Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The impact of the programme has not yet been evaluated. По состоянию на текущий момент, воздействие программы пока не определено.
The Special Rapporteur proposes, in the course of his mandate, to address the impact of stigma and discrimination in relation to particular populations. Специальный докладчик предлагает в ходе выполнения своего мандата рассмотреть воздействие стигматизации и дискриминации на следующие конкретные группы населения.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
In rare cases, programmes include property rights, rational land management, impact of activities of large investors and payment for environmental services. Такие аспекты, как имущественные права, рациональное управление землепользованием, влияние деятельности крупных инвесторов и плата за экологические услуги, охватываются в программах в редких случаях.
Given the huge impact of obesity on health-care costs, life expectancy, and quality of life, it is a topic that merits urgent attention. Учитывая огромное влияние ожирения на расходы по здравоохранению, продолжительность жизни и качество жизни, это тема, которая заслуживает срочного внимания.
Moreover, given the unique role of women within the family, their positive impact would be much enhanced through greater access to education, especially at higher levels. Кроме того, учитывая уникальную роль женщин в рамках семьи, их позитивное влияние было бы во многом усилено благодаря расширению возможностей получения образования, особенно среднего и высшего.
State officials, and powerful interests around them, are able to appropriate natural and economic resources, as well as the property of others, punish their opponents and suppress their rights, while civil society has limited impact. Государственные должностные лица и окружающие их могущественные группы со своими интересами способны присваивать природные и экономические ресурсы, а также чужую собственность, наказывать своих оппонентов и подавлять их права, тогда как гражданское общество имеет ограниченное влияние.
It is, however, too early to ascertain the impact of the reforms on output and prices, or how soon it would be extended to products like sugar, tobacco and cotton, which are important exports for some African countries. В то же время еще рано оценивать влияние этих реформ на производство и цены или на то, как скоро ими будут охвачены такие товары, как сахар, табак и хлопок, являющиеся важными экспортными статьями некоторых африканских стран.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
WTO must take into account the impact of its rulings on those countries, particularly vulnerable groups such as the small island developing States. ВТО должна учитывать последствия принимаемых ею решений для этих стран, в частности для уязвимых групп, к которым относятся, например, малые островные развивающиеся государства.
This must be reconsidered in order to redress the injustice inflicted on my country and to alleviate the negative impact of this recurrent series of sanctions, which could cause massive human suffering to innocent people. Следует пересмотреть этот подход, для того чтобы исправить несправедливость, совершенную в отношении моей страны, смягчить негативные последствия этой новой серии санкций, которые могут привести к широкомасштабным страданиям ни в чем не повинных людей.
The Board notes, with concern, the impact of the disease on the most vulnerable, particularly children and their families, and pledges support and solidarity for all those affected by this serious and escalating health emergency. Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия этой болезни для наиболее уязвимых групп, особенно детей и их семей, а также обязуется оказывать поддержку и проявлять солидарность со всеми пострадавшими в результате этой серьезной и усугубляющейся чрезвычайной ситуации в области здравоохранения.
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
We hope that this session will produce a consensus on how to save succeeding generations from the impact of deteriorating climate. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии будет достигнут консенсус в отношении того, как спасти грядущие поколения от последствий ухудшения климата.
B. Social impact assessments in the areas of trade and development at the national and international levels В. Оценка социальных последствий в сферах торговли и развития на национальном и международном уровнях
We have placed economic recovery and growth at the top of our priorities and have taken decisive action in Canada to mitigate the impact of the crisis on all Canadians. Обеспечение экономического подъема и роста является одним из главных приоритетов нашей страны, и в этой связи в Канаде были предприняты решительные шаги в целях смягчения последствий кризиса для всех канадцев.
Naturally, the Council would make every effort to use the limited time available to it to consider the situation of third States, with a view to minimizing, to the extent possible, any negative impact the proposed sanctions might have on them. Совет, естественно, будет прилагать все силы к тому, чтобы использовать имеющееся в его распоряжении ограниченное время для рассмотрения вопроса о положении третьих государств в целях максимального ослабления любых негативных последствий предлагаемых санкций для таких государств.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The performance and impact of United Nations development cooperation is closely linked to the level and predictability of its funding. Степень эффективности осуществляемого Организацией Объединенных Наций сотрудничества в целях развития и отдача от него тесно связаны с объемом и предсказуемостью его финансирования.
The evaluation examined the efficiency, effectiveness and impact of 10 field special political missions and their activities. В рамках этой оценки были проанализированы эффективность и результативность 10 специальных политических миссий на местах и их деятельности, а также отдача от них.
However, resource constraints mean that their ambitions have remained limited and the broader intended impact has not yet been achieved. Однако нехватка ресурсов означает, что их цели были достигнуты в неполном объеме, а их отдача была ограниченной.
The positive impact of strong leadership and well-designed policies, within prescribed areas of responsibility, could be seen in many other practical cases, for example in connection with improvements in urban air quality, management of ports and financing of railway infrastructure. Положительная отдача от эффективного руководства и продуманной политики, проводимой для решения конкретно сформулированных задач, видна также в целом ряде других практических областей, включая, например, улучшение качества воздуха в городах, управление портами и финансирование развития железнодорожной инфраструктуры.
Have the scientific and technical desertification control activities specifically recommended in the NAP been implemented, what progress have they made and what are their results and impact? Осуществлялась ли научно-техническая деятельность по борьбе с опустыниванием, конкретно рекомендованная в НПД, насколько она продвинулась и каковы ее результаты и отдача?
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Expected result: support for monitoring the impact and effectiveness of efforts to address vulnerability is provided Ожидаемый результат: оказывается поддержка мониторингу воздействия и эффективности усилий по решению проблемы уязвимости
The impact of climate change on water resources and related water infrastructure is imminent, as a result of the emission of greenhouse gases from the economic activities of the past 30 years. Воздействие изменения климата на водные ресурсы и связанную с ними инфраструктуру водоснабжения приобретает неотвратимый характер в результат выбросов парниковых газов от экономической деятельности за прошедшие 30 лет.
Through skills training and microcredit, we can see the impact of women having the means and opportunities to invest in simple technology such as a sewing machine, basic agricultural technology and more efficient cooking devices. Посредством профессиональной подготовки и микрокредитования можно видеть результат для женщин, имеющих средства и возможности инвестировать в такую простую технику, как, например, швейные машины, основная сельскохозяйственная техника и более эффективная кухонная техника.
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on, and then you an see your impact. Темно, и не видно, какие кегли упали, до тех пор пока свет не включат, и только тогда ты видишь результат .
If the Government has this capacity, privatization can lead to higher output and consequently better availability of services to all; (c) The impact of any trade liberalization measure in developing countries cannot be generally qualified as constructive or harmful. Результат зависит, помимо прочего, от принимаемых решений в отношении конкретного сектора или даже конкретного вида продукции, касающихся масштабов и последовательности торговой реформы, а также качества гарантирующих оговорок.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
APCICT has also stressed national ownership in order to optimize the programme's impact and sustainability. Кроме того, АТЦИКТ придает большое значение национальной ответственности, обеспечивающей оптимальную результативность и устойчивость программ.
The impact of CCA and UNDAF as team-building instruments depends on the extent to which system organizations participate in their formulation. Результативность ОАС и РПООНПР как групповых инструментов зависит от масштабов участия организаций системы в их разработке.
Its impact should be enhanced through effective dissemination, especially via the web site, of publications containing research findings and policy proposals. Следует повысить ее результативность за счет эффективного распространения, особенно через веб-сайт, публикаций, содержащих информацию о выводах, сделанных по результатам исследований, и программных предложениях.
The Committee calls upon the State party to evaluate the impact of existing programmes and measures for the advancement of women and to include information on the results of such evaluations in its next report. Комитет призывает государство-участник оценить результативность существующих программ и мер по улучшению положения женщин и включить информацию о результатах этих оценок в свой следующий доклад.
The international community and all countries should therefore evaluate the impact of overall employment policies and economic growth from the perspective of the lives of the most excluded and to promote social cohesion. Таким образом, международное сообщество и все страны должны оценивать результативность общей политики стимулирования занятости и экономического роста с точки зрения их воздействия на условия жизни наиболее изолированных в социальном плане слоев населения и содействовать укреплению социальной сплоченности общества.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
In most cases, Parties reported on the possible impact of sea-level rise on only particularly important or vulnerable coastlines. В большинстве случаев Стороны сообщили о возможных последствиях повышения уровня моря только для особо важных или уязвимых береговых линий.
The General Assembly's resolution 63/281, on the impact of climate change on global security, is a good step forward. Резолюция Генеральной Ассамблеи (63/281) о последствиях изменения климата для глобальной безопасности является важным шагом вперед.
The organization aimed at raising public awareness of the impact of the exploitation of Vieques by the United States for many years on the inhabitants' health and the island's environment and economy. Организация видит свою цель в том, чтобы информировать гражданское общество о последствиях многолетнего присутствия ВМС Соединенных Штатов на Вьекесе для здоровья населения, экологии и экономики острова.
The adverse impact of enfeebled United Nations programming at the country level on United Nations specialized agencies, particularly smaller ones without field presence, should not be forgotten. Не следует забывать и о неблагоприятных последствиях сокращения масштабов программирования Организации Объединенных Наций на страновом уровне для специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно менее крупных организаций, которые не имеют отделений на местах.
(b) Sanctions committees provide opportunities for third States affected by sanctions to brief them on the unintended impact of sanctions they are experiencing and on assistance needed by them to mitigate the negative impact of sanctions; Ь) чтобы комитеты по санкциям предоставляли третьим государствам, пострадавшим от санкций, возможность информировать их о непредвиденных последствиях санкций, которые они испытывают на себе, и о помощи, необходимой им для смягчения негативных последствий санкций;
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники.
The limited regular budget resources, coupled with a further reduction in general purpose funding and a projected decline in programme volume will continue to impact the ability of UNODC to promote policy-making and provide expertise to Member States. Ограниченность ресурсов регулярного бюджета наряду с продолжающимся сокращением средств общего назначения и прогнозируемое уменьшение объема программ будет по-прежнему сказываться на способности ЮНОДК оказывать государствам-членам помощь в разработке политики и предоставлять им консультативные услуги.
Such an impact would be felt both in the price of food and the structure of revenues in the agricultural sector of developing countries. Подобное воздействие будет сказываться как на цене на продовольствие, так и структуре доходов в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран.
This will impact the delivery of essential services, including reproductive health services, HIV prevention and family planning services, and will affect young people disproportionately. Это будет сказываться на предоставлении необходимых услуг, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, профилактике заражения ВИЧ и планированию семьи, однако тяжелее всего это отразится на молодых людях.
The military situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remained generally stable but tense owing to the ongoing serious restrictions that continue to impede the Mission's freedom of movement and negatively impact its monitoring capacity in several areas of the Zone. Военная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих районах оставалась в целом стабильной, но напряженной из-за сохранявшихся серьезных ограничений, которые продолжали сковывать свободу передвижения Миссии и негативно сказываться на ее возможностях осуществлять наблюдение на некоторых участках зоны.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
And the differentiated impact here suggests a punt or dimple at the base. И дифференцированный удар вот сюда предполагает плоскодонки или ямочки на основе.
Because it would impact the grocer's business. Потому что это нанесет удар по бизнесу магазина.
The following is a listing of standards describing methods acceptable for performing the impact test: Ниже приводится список стандартов, описывающих приемлемые методы проведения испытания на удар:
This gtr specifies that the vehicle bumper is struck at 40 km/h with a legform that simulates the impact response of an adult's leg. В рассматриваемых гтп предписан удар по бамперу транспортного средства на скорости 40 км/ч моделью ноги, в ходе которого имитируется поведение ноги взрослого человека при ударе.
It's the impact against the water. А удар об воду.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The Board acknowledges the potential strengths of this arrangement but also notes that if it is not accompanied by adequate turnover or continuing professional development across the Office, it could have a negative impact in terms of maintaining skills updated and on the broader ICT capability. Комиссия признает потенциальные плюсы этого, но при этом отмечает, что, если это не будет сопровождаться надлежащей сменой кадров или постоянным процессом повышения квалификации в рамках всего Управления, это может негативно сказаться на сохранении надлежащего профессионального уровня и на более широких возможностях ИКТ.
The situation of the Liberian child is continuously compromised due to the inability of the Liberian Government to focus attention on on-going programmes which could impact positively on the lives of our children. Положение либерийских детей постоянно находится под угрозой из-за неспособности либерийского правительства уделить первоочередное внимание реализации программ, которые могли бы положительным образом сказаться на жизни наших детей.
It also recommended approval of only 40 of the proposed 43 training consultants, as the prevailing security situation in Somalia could impact the ability of the consultants to conduct all planned activities. Он также рекомендует утвердить только 40 из предлагаемых 43 должностей консультантов по вопросам учебной подготовки, поскольку существующая в Сомали ситуация в плане безопасности может сказаться на возможностях консультантов проводить запланированные мероприятия.
The Administration informed the Board that the delay in the roll-out was owing to the resource constraints in the final working version of the software conversion programme and agreed that any delay in the implementation would adversely impact the submission of non-expendable property reports. Администрация сообщила Комиссии, что задержка с внедрением новой системы объясняется ресурсными ограничениями окончательной рабочей версии программы преобразования систем, и согласилась, что это может отрицательно сказаться на представлении отчетности об имуществе длительного пользования.
However, the reservation of seats of women in the elected bodies should have a positive impact in ensuring some representation of women and enabling women to learn about the organization of different bodies and the political process as a whole. Однако резервирование мест для женщин в выборных органах должно позитивно сказаться на обеспечении определенного уровня представленности женщин и создании благоприятных условий для того, чтобы женщины имели представление об организации различных органов и политической жизни в целом.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The Commission will continue to ensure the high quality and impact of its outputs by strengthening its quality assurance processes. Комиссия будет продолжать обеспечивать высокое качество и эффективность своих мероприятий на основе укрепления своих процедур проверки качества.
OIOS appreciates this expeditious and positive reaction to its recommendations and will keep the viability and impact of those measures under review. УСВН признательно за оперативный и положительный ответ на его рекомендации и будет держать в поле зрения осуществление и эффективность этих мер.
It was noted that it is too early to judge the impact of E-PAs, but that the task force should undertake an analysis of their developmental aspects. Было отмечено, что пока еще рано оценивать эффективность СЭП, но целевой группе, тем не менее, следует провести анализ их аспектов, связанных с развитием.
Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя.
I also wish to point out that emphasis should shift from aid effectiveness to development effectiveness, to better measure the impact of the resources that have been contributed to Africa. Я хотел бы также отметить, что с эффективности внешней помощи акцент следует перенести на эффективность развития, чтобы можно было точнее определять, какова отдача от ресурсов, предоставляемых Африке.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Experience has shown that international assistance has more impact when aligned with national priorities. Опыт показывает, что эффект международной помощи больше, если она предоставляется в соответствии с национальными приоритетами.
To complete the process, the organizations can define their respective corporate strategic plans, relating their expected contribution and impact to the achievement of the higher-level global and sectoral strategic frameworks. Чтобы завершить этот процесс, организации могут разрабатывать собственные общеорганизационные стратегические планы, увязывая свои намеченные виды деятельности и их ожидаемый эффект с достижением целей более высокого порядка в результате выполнения стратегических рамочных программ глобального характера или по блокам вопросов.
Some speakers also stressed the fact that non-core resources were essential to the organization and, in several instances, had a catalytic impact. Ряд ораторов также заявили, что неосновные ресурсы имеют важное значение для организации и, в ряде случаев, обеспечивают каталитический эффект.
As a result, a number of countries have taken steps to revise their prevention approaches to address emerging challenges and focus limited resources where they will have the greatest impact. В результате ряд стран принял меры по пересмотру своих методов профилактики в целях решения возникающих проблем и концентрации ограниченных ресурсов там, где они дадут наибольший эффект.
The transformative impact of such investments has been greatest when they have created opportunities for individuals and families to improve their livelihood prospects, thereby tackling the underlying causes of poverty and increasing the productive potential of the workforce. Наибольший преобразовательный эффект от таких капиталовложений достигается в том случае, если они создают возможности для улучшения перспектив отдельных лиц и семей в плане получения средств к существованию, устраняя тем самым коренные причины нищеты и наращивая производительный потенциал рабочей силы.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Governments and the United Nations system can positively affect the level and impact of volunteering. Правительства и система Организации Объединенных Наций могут оказать положительное воздействие на уровень и значение добровольной деятельности.
The achievement of universal access will have an impact that lasts long after the milestone date of 2010. Обеспечение всеобщего доступа будет иметь последствия, которые будут еще долго ощущаться после 2010 года, имеющего историческое значение.
The meetings also highlighted the negative impact of the global economic crisis on Sierra Leone and underscored the importance of continued resource mobilization efforts by the Peacebuilding Commission. Участники совещаний подчеркнули также негативные последствия глобального экономического кризиса для Сьерра-Леоне, а также важное значение постоянных усилий Комиссии по миростроительству в деле мобилизации ресурсов.
The rise of the fathers' movement and the beginning of men's research in Estonia proves that the formation of new, action-oriented institutions for both men and women, has had great impact. Возникновение в Эстонии движения отцов и начало проведения исследований в области мужской проблематики является подтверждением того, что создание новых и ориентированных на конкретные действия институтов как для мужчин, так и для женщин имеет важное значение.
Human resources issues (increasing the awareness of statistical agencies' staff concerning the impact of their work on the overall statistical system) and information technology issues (adopting common technology) also play a role and must be considered in that context; Важное значение также имеют вопросы, касающиеся людских ресурсов (повышение уровня осознания сотрудниками статистических учреждений воздействия результатов их деятельности на общую статистическую систему), и вопросы информационной технологии (использование единообразных технических средств), которые необходимо рассматривать в этом контексте;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
(a) Impact test: The specimen shall drop onto the target from a height of 9 m. The target shall be as defined in 6.4.14 of ADR; а) испытание на столкновение: образец сбрасывается на мишень с высоты 9 м. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14 ДОПОГ;
Sitchin's "planetary collision" hypothesis does superficially resemble one suggested by modern astronomers-the giant impact hypothesis of the Moon's formation about 4.5 billion years ago by a body impacting with the newly formed Earth. «Планетарное столкновение» у Ситчина представлено поверхностно и схоже с теорией, с которой согласны современные астрономы - теория гигантского столкновения и формирования Луны приблизительно 4,5 миллиарда лет назад телом, взаимодействующим с недавно сформированной Землей.
Impact in 10 seconds. Столкновение через 10 секунд.
Impact in eight seconds. Столкновение через восемь секунд.
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
With the force plate in place, The guys will be able to accurately compare The impact of each cup fired from the cannon. С этой силовой плитой ребята смогут точно оценить импульс каждого стаканчика, выстреленного из пушки.
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Their practical impact has been demonstrated in several cases where sanctions have helped to prod conflicting parties towards compromise. Реальным свидетельством практической действенности санкций стало, в частности, то, что они помогли в ряде случае подтолкнуть конфликтующие стороны к достижению компромисса.
International and regional human rights mechanisms play an important role in strengthening the impact of the work of the Special Representative. Международные и региональные механизмы по правам человека играют важную роль в деле повышения действенности работы Специального представителя.
The Committee was further informed that the cost of changes introduced as a result of the evaluation for improving the relevance, efficiency, effectiveness, sustainability and impact of ITC activities would be covered by the Centre's extrabudgetary resources. Комитет был также информирован о том, что расходы на проведение преобразований, необходимых для повышения практической значимости, эффективности, действенности, устойчивости и результативности деятельности ЦМТ, будут покрываться им за счет своих внебюджетных ресурсов.
The Government has also recognised the need to review the outcomes and impact of the existing laws, policies and programmes for women and to redesign them as necessary to ensure that they advance gender equality goals. Правительство также признает необходимость обзора результативности и действенности существующих законодательных актов, политики и программ, принятых в интересах женщин, и предпринимает необходимые меры по их пересмотру, с тем чтобы повысить их эффективность в плане достижения равноправия мужчин и женщин.
Both The Strategy and the GEF, in its focal area on land degradation, use a results-based management (RBM) approach as the basis for monitoring and assessment of activities and their impact. а) В качестве основы для мониторинга и оценки деятельности и ее действенности в Стратегии используется метод управления, ориентированный на конкретные результаты (УОРК), который применяется и ГЭФ в его основной сфере деятельности, связанной с деградацией земель.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Genocide is a term with particular legal meaning, which does not extend to the adverse impact and disruption of a culture. Геноцид - это термин, имеющий конкретный юридический смысл, который не охватывает нанесение ущерба культуре и ее уничтожение.
The Committee also notes with concern that social impact studies of investment projects likely to affect child rights, such as forced displacement and dispossession, contamination and damage to cultural assets and/or traditions, are neither contemplated by the law nor conducted. Комитет также с озабоченностью отмечает, что законом не предусматриваются и на практике не проводятся исследования социального воздействия инвестиционных проектов, могущих затронуть права ребенка, включая принудительное выселение и лишение имущества, загрязнение и нанесение ущерба культурным активам и/или традициям.
This method has been used extensively in developed countries and frequently in developing regions to estimate the impact of deforestation, soil erosion, wetlands and reef destruction, and air and water pollution on agriculture, forestry, fisheries, health and materials damage. Этот метод широко применяется в промышленно развитых странах и часто в развивающихся странах для определения последствий обезлесения, почвенной эрозии, деградации водно-болотистых угодий и рифов и загрязнения воздуха и воды с точки зрения ущерба для сельского хозяйства, лесоводства, рыбного хозяйства, здоровья и материальной инфраструктуры.
The threshold for the long-term impacts shall be determined by the Conference of Parties serving as the assembly of Parties, based on guidance from the technical advisory group of the Climate Impact Rehabilitation Facility. Пороговый уровень для долгосрочного воздействия определяется Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, на основе руководящих указаний технической консультативной группы Механизма восстановления ущерба в результате воздействия изменения климата.
The most significant effects identified arise out of the application of extraterritorial regulations, calculated at $380 million, although impossibility of having access to the United States market continues to have a considerable impact, as is shown in the following diagram. Увеличение такого ущерба связано с применением экстерриториальных положений, что, по оценкам, привело к потерям в размере 380 млн. долл.
Больше примеров...