает ряд разработанных министерством окружающей среды и природных ресурсов Азербайджана мер по смягчению последствий пожаров, включая оценку потребностей и реализацию мер по восстановлению, которые имеют важное значение.
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Please describe how the implementation and impact of these State programs are monitored. Просьба сообщить о том, как контролируется осуществление этих государственных программ и их отдача.
The impact of most measures focuses on improving efficiency. Отдача от большинства мер связана с повышением эффективности.
OIOS recognizes that the impact of some initiatives evaluated in the current report will be realized only in the long term. Управление служб внутреннего надзора отдает себе отчет в том, что отдача от некоторых инициатив, оценка которых содержится в настоящем докладе, будет очевидна лишь в долгосрочной перспективе.
Development impact of investment Since June 2004 10 - 10 Отдача от инвестиций в области развития С июня 2004 года 10 - 10
No matter how efficient UNCTAD's working methods may be, if the tasks it is asked to do are not significant, its impact will not be significant either. Какими бы эффективными ни были методы работы ЮНКТАД, если поручаемые ей задачи не будут значительными, не будет значительной и отдача от ее работы.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The Institute contributes to fundamental transformation in areas of conflict and crisis, launching projects with quick impact while strategizing for long-term engagement, bringing in multiple donors and often establishing sustainable local institutions. Институт вносит свой вклад в кардинальные преобразования в районах конфликтов и кризисов, запуская проекты, рассчитанные на быстрый результат, параллельно с разработкой стратегий долгосрочного участия, привлечением к сотрудничеству множества доноров и, во многих случаях, с созданием устойчивых местных институтов.
The impact of this omission is felt most directly at the individual, community and national levels, as it affects productivity and sustainable economic and social development. Результат подобного упущения самым непосредственным образом проявляется на индивидуальном, общинном и национальном уровнях, так как он напрямую затрагивает производительность и устойчивое социально-экономическое развитие.
Through a monthly consultation process, policies and procedures are continually reviewed to ensure best-practice thinking and results-oriented service to ensure the impact. За счет ежемесячного консультационного процесса постоянно разбираются директивы и процедуры с целью обеспечить осмысление наилучшей практики и обслуживание с прицелом на результат, дабы обеспечить эффект.
The greatest impact of the Programme, however, has been in demonstrating the successful implementation of lower-cost water and sanitation services to the multilateral, bilateral and national agencies with which it cooperates. Однако самый значительный результат Программы состоит в том, что она продемонстрировала пример успешного предоставления не являющихся дорогостоящими услуг в области водоснабжения и санитарии для многосторонних, двусторонних и национальных учреждений, с которыми она сотрудничает.
that actually represents human emotion and endeavor and impact, and to be able to have an ethical moment where we decide how we want to treat it. И он представляет собой человеческие эмоции, результат трудов, и у него может быть этическая составляющая, и мы можем решать, как обращаться с ним.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The focus on impact and the attention to building in-house capacities to evaluate impact will contribute to the wider promotion of results-based approaches. Акцент на результативность и уделение внимания формированию внутреннего потенциала для определения результативности будут способствовать более широкому внедрению подходов, ориентированных на результаты.
Please elaborate on these campaigns and describe their impact. Просьба подробно сообщить об этих кампаниях и охарактеризовать их результативность.
A total of 39 countries or 32 per cent of respondents reported that they assessed the impact of such measures on a regular basis. В общей сложности 39 стран, или 32 процента респондентов, сообщили о том, что они регулярно оценивают результативность таких мер.
(e) In operative paragraph 14, the words "so that they would have a greater impact" were replaced by the words "for greater impact". ё) в пункте 14 постановляющей части слова "что позволило бы повысить их результативность" были заменены словами "для повышения их результативности".
By proposing targets for each performance indicator, it will be possible to measure objectively the performance of the processes against "desired situations" and possibly to detect a relation between the level of the performance and the impact achieved. Установление целевых значений для каждого показателя результативности даст возможность объективно измерить результативность процесса с учетом "желаемых ситуаций" и, возможно, определить связь между степенью результативности осуществления и достигнутым воздействием.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The impact of decreasing State funding for television and radio should also be considered. Также необходимо рассмотреть вопрос о последствиях сокращения государственного финансирования телевидения и радио.
The group would deal with statistics on the direct and indirect activities related to and the impact of mining and quarrying. Группа будет заниматься вопросами подготовки статистических данных о деятельности, прямо или косвенно связанной с добычей полезных ископаемых, и ее последствиях.
I am delighted that the strong calls to address the humanitarian impact of cluster munitions have been answered with the adoption today of this new Convention. «Весьма удовлетворен тем, что настойчивые призывы рассмотреть вопрос о гуманитарных последствиях применения кассетных боеприпасов привели сегодня к принятию этой новой Конвенции.
At the 8th meeting, on 6 July 2009, a short film was presented to the Council showcasing the United Nations Secretary-General's initiative on the "Global Impact and Vulnerability Alert System", undertaken to monitor the impact of crisis in real time. На 8м заседании 6 июля 2009 года членам Совета был продемонстрирован небольшой фильм, посвященный инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по созданию глобальной системы оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости для отслеживания последствий кризиса в режиме реального времени.
It is envisaged that by the conclusion of the two-year period awareness among media and civil society of the continuing impact of the 1994 genocide in Rwanda will be much higher. Предполагается, что ко времени завершения двухгодичного периода осуществления программы уровень информированности и осведомленности средств массовой информации и гражданского общества о все еще дающих себя знать последствиях геноцида 1994 года в Руанде значительно повысится.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In addition, in-situ sampling may sometimes impact the surrounding environment of the target organism. Кроме того, натурное изъятие образцов может иногда сказываться на среде, в которой затрагиваемый организм обитает.
Legally binding security assurances by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States would impact positively on the NPT, with its attendant effect on disarmament and non-proliferation. Предоставление государствами, обладающими ядерным оружием, юридически обязательных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, будет положительно сказываться на ДНЯО, а также будет оказывать сопутствующее влияние на процессы разоружения и нераспространения.
It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле.
Recognizing that loss of productivity in our drylands, with its resulting poverty and underdevelopment, continues to impact upon the poorest people in our region, признавая, что снижение продуктивности наших засушливых земель, влекущее за собой нищету и отставание в развитии, продолжает сказываться на беднейших слоях населения в нашем регионе,
It also stated that the impact of climate change would fall disproportionately upon developing countries and the poor persons within all countries, and thereby exacerbate inequities in health status and access to adequate food, clean water, and other resources. Она также заявила, что последствия изменения климата будут в наибольшей степени сказываться на развивающихся странах и бедных слоях населения во всех странах, усиливая тем самым неравенство с точки зрения состояния здоровья и доступа к надлежащему продовольствию, чистой воде и другим ресурсам.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The expert from Germany reported on the development in his country of a test method for CRS lateral impact and on new child dummies. Эксперт от Германии представил информацию о разработке в его стране метода испытания для ДУС на боковой удар и о новых манекенах ребенка.
To find out, adam and jamie first want to know Which of the potential cup contents Has the most forceful impact. Чтобы выяснить это, для начала Адам и Джейми хотят знать, какое из потенциального содержимого стакана нанесет наиболее сильный удар.
He also announced his intention to include a new annex with tests for lateral impact, to be considered by GRSG in the October 2001 session. Он объявил также о своем намерении включить в него новое приложение с описанием испытаний на удар сбоку, которое должно быть рассмотрено Рабочей группой GRSG на ее октябрьской сессии 2001 года.
Moreover the set-up for the impact test for camera-monitor systems has been described. Кроме того, приведено описание порядка проведения испытания на удар систем видеокамеры/видеомонитора.
As a further work item, a task force was established to initiate the work on the bumper test area for the lower legform impact. В контексте одного из дальнейших направлений деятельности была учреждена целевая группа, которой предстояло начать работу, связанную с определением зоны испытания бампера на удар модели нижней части ноги.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Continuing forced returns from host countries may negatively impact the ability of Kosovo authorities to support sustainable returns and may exacerbate existing tensions. Продолжение насильственного возвращения людей из других стран может негативно сказаться на способности косовских властей поддерживать стабильность процесса возвращения и может также усилить существующую напряженность.
There is also no such disclosure in the financial statements of similar public sector pension plans, and the detailed disclosure would probably impact the safety of the Fund's investment holdings since other investors might take advantage of such information. Такая информация также не сообщается в финансовой отчетности по аналогичным пенсионным планам государственного сектора, а детальное изложение сведений, вероятно, может сказаться на безопасности инвестиционного портфеля Фонда, поскольку другие инвесторы могут воспользоваться такой информацией.
At the same time, we must continue to address systemic issues that can impact development - such as the coherence and effectiveness of the international monetary, financial and trading systems - while acknowledging the progress that we have made. В то же время мы должны продолжать рассматривать системные вопросы, которые могут сказаться на развитии, - такие, как согласованность и эффективность международной валютной, финансовой и торговой систем, - признавая одновременно прогресс, которого мы добились.
It also recommended approval of only 40 of the proposed 43 training consultants, as the prevailing security situation in Somalia could impact the ability of the consultants to conduct all planned activities. Он также рекомендует утвердить только 40 из предлагаемых 43 должностей консультантов по вопросам учебной подготовки, поскольку существующая в Сомали ситуация в плане безопасности может сказаться на возможностях консультантов проводить запланированные мероприятия.
Although efficiency of freshwater consumption by business is improving, the effluent of some operations may impact freshwater availability. Хотя эффективность использования пресной воды на предприятиях повышается, большие объемы жидких отходов в некоторых отраслях промышленности могут негативно сказаться на запасах пресной воды.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The Advisory Committee believes that the Department of Peacekeeping Operations has now had sufficient experience with implementing the new costing structure to be able to undertake a meaningful analysis of its impact. Консультативный комитет считает, что Департамент операций по поддержанию мира уже накопил достаточный опыт в деле внедрения новой структуры исчисления расходов, чтобы тщательно проанализировать ее эффективность.
The improved capacities realized as a result of the above actions will greatly enhance the effectiveness of the planning, monitoring and implementation of drought-management plans and coping strategies, including their impact. Укрепление потенциала в результате осуществления вышеупомянутых мер значительным образом повысит эффективность планирования, мониторинга и осуществления планов и стратегий борьбы с засухой, в том числе их результативность.
Review the implementation and effectiveness of the relevant programme of work of the Commission in addressing persistent and emerging social issues and recommend measures to strengthen the impact and relevance of the programme, taking into account the comparative advantages of the Commission. Рассматривает ход и эффективность осуществления соответствующей программы работы Комиссии в решении давних и новых социальных проблем и рекомендует меры для усиления воздействия программных мероприятий и повышения их актуальности, учитывая сравнительные преимущества Комиссии.
A majority of field staff interviewed and surveyed as part of this assessment noted that a lack of follow-up after field visits, as well as on Security Council resolutions, greatly diminishes the impact of these efforts. Большинство опрошенных и участвующих в обследовании в рамках этой оценки сотрудников на местах отметили, что отсутствие последующей деятельности по итогам поездок на места, а также в порядке осуществления резолюций Совета Безопасности в значительной степени снижают эффективность этих усилий.
The organization's leadership training programme, its training on women's political participation and its educational opportunities for women political aspirants and candidates in Nigeria have also had a significant impact. Также свою значительную эффективность показали реализуемые организацией в Нигерии программы обучения навыкам руководства, поддержки участия женщин в политической жизни, а также программы создания возможностей для расширения знаний женщин, стремящихся к политической карьере, а также женщин-кандидатов на политические посты.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
We'll have a chance to evaluate its impact. У нас будет возможность оценить эффект.
Application of method 4a has a stabilising effect as discrepancies between the reference rates for loans with a short and long maturity have a smaller impact. Применение метода 4а оказывает стабилизирующий эффект, поскольку снижает влияние расхождений между базисными ставками по ссудам с коротким и длительным сроком погашения.
It is too early to say what impact the austerity measures will have in the United Kingdom, but the language of delivery is no longer widely used. Слишком рано судить, какой эффект будут иметь меры строгой экономии в Соединенном Королевстве, но призывы к обеспечению отдачи в интересах граждан уже не получают широкой огласки.
While it could be concluded that responsible use of AVM could limit the humanitarian impact, the European Union believes that it does not seem appropriate to concentrate only on exploring provisions on responsible use. Хотя можно было бы заключить, что ответственное применение ПТрМ могло бы ограничить такой гуманитарный эффект, Европейский союз полагает, что, пожалуй, неуместно концентрироваться лишь на исследовании положений об ответственном применении.
Given the financial constraints faced by the United Nations, priority for translation should be given to those publications with the greatest potential impact in the languages concerned. Co-publishing С учетом финансовых проблем, которые испытывает Организация Объединенных Наций, приоритет должен отдаваться переводу на соответствующие языки публикаций, могущих дать наибольший эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
We reaffirm the importance of international assistance in supporting the efforts of affected countries to overcome the impact of natural disasters. Мы подтверждаем большое значение международной помощи в поддержку усилий пострадавших стран по преодолению последствий стихийных бедствий.
The next 5-10 years will be critical in gaining an in-depth understanding of the impact of the Convention and in identifying and thoroughly analysing good practices. Ближайшие 5-10 лет будут иметь решающее значение для углубленного осмысления результатов применения Конвенции и определения и тщательного анализа оптимальных видов практики.
The impact of climate change is likely to blur the boundaries between slow-onset and rapid-onset disasters, and measures to improve coordination among programme areas are critical. Под действием изменения климата границы между медленно и быстро надвигающимися бедствиями будут, скорее всего, стираться, и исключительно важное значение имеют меры по усилению координации между программными областями.
Mr. YUTZIS said the Committee attached great importance to dialogue with reporting States because it enhanced the impact of efforts by States to implement the provisions of the Convention. Г-н ЮТСИС говорит, что Комитет придает большое значение диалогу с государствами, представляющими доклады, поскольку тот способствует применению положений Конвенции на практике.
Compliance with financial rules and procedures continue to be paramount, with responsibility for outcomes and impact, as determined by SRFs, being an added feature. По-прежнему важнейшее значение имеет выполнение финансовых правил и процедур, однако добавляется требование обеспечить достижение соответствующих результатов и получить должную отдачу.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Despite its minimal military impact, Hardin asserts that the skirmish's "political significance was immeasurable". Несмотря на минимальное военное столкновение, историк Хардин утверждал, что: «политическое значение битвы было безмерным».
This is exactly the sort of high impact event we're supposed to avoid. Это как раз и есть то большое столкновение, которое мы должны избежать.
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
However, it is also possible that such a collision will impart sufficient energy to some debris to move it into an orbit where atmospheric drag does become a factor, either from the initial impact or from the resultant secondary impacts occurring at a later time. Однако существует также вероятность того, что такое столкновение сообщит достаточную энергию каким-либо объектам космического мусора, которая выведет их на орбиту, на которой сопротивление атмосферы становится движущей силой, будь то в результате первоначального удара или последовавших вторичных ударов, произошедших позднее.
Impact in ten seconds. Столкновение через 10 секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Let me also thank the delegations of Germany and the Netherlands for their energetic efforts and dedication to create positive impact for the advancement of today's topic. Позвольте мне также поблагодарить делегации Германии и Нидерландов за их энергичные усилия и приверженность на тот счет, чтобы придать позитивный импульс продвижению сегодняшней темы.
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Committee requests the State party to report on the situation of Roma women pertaining to the issue of coercive or involuntary sterilization, in its next periodic report, including a detailed assessment of the impact of measures taken and results achieved. Комитет предлагает государству-участнику представить информацию о положении женщин-цыганок применительно к проблеме принудительной или недобровольной стерилизации в своем следующем периодическом докладе, включая детальную оценку действенности принятых мер и достигнутых результатов.
Enhance the report formats of evaluations to allow for more effective presentation of findings and recommendations and to focus on relevance, effectiveness, efficiency and impact Совершенствование формата отчетности об оценках с целью обеспечить более эффективное представление выводов и рекомендаций и сосредоточить внимание на актуальности, действенности, эффективности и воздействии
This includes the internationally recognized evaluation standards for relevance, effectiveness, efficiency, sustainability and impact and other standards such as adequate attention to gender equality and the use of best practice evaluation methodology. Они включают международно признанные стандарты оценки актуальности, эффективности, действенности, устойчивости и воздействия и другие стандарты, такие, как уделение надлежащего внимания гендерному равенству и использование методологии оценки передовой практики.
In 1993, following a comprehensive review of its own functioning and of the structures and methods of work of its subsidiary machinery, ACC agreed to a number of measures to strengthen the impact of its work and to streamline its subcommittee structure. В 1993 году после всеобъемлющего рассмотрения вопроса о своем функционировании и структурах и методах работы своего вспомогательного механизма АКК согласовал ряд мер по усилению действенности своей работы и по упорядочению структуры своих подкомитетов.
(e) The objectives in the medium-term plan were not precise enough to be used as standards against which to measure the impact of United Nations programmes, as envisaged in regulation 6.1; ё) цели в среднесрочном плане недостаточно конкретны, чтобы использоваться в качестве отправной точки для определения действенности программ Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в положении 6.1;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Additionally, numerous firms were criticized for not conducting impact assessments while others were alleged to poorly carry out the assessment process. Кроме того, многочисленные фирмы подвергались критике за то, что они не проводили оценку ущерба, в то время как процесс оценки, проводимой другими фирмами, был организован крайне плохо.
Evaluating the damage, preparing for the rehabilitation work and assessing the destructive impact of disasters in the region affected are of paramount importance. Исключительно важное значение имеют оценка ущерба, готовность к проведению восстановительных работ и оценка разрушительных последствий чрезвычайных ситуаций в соответствующем регионе.
The impact of illegal activities broadly covered by the term "environmental crime" goes beyond the adverse effects on the environment and biodiversity. Последствия незаконных видов деятельности, подпадающих под широкое определение термина "экологическая преступность", выходят за рамки причинения ущерба окружающей среде и биоразнообразию.
In the absence of a well-established methodology for the assessment of the economic impact of sanctions, the affected countries' estimates of their losses resulting from the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia differ substantially in coverage, timing and scope. В условиях отсутствия сложившейся методологии определения степени экономического воздействия санкций осуществляемые пострадавшими странами предварительные оценки ущерба, причиненного им вследствие введения санкций в отношении Союзной Республики Югославии, значительно отличаются с точки зрения охвата, распределения во времени и масштабов.
Saudi Arabia presents modelling results estimating that the impact of the response measures of Annex B Parties up to 2030 would result in damages to its economy with a present value of between USD 100 and 200 billion. Согласно результатам построения моделей, представленным Саудовской Аравией, осуществление мер реагирования Сторонами, включенными в приложение В, в период до 2030 года чревато нанесением ущерба ее экономике, стоимость которой в настоящее время оценивается в 100-200 млрд. долл. США.
Больше примеров...