Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
IPHC monitored and reported on the impact of lost and abandoned gear on stock dynamics, but it did not assess their economic or ecosystem effects. ИПХК отслеживает и освещает воздействие утерянных и брошенных орудий лова на динамику запасов, однако не производит оценку их экономических или экосистемных последствий.
The new vision for development should be an expanded one that reflected human well-being in all its dimensions, including new qualitative measurements of progress that inquired about the actual impact of public policies on people's lives. Новое видение развития следует расширить, чтобы отразить благосостояние человека во всех его аспектах, включая разработку новых качественных критериев прогресса, которые позволяли бы оценивать реальное воздействие государственной политики на жизнь людей.
Replacing subsidies with fuel taxes will not only reduce the adverse impact of future crude oil price increases on fiscal accounts but will also create incentives for consumers to economize their consumption of fuel. Замена субсидий налогами на топливо не только уменьшит отрицательное воздействие будущего увеличения цены на сырую нефть на бюджеты, она также создаст стимулы для потребителей, побудив их сокращать потребление топлива.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
International organizations including WTO, the World Bank, IMF, FAO and UNCTAD, are invited to examine the long-term impact of food aid upon domestic production and trading opportunities of agricultural products in LDCs and NFIDCs. Международным организациям, включая ВТО, Всемирный банк, МВФ, ФАО и ЮНКТАД, предлагается изучить долгосрочное воздействие продовольственной помощи на национальное производство и торговые возможности в сельскохозяйственном секторе в НРС и РСНИП.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
These standards would, however, have only a limited impact without the mechanisms created to facilitate their implementation. Однако эти стандарты будут иметь лишь ограниченное влияние без механизмов, созданных для содействия их выполнению.
Clearly the impact of corporations will vary from industry to industry, and therefore indicators can usefully be considered within their specific context. Поскольку влияние корпораций, безусловно, зависит от того, в какой отрасли они работают, представляемые показатели следует анализировать в конкретном отраслевом контексте.
Moreover, the impact of the Uruguay Round's MFN tariff reduction on preference margins would not be uniform in all preference-receiving countries. Кроме того, влияние снижения уровня тарифов НБН в соответствии с договоренностями Уругвайского раунда на размеры преференций будет неодинаковым для различных стран, получающих преференции.
It was also suggested that a separate treatment would limit any adverse effect on the impact and clarity of the existing Model Law in the spheres of goods and construction. Было также высказано мнение, что подготовка отдельных положений ограничит любое негативное воздействие на влияние и ясность изложения настоящего Типового закона в вопросах, касающихся товаров (работ).
In addition, the scope of international cooperation can be widened, and its impact increased, only through genuine integration of action and of programmes in the context of a national strategy and with a global vision of authentic self-development. Кроме того, масштабы международного сотрудничества могут расшириться и его влияние усилиться лишь с помощью подлинной интеграции действий и программ в контексте национальной стратегии и глобального представления о действительном саморазвитии.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Around 11 organizations referred to the negative impact of the blockade on the public health system. 11 организаций отметили негативные последствия блокады для государственной системы здравоохранения.
The Board was of the view that UNOPS should reconsider the financial impact of non-capitalized assets in determining the threshold for the inclusion of non-expendable property in the financial statements. По мнению Комиссии, при определении минимальной стоимости имущества длительного пользования, подлежащего включению в финансовые ведомости, ЮНОПС следует вновь проанализировать финансовые последствия некапитализированных активов.
(c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление.
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Unfortunately the introduction of such a code was a long process, involving an impact analysis and consultation with all Andean Community member States. К сожалению, введение такого кода - это довольно длительный процесс, включающий анализ связанных с этим последствий и проведение консультаций со всеми государствами-членами Андского сообщества.
Close attention is being given to the 12 per cent increase among children under 1 year of age of injuries and the growing impact of other external factors. В то же время вызывает большую настороженность рост на 12% распространенности среди детей в возрасте до года травм и последствий воздействия других внешних причин.
The CASA mechanism now brings together 22 United Nations system partners that deal with preventing violence and mitigating the impact of small arms and light weapons on societies, communities and individuals from their particular angle. В состав ПКСО в настоящее время входят 22 партнера системы Организации Объединенных Наций, каждый из которых занимается вопросами предупреждения насилия и смягчения последствий использования стрелкового оружия и легких вооружений для обществ, общин и населения в контексте решения своих конкретных задач.
It was meant to guide the National Response in an effort to prevent the further spread of HIV infection; and mitigate the impact of HIV and AIDS on the socio-economic status of individuals, families, communities and the nation. На основе этого документа предполагалось осуществить на национальном уровне комплекс мер по предотвращению дальнейшего распространения ВИЧ-инфекции и смягчению последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа для социально-экономической сферы, а также для граждан, семей, общин и государства.
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
As a measurable impact of the project, between 1993 and 1998, tax revenues on real estate increased by 34 per cent. Реальная отдача от этого проекта состояла в том, что за период 1993-1998 годов объем налоговых поступлений от недвижимости увеличился на 34 процента.
Sanitation services could be improved by directing domestic resources and donor support, including support by multilateral and regional development banks, to areas of greatest need and greatest impact. Эффективность санитарно-технических служб могла бы быть повышена за счет направления национальных ресурсов, включая поддержку со стороны доноров многосторонних и региональных банков развития, в области, в которой существуют наибольшие потребности и наибольшая отдача.
(b) Reporting on their utilization of the approved funds on the basis of activities, outputs and impact; Ь) информирование об использовании утвержденных средств по таким позициям, как виды деятельности, мероприятия и отдача; и
However, the evidence for this is not conclusive, and a high share of domestic capital formation is generally a prerequisite for the positive impact of FDI to outweigh any negative effects. Однако накопленный опыт является неоднозначным и большая доля внутренних капиталовложений в целом является необходимым условием для того, чтобы позитивная отдача от ПИИ перевешивала возможные отрицательные последствия.
Impact: Transit Transport Framework Agreements (TTFAs) provide a modern regulatory environment for efficient and cost-effective transit operations. Отдача: Рамочные соглашения о транзитных перевозках (РСТП) представляют собой современный регулятивный механизм для обеспечения оперативности и финансовой эффективности транзитных операций.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The impact of climate change on water resources and related water infrastructure is imminent, as a result of the emission of greenhouse gases from the economic activities of the past 30 years. Воздействие изменения климата на водные ресурсы и связанную с ними инфраструктуру водоснабжения приобретает неотвратимый характер в результат выбросов парниковых газов от экономической деятельности за прошедшие 30 лет.
The Chinese have been explicitly promoting their financial centers, and the impact is beginning to be seen. Китайцы активно продвигали свои финансовые центры, и результат не заставляет себя ждать.
The highest level of programme results measured in evaluations conducted in 2010 was as follows: impact (33 per cent), outcome (26 per cent) and output (33 per cent). Самым высоким уровнем программных результатов, зафиксированным в ходе оценок, которые проводились в 2010 году, был следующий: эффективность (33 процента), результат (26 процентов) и отдача (33 процента).
It is not only the two parties to the conflict that must return to the negotiating table; the international community must be represented as well, because the outcome will have an impact that transcends the geographical boundaries of the area of conflict. За стол переговоров должны вернуться не только обе стороны, участвующие в конфликте; за ним также должно быть представлено международное сообщество, так как конечный результат переговоров скажется и за пределами географических границ конфликта.
The volume of unliquidated obligations has reached an all-time low in the United Nations Interim Force in Lebanon as a result of the combined impact of IPSAS and the Umoja roll-out. Во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане физический объем непогашенных обязательств достиг самой низкой за все время существования миссии отметки как совокупный результат перехода на МСУГС и развертывания системы «Умоджа».
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
It was also felt that the programme might be stretched over too many counties and provinces, resulting in reduced impact. Было также выражено мнение о том, что программы, пожалуй, охватывают слишком много уездов и провинций, что снижает ее результативность.
The efficiency, relevance, effectiveness, impact and sustainability of The Strategy will also be analysed through an evaluation of progress made in implementing The Strategy. Результативность, актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость Стратегии будут также проанализированы в рамках оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Стратегии.
It found the likely impacts of a legal licensing scheme to be limited, with the magnitude of impact directly correlated to the degree of export orientation of producer countries towards the European Union. Был сделан вывод, что возможное влияние системы лицензирования будет ограниченным, при этом ее результативность будет напрямую зависеть от степени ориентации экспорта стран-производителей на страны Европейского союза.
Underlines the importance of adopting a coherent approach to economic and social policy in order to ensure impact, accountability and transparency, and of enhancing coordination to promote the mainstreaming of social integration; подчеркивает важность принятия согласованного подхода к экономической и социальной политике, с тем чтобы обеспечить результативность, подотчетность и транспарентность, а также важность улучшения координации в целях содействия включению социальной интеграции в основное русло деятельности;
Indicators could, for example, be broadened to take impact into account and to capture innovation in the informal sector as well as in non-technology sectors. Перечень показателей можно было бы, например, расширить путем учета таких факторов, как результативность и осуществление инноваций в неформальном и нетехнологических секторах.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Now that the scale and impact of all forms of violence against children is becoming better known, children must be provided with the effective prevention and protection to which they have an unqualified right. Сейчас, когда все большую огласку получают сведения о масштабах и последствиях всех форм насилия в отношении детей, детям необходимо обеспечить эффективные предупредительные меры и защиту, на которые они, безусловно, имеют право.
The Commission has reached a satisfactory understanding of the overall role and position of various political actors during that period and of the impact they could have had on the motive to carry out the attack. Комиссия выработала удовлетворительное представление об общей роли и позиции различных политических сторон в течение этого периода и о тех последствиях, которые это могло бы иметь для мотивов совершения нападения.
There have been some meetings dealing with the impact of climate change on the health of indigenous peoples, and some information is available on the health effects on indigenous peoples caused by uranium mining, dumping of radioactive waste and nuclear testing. Был проведен ряд совещаний, посвященных проблеме воздействия изменения климата на здоровье коренного населения, и имеется определенная информация о последствиях для здоровья представителей коренных народов деятельности по добыче урана, захоронения радиоактивных отходов и ядерных испытаний.
The impact of the budget reductions on the programme relates primarily to the delayed issuance of technical and legal studies on issues related to the peaceful exploration and use of outer space and the implications for monitoring the environment and resource management. Влияние бюджетных сокращений на эту программу выражается главным образом в задержке выпуска технических и правовых исследований по вопросам, связанным с исследованием и использованием космического пространства в мирных целях, и в последствиях для мониторинга окружающей среды и рационального использования ресурсов.
WHO has worked with the latter two organizations to provide disease- and threat-specific technical guidance, and to ensure that awareness of the public health impact of and requirements related to various relevant incidents is reflected in their training and exercise materials. С последними двумя организациями ВОЗ сотрудничала в сфере разработки технического руководства по борьбе с конкретными заболеваниями и конкретными угрозами и в сфере обеспечения учета в их учебных материалах и практических руководствах информации о последствиях и требованиях для общественного здравоохранения, связанных с различными происшествиями.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР.
In operative paragraph 6, the phrase "should not negatively impact" should be read in the context of what followed. В пункте 6 постановляющей части фразу "не должно отрицательно сказываться" следует рассматривать в связи с последующим текстом.
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
Repeated testing and multiple certifications can impact sustainability for customers by unnecessarily increasing the cost of machines, Повторное прохождение процедур испытаний и сертификации может сказываться на аспекте устойчивости с точки зрения покупателей, без нужды удорожая оборудование.
This fact has implications for recolonization after impact, as organisms with sessile adult stages are obviously not as capable of recolonization after disturbance as species that are fully mobile. Это обстоятельство будет сказываться на последобычной реколонизации, поскольку организмы, чей взрослый период жизни проходит в сидячем состоянии, явно не столь способны к ней, как полностью подвижные виды.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Driver disabled them so they wouldn't deploy on impact. Водитель их отключил, так что они не среагировали на удар.
The Insurance Institute for Highway Safety gave the Pontiac G6 an overall Good score in the frontal offset crash test but an Acceptable score in the side impact crash test even though side airbags were introduced late in the 2006 model year. Страховой институт дорожной безопасности дал Pontiac G6 хорошую оценку за лобовой краш-тест смещение, но приемлемую оценку в краш-тестах на боковой удар, хотя боковые подушки безопасности были введены в конце 2006 модельного года.
7.1.3.2.1. For frontal impact tests 7.1.3.2.1 В случае испытания на лобовой удар
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
GRSP followed two presentations, one made by the expert from the United States of America on side impact protection and their notice of proposed rulemaking to regulate the ES-2re side impact dummy and another made by the expert from ISO on the WorldSID dummy GRSP заслушала выступление эксперта Соединенных Штатов Америки по вопросу о защите от бокового удара и об уведомлении этой страны относительно предлагаемых правил, касающихся манекена ЕS-2re, предназначенного для использования в ходе испытаний на боковой удар, а также выступление эксперта ИСО по вопросу о манекене WorldSID.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The Council members called for the full implementation of the relevant resolutions by all States, and stressed the need for all concerned not to undertake any action that could adversely impact peace and stability in the Korean peninsula. Члены Совета призвали к полному осуществлению соответствующих резолюций всеми государствами и подчеркнули необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны воздерживались от принятия мер, способных отрицательно сказаться на мире и стабильности на Корейском полуострове.
At the same time, we must continue to address systemic issues that can impact development - such as the coherence and effectiveness of the international monetary, financial and trading systems - while acknowledging the progress that we have made. В то же время мы должны продолжать рассматривать системные вопросы, которые могут сказаться на развитии, - такие, как согласованность и эффективность международной валютной, финансовой и торговой систем, - признавая одновременно прогресс, которого мы добились.
This can impact accomplishing the DOS mission which, in part, "provides the Executive Director with independent and objective assurance and with advisory services designed to add value and improve UNFPA operations". Это может сказаться на выполнении задач ОСН, одна из которых, в частности, состоит в «предоставлении Директору-исполнителю независимых и объективных гарантий и консультативных услуг, предназначенных для повышения эффективности и совершенствования операций ЮНФПА».
If the terms and conditions of debt relief are made stringent rather than relaxed, it could undercut the impact of the debt cancellation. На масштабах списания задолженности может негативно сказаться ужесточение условий облегчения долгового бремени.
The continued stalemate on political and security-related issues could also impact the very promising ongoing fiscal reforms, which must stay on track if the country is to reach the crucial HIPC completion point later this year. Сохранение тупиковой ситуации в решении политических вопросов и вопросов безопасности также может негативно сказаться на осуществлении весьма перспективных финансовых реформ, которые должны быть продолжены, для того чтобы страна смогла выйти на критически важный для нее этап реализации инициативы БСКЗ в нынешнем году.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
(a) To improve the cost-effectiveness and impact of national population programmes; а) повысить эффективность с точки зрения издержек национальных программ в области народонаселения и их отдачу;
Coordination among civil society groups will therefore ensure a greater impact of assistance on the ground. Поэтому координация усилий групп гражданского общества позволит повысить эффективность помощи, оказываемой на местах.
The impact of drought intervention programmes would have been greater if the necessary complementary items, such as pump sets, were not placed on hold. Эффективность программы борьбы с засухой была бы выше, если бы необходимые дополнительные средства, например комплекты насосного оборудования, не были заблокированы.
It recommended further developing and strengthening training programmes to ensure that all officials were aware of the provisions of the Convention and assessing the impact and effectiveness of the programmes. Он рекомендовал углубить и расширить программы подготовки, чтобы обеспечить ознакомление всех должностных лиц с положениями Конвенции, и оценивать результаты и эффективность этих программ.
(c) A succinct narrative section for each implementing entity which deals with questions such as utilization of resources by priority of the entity, activities, outputs and impact (responsibility of each programme manager). с) краткую описательную часть по каждому учреждению-исполнителю, в которой были бы отражены такие вопросы, как использование ресурсов по приоритетным направлениям работы учреждения, характер деятельности, мероприятия и эффективность (обязанность каждого руководителя программы).
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Otherwise, any modification of the existing method for determining the scale of assessments would have only a limited impact. В противном случае любой пересмотр нынешней методики расчета ставок шкалы взносов даст лишь ограниченный эффект.
The first part of the report reviews the impact of the Development Account. В первой части доклада оценивается эффект от использования Счета развития.
The international cooperation pursued by ECE bodies will have its greatest impact in this field by focusing on the key issues that strengthen national policies by providing a coherent regional context for managing inherently international problems. Международное сотрудничество, осуществляемое органами ЕЭК, будет иметь наибольший эффект в этой области благодаря сосредоточению внимания на ключевых вопросах укрепления национальной политики, путем создания согласованной региональной основы для урегулирования по существу международных проблем.
It also looks at the realization of the benefits from the harmonization and comparability of accounting policies and business processes, and the impact of more timely information that will stem from annual reporting. В нем также анализируется реализация преимуществ, обусловленных согласованием и обеспечением сопоставимости принципов учета и процедур оперативной деятельности, и эффект от более своевременного получения информации благодаря переходу на ежегодное представление отчетности.
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is, let's say, 500 dollars, or 300 dollars, then the impact is huge: 6,000 dollars. Но если вернуться к более бедным странам, где ВНП на человека, скажем, 500 или 300 долларов, эффект колоссален: 6 тысяч долларов.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
These contributions underscore the increasing importance of triangular cooperation in achieving greater impact. Помощь такого рода подчеркивает возрастающее значение трехстороннего сотрудничества для достижения большей результативности.
The concern expressed by developing countries about the impact of globalization underlined the importance of appropriate and agreed rules to govern its effects. Озабоченность, выраженная развивающимися странами относительно воздействия глобализации, подчеркивает важное значение надлежащих и согласованных норм по регламентации ее последствий.
It is critical that politicians show a sense of political ethics and realize what a serious impact of any attempt to exploit the security forces for partisan purposes would have. Решающее значение имеет соблюдение политической этики политиками и осознание ими всей серьезности любых попыток превратить силы безопасности в партизанские формирования.
Accordingly, using either a 15 ms or a 36 ms pulse window will provide the same HIC value. Moreover, the test is not intended to record more than one impact. Соответственно, использование импульсов продолжительностью 15 мс или 36 мс даст одно и то же значение HIC. Кроме того, это испытание не предназначено для регистрации более чем одного столкновения.
This was followed by a question and answer session, wherein he emphasized the importance of the impact of microbes on ecology and the relevance of income and injury to fish-workers on socio-economics. После этого был проведен сеанс вопросов и ответов, в ходе которого он подчеркнул большое значение влияния микробов на состояние окружающей среды и значение доходов и травм рыболовов с социально-экономической точки зрения.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
From the look of the damage it must have been a high-speed impact. Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
Stalling someone with a car accident is about calibrating the perfect amount of impact. Чтобы задержать кого-то в автомобильной аварии, нужно точно рассчитать столкновение.
The recent impact of the Shoemaker-Levy 9 comet on Jupiter has raised new concerns about the possibility of a Near-Earth Object hitting Earth. Недавнее столкновение кометы Шумейкера-Леви 9 с планетой Юпитер заставил вновь говорить о возможности столкновения какого-либо космического объекта с Землей.
(c) Recognizing that crash mitigation systems activated at the Pre-Crash Stage (Figure 3), in which the collision is no longer avoidable, holds the promise of significantly reducing the impact of the crash, the group should also consider that: с) признавая, что системы для смягчения удара, срабатывающие в предаварийной ситуации, когда столкновение уже неизбежно (рис. З), действительно способны значительно уменьшить его последствия, неофициальная группа должна принимать во внимание следующее:
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении.
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
While significant economic and socio-economic benefits are associated with these activities, they can, even when carried out within areas of national jurisdiction, generate noise that may impact marine living resources beyond areas of national jurisdiction. Хотя с этими видами деятельности связаны значительные экономические и социально-экономические выгоды, они могут, даже при осуществлении их в районах национальной юрисдикции, генерировать шум, способный воздействовать на морские живые ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
She has expressed grave concern that such constraints and challenges can seriously undermine the independence, efficiency, credibility and impact of these institutions. Она выражала серьезную обеспокоенность тем, что такого рода препятствия и проблемы могут серьезным образом отразиться на независимости, эффективности, авторитетности и действенности работы этих учреждений.
In particular, the Group wishes to make the following recommendations addressed to the Haitian authorities, the United Nations system and donors, aimed at improving the economic and social situation in Haiti and the impact of development support. В частности Группа хотела бы сделать следующие рекомендации властям Гаити, системе Организации Объединенных Наций и донорам, направленные на улучшение экономического и социального положения в Гаити и повышение действенности поддержки в области развития.
UNEP will take into account the comprehensive policy review on the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations activities on development in developing countries in line with the spirit of discussions under way with regard to the United Nations quadrennial review. В соответствии с духом текущего обсуждения четырехлетнего обзора деятельности Организации Объединенных Наций ЮНЕП примет во внимание всеобъемлющий обзор политики по вопросам эффективности, действенности, согласованности и результативности мероприятий Организации Объединенных Наций в отношении положения дел в развивающихся странах.
The report identified 17 benchmarks needed for a robust accountability framework, which together with key pillars are used to measure efficiency, effectiveness, and the impact of accountability frameworks in the organizations. В докладе определены 17 контрольных параметров, которые должны присутствовать в эффективной системе подотчетности и которые вместе с основными компонентами используются для оценки действенности, результативности и отдачи от систем подотчетности в организациях.
Evaluation of impact of child-friendly schools (2006-2007) Оценка действенности модели школ «с благоприятными условиями для детей» (2006 - 2007 годы)
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The impact is extensive in the cultural sphere too, where it has increased in recent years. Культурной сфере также нанесен существенный ущерб, и в последние годы масштабы этого ущерба расширились.
Finally, the impact of ecological damage is added to the model to arrive at a final population estimate. Наконец, к модели добавлено и влияние экологического ущерба, чтобы в итоге получить окончательное суммарное выражение населения.
A business impact analysis identifies the urgency of each business process by assessing the impact over time of interruption, using a number of impact indicators. Анализ последствий для деятельности позволяет определить степень важности каждого конкретного рабочего процесса посредством оценки ущерба, нанесенного в период сбоя в работе, с помощью ряда показателей серьезности последствий.
Canada commends Norway for its leadership in the Oslo process, which seeks to develop a new legally binding international instrument by the end of 2008 that would comprehensively address the humanitarian and development impact of those types of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Канада воздает должное Норвегии за руководство процессом Осло, нацеленным на разработку к концу 2008 года нового международного юридически обязательного документа, который позволит всесторонне решить проблему гуманитарных последствий и последствий для развития при применении тех типов кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению неприемлемый уровень ущерба.
The Climate Impact Rehabilitation Facility shall coordinate its operation with other insurance and re-insurance institutions, and United Nations organizations and other relevant international organizations associated with disaster risk management. Механизм восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата координирует свою деятельность с другими органами страхования и перестрахования, а также с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями, занимающимися управлением рисками бедствий.
Больше примеров...