Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Where a business enterprise causes or may cause an adverse human rights impact, it should take the necessary steps to cease or prevent the impact. В случае, когда предприятие оказывает или может оказать неблагоприятное воздействие на права человека, ему следует предпринять необходимые шаги с целью прекращения или предотвращения такого воздействия.
To offset the negative impact of private-sector deleveraging on growth, the US government has maintained expansionary fiscal and monetary policies. Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
In fact, my delegation believes that these tragic events are having a deep impact both on international relations and on peoples' minds around the world. Моя делегация действительно считает, что эти трагические события оказывают глубокое воздействие на международные отношения и на умонастроения народов во всем мире.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
From the point of view of goods and service classification and, more generally, supply and use tables, the impact of such a change in recording is likely to be important. С точки зрения классификации товаров и услуг и, в более общем плане, таблиц производства и потребления влияние такого изменения методики регистрации скорее всего будет большим.
It would've made a major impact. Это оказало бы серьезное влияние.
The continued accumulation of safe low-yielding investments comes at significant opportunity costs, since reserves could have been invested in domestic resources at much higher returns and with a greater developmental impact. Дальнейшее наращивание безопасных низкодоходных инвестиций сопряжено со значительными вмененными издержками, поскольку эти средства можно было бы с более высокой отдачей вкладывать внутри страны, что позволило бы усилить влияние на процесс развития.
The Special Rapporteur supports maintaining the moratorium on new economic land concessions until a sound policy that addresses the human rights impact of such concessions is properly implemented. Специальный докладчик поддерживает сохранение моратория на предоставление новых экономических земельных концессий до тех пор, пока не начнется проведение рациональной политики, учитывающей влияние таких концессий на права человека.
Co-ordinate all aspects of the Commission's work in Wales to maximise impact, minimise risk and add value to the Britain-wide strategy координировать все аспекты работы КРПЧ в Уэльсе, с тем чтобы максимально усилить ее влияние, минимизировать риски, обогатить стратегию действий на общенациональном уровне;
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
We have recently seen the impact of credit rating agencies' decisions on both sovereign and private debt. В последнее время мы наблюдаем последствия решений агентств по оценке кредитоспособности в отношении суверенной и частной задолженности.
Communications sent in 2004 also highlight the adverse impact of restrictive legislation on NGOs. Направленные в 2004 году сообщения указывают также на негативные последствия ограничительного законодательства для НПО.
His Government was continuing its work to establish an international financial centre, despite the impact of the world economic crisis. Несмотря на тяжелые последствия мирового экономического кризиса, его правительство продолжает работу по формированию международного финансового центра.
The Board notes, with concern, the impact of the disease on the most vulnerable, particularly children and their families, and pledges support and solidarity for all those affected by this serious and escalating health emergency. Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия этой болезни для наиболее уязвимых групп, особенно детей и их семей, а также обязуется оказывать поддержку и проявлять солидарность со всеми пострадавшими в результате этой серьезной и усугубляющейся чрезвычайной ситуации в области здравоохранения.
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
A tool that some countries have found useful is social impact assessment. Механизмом, который некоторые страны сочли весьма полезным, является оценка социальных последствий.
Those lessons should inspire us further as we address the serious humanitarian impact of the illicit trade in small arms. Эти извлеченные нами уроки должны служить источником вдохновения в наших дальнейших усилиях, связанных с устранением серьезных гуманитарных последствий незаконной торговли стрелковым оружием.
Concerns were expressed about the impact of structural adjustment policies on democracy and the fact that, increasingly, some democracies have limited fundamental freedoms in the name of anti-terrorism. Была выражена озабоченность по поводу последствий политики структурной перестройки для демократии, а также по поводу того, что некоторые демократические страны все чаще прибегают к ограничению основных свобод, мотивируя это необходимостью борьбы с терроризмом.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The Goals are global, but their impact is local. Цели носят глобальный характер, а отдача от них проявляется на местном уровне.
The evaluation participants felt that the impact would have been greater if the messages were less pedantic and more appropriate for the target audience. Участники оценочного обзора выразили мнение о том, что отдача была бы больше, если бы материалы были менее педантичными и в большей степени учитывали специфику аудитории.
A clearer account was requested of how the impact and value added by activities of subprogramme 8 were to be measured. Была высказана просьба более четко разъяснить, как будет оцениваться результативность деятельности по подпрограмме 8 и отдача от нее.
Over the years, observations and interactions with organizations have indicated that the use and the impact of JIU reports and notes go far beyond the reported rates of acceptance and implementation of recommendations. Наблюдаемая на протяжении лет ситуация и поддерживаемые с организациями контакты свидетельствуют о том, что использование докладов и записок ОИГ и получаемая от них отдача далеко не ограничиваются сообщаемыми данными о принятии и выполнении рекомендаций.
The plan outlines a process for moving from activity monitoring towards an accountability framework for multi-partner collaboration and sets forth a conceptual framework for monitoring and evaluation at three levels: impact, outcome and output. В этом плане в общих чертах описывается процедура перехода от контролирования конкретных мероприятий к созданию системы отчетности о сотрудничестве с участием нескольких партнеров и дается теоретическое обоснование контрольно-оценочной деятельности на трех уровнях: воздействие, результат и практическая отдача.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The Non-Aggression Pact adopted unanimously by the States members of the Committee in 1993, and recently initialled, is undoubtedly a practical result of considerable impact. Пакт о ненападении, который был единогласно принят государствами - членами Комитета в 1993 году и недавно парафирован, являет собой, вне всякого сомнения, весомый конкретный результат.
As a result, the capacity development approach by the Division has gradually become more strategic, results-oriented and integrated to maximize its impact. В результате подход, применяемый Отделом в области развития потенциала, постепенно приобретает все более стратегический, нацеленный на результат и комплексный характер, позволяющий получать от него наибольшую отдачу.
External factors whose impact we had not gauged accurately with regard to women's policy have diminished the efforts of Governments and other actors. Внешние факторы, последствия которых мы точно не определили в том, что касается политики в отношении женщин, уменьшили результат усилий правительств и других субъектов.
Lastly, the ultimate measurement of impact, defined as changes in attitude and social behaviour (see figure 6), cannot be addressed without tracking global public opinion on the Organization as a whole. Наконец, итоговый результат эффекта воздействия, определяемого как перемены в настроениях и социальном поведении аудитории (см. диаграмму 6), не может быть получен без отслеживания глобального общественного мнения об Организации Объединенных Наций в целом.
The structure of the IRF is based on the guidance from the QCPR, including in the incorporation of the three levels of results called for therein: impact, outcome, and output. Структура комплексной схемы оценки результатов продиктована Четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, включая инкорпорацию трех предусмотренных в нем уровней результатов: эффект, конечный результат и непосредственный результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
His Government would then need to assess the impact of such measures before considering whether to accede to the relevant international instruments. Затем правительство оценит результативность этих мер и рассмотрит вопрос о присоединении к соответствующим международно-правовым актам.
It seeks to determine the relevance, impact, effectiveness, efficiency and sustainability of the intervention. Цель заключается в том, чтобы определить актуальность, воздействие, эффективность, результативность и устойчивость конкретного мероприятия.
(e) Maximize its programme impact through the most appropriate methodology in synergy with country-specific approaches; ё) максимально повышать результативность своих программ на основе применения наиболее подходящей методологии в сочетании с подходами, учитывающими особенности конкретных стран;
Were such an initiative to be financed with extrabudgetary funding, its sustainability could not be assured and, as already stated, the impact of such an investment could prove questionable. Если же такую инициативу финан-сировать за счет внебюджетных средств, то таким образом обеспечить ее долговременный характер невозможно и, как уже отмечалось, результативность таких инвестиций может оказаться сомнительной.
Enhanced political will, stronger efforts to build national ownership and greater use of objective measures of progress will help ensure the sustainability and impact of national reform initiatives. Укрепление политической воли, более активные усилия по расширению национальной ответственности и более широкому использованию объективных показателей достижения прогресса помогут обеспечить устойчивость и результативность инициатив по проведению реформ на национальном уровне.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
UNIDO has completed a study on the impact of this change on manufacturing in the subregion and the prospects for subregional cooperation. ЮНИДО завершило проведение исследования по вопросу о последствиях этих изменений для обрабатывающей промышленности субрегиона, а также о перспективах субрегионального сотрудничества.
Although little information is available on the matter at this time, the report alerts us to the possible impact of such activities on biological diversity. Хотя в настоящее время мы располагаем скудной информацией по данному вопросу, в докладе говорится о возможных последствиях таких видов деятельности для биологического разнообразия.
(b) Increased awareness of factors underlying developments in international trade and of the impact of trade policies and increased capacity to implement trade policy tools that make development policies more effective Ь) Повышение уровня информированности о факторах, лежащих в основе изменений в международной торговле, а также о последствиях торговой политики и укрепление потенциала, необходимого для использования инструментов торговой политики, которые повышают эффективность политики в области развития
It is still too early to evaluate the impact of the prohibition, in the IBWTA and the Charter Annex, on inter-basin water transfers on the ability of Canadian residents to access safe drinking water. Еще очень рано судить о последствиях запрещения, предусмотренного в МДПВ и Соглашении о сохранении водных ресурсов Великих озер, на доступ жителей Канады к безопасной питьевой воде.
Thanks to reports just released by the Financial Stability Board and the Basel Committee - one on the long-term implications of requiring higher capital-to-asset ratios, and one on the transitory effects of introducing them - we know more now about the likely impact of such regulation. Благодаря отчетам, которые совсем недавно сделали Совет по финансовой стабильности и Базельский комитет - один относительно долгосрочных последствий требований повышения соотношения капитал-активы, а другой относительно временных эффектов по их введению - сейчас мы знаем больше о возможных последствиях такого регулирования.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The high level of unpaid assessments continues to impact negatively upon the Organization's liquidity. Большой объем невыплаченных начисленных взносов продолжает негативно сказываться на ликвидности Организации.
The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
Repeated testing and multiple certifications can impact sustainability for customers by unnecessarily increasing the cost of machines, Повторное прохождение процедур испытаний и сертификации может сказываться на аспекте устойчивости с точки зрения покупателей, без нужды удорожая оборудование.
Ozone-depleting substance-related emissions will amount to 50,000 ODP-tonnes per year in the period between 2025 and 2040 before the impact of the final phase-out in developing countries takes effect; а) выбросы, связанные с озоноразрушающими веществами, составят 50000 тонн ОРС в год в период с 2005 по 2040 год до того, как начнет сказываться воздействие окончательного поэтапного отказа в развивающихся странах;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The provisions on the impact test have been moved from paragraph 6.1.3. to a new paragraph 6.3. by which the provisions become applicable to all devices for indirect vision. Положения об испытании на удар перенесены из пункта 6.1.3 в новый пункт 6.3, в результате чего они могут применяться ко всем устройствам непрямого обзора.
Agenda item 2.6.1., side impact dummy. AC. noted that GRSP experts expressed a preference to wait for the conclusion of the WorldSID dummy for any further consideration. Пункт 2.6.1 повестки дня: манекен, предназначенный для испытания на боковой удар. АС.З отметил, что эксперты GRSP предпочли дождаться завершения работы по манекену "WorldSID" и только после этого продолжить дальнейшее рассмотрение этого вопроса.
The website's critical consensus reads, "The Child in Time skillfully resists melodrama, trusting the finer details of its story - and the actors bringing them to life - to land with a slow-building, devastating impact." Критический консенсус веб-сайта гласит: «"Ребенок во времени" умело сопротивляется мелодраме, доверяя более тонким деталям своей истории и воплотившим их актерам постепенно подготовить и нанести разрушительный удар
Impact in five, four... Удар через пять, четыре...
Later when Shinji asked what had happened to the people he knew, Kaworu takes him to the ruins of Geofront and Tokyo-3, explaining that Shinji's awakening of Unit-01 caused the Third Impact and further decimated the world. Когда Синдзи спрашивает Каору, что случилось с людьми, которых он знал, Нагиса отводит его на руины Геофронта и Токио-З, объяснив, что Синдзи, пробудивший Еву-01, когда спасал Аянами, вызвал Третий Удар, почти полностью уничтоживший мир.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Inadequate training could impact negatively on the Organization's ability to achieve its objectives. Отсутствие должной подготовки может отрицательно сказаться на способности Организации решать стоящие перед ней задачи.
Regarding the observation that activating the audit trail could degrade and impact the Atlas performance system, one delegation sought assurances that the system would be tightened. В связи с замечанием о том, что активация модуля сквозной аудиторской проверки может привести к снижению эффективности функционирования системы «Атлас» и негативно сказаться на нем, одна из делегаций потребовала гарантий того, что в системе будет ужесточен контроль.
There was also a contradiction between the proposed activities of research and analysis which could impact negatively on certain countries' right to development. Существует также противоречие между предлагаемыми мероприятиями в области исследований и анализа, что может негативно сказаться на праве на развитие некоторых стран.
The Panel notes that the revenue of the Government of Kuwait may have been affected by changes in the population composition of Kuwait after liberation and has considered the impact of such changes where necessary. Группа отмечает, что на уровне доходов правительства Кувейта могли сказаться изменения в составе населения Кувейта после освобождения, в связи с чем в соответствующих случаях она рассмотрела последствия таких изменений.
The continued stalemate on political and security-related issues could also impact the very promising ongoing fiscal reforms, which must stay on track if the country is to reach the crucial HIPC completion point later this year. Сохранение тупиковой ситуации в решении политических вопросов и вопросов безопасности также может негативно сказаться на осуществлении весьма перспективных финансовых реформ, которые должны быть продолжены, для того чтобы страна смогла выйти на критически важный для нее этап реализации инициативы БСКЗ в нынешнем году.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The impact of drought intervention programmes would have been greater if the necessary complementary items, such as pump sets, were not placed on hold. Эффективность программы борьбы с засухой была бы выше, если бы необходимые дополнительные средства, например комплекты насосного оборудования, не были заблокированы.
Volunteer roles have already proved themselves to be particularly appropriate to many of the concerns in peace-building and humanitarian relief, especially if the impact of the latter is to be sustained through local capacity-building and participation. Уже признано, что функции, выполняемые добровольцами, являются особо полезными при решении многих задач в области миростроительства и оказания гуманитарной помощи, особенно в том случае, если эффективность последней поддерживается за счет укрепления потенциала на местах и участия местного населения.
Some delegations stressed the importance of clearly defining the role of UNDP in the area of climate change so that the organization could maximize its relevance and impact at the United Nations Climate Change Conference, to take place in Copenhagen in December 2009. Некоторые делегации подчеркнули важное значение четкого определения роли ПРООН в области изменения климата, с тем чтобы организация могла оптимально повысить актуальность и эффективность своей работы на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене.
If there is agreement that programme impact may be assessed on the basis of the benefit to Member States of specific activities of the Programme, the concept of benefit needs to be defined. Если будет достигнуто согласие о том, что эффективность Программы может оцениваться на основе степени полезности конкретных мероприятий Программы для государств-членов, то потребуется определить концепцию "полезности".
What percentage of the cases submitted were taken up by the HALDE and what has been the impact of the recommendations made thus far? Какова процентная доля дел, рассмотренных Советом, и какова эффективность рекомендаций, вынесенных на настоящий момент?
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
It is important that actions be carried out as interdependent and integral plans and not as sectoral plans, which have limited impact. Важно, чтобы действия принимались в рамках взаимоувязанных комплексных планов, а не ведомственных планов, которые могут иметь лишь ограниченный эффект.
It was commonly said that UNIDO was a relatively small institution with a limited impact, but its recent experience demonstrated the efficacy of its contributions. Все говорят, что ЮНИДО является относительно небольшой организацией, способной на ограниченный эффект, однако опыт ее свершений последних лет демонстрирует высокую эффективность ее усилий.
He referred to the Administrator's recommendation in the report that $40 million be released from fifth cycle indicative planning figure (IPF) resources for Myanmar for programmes in four high-priority areas, all having impact at the grass-roots level. Он упомянул о содержащейся в докладе рекомендации Администратора о высвобождении из ресурсов по линии ориентировочного планового задания (ОПЗ) пятого цикла 40 млн. долл. США для проведения в Мьянме программ в четырех приоритетных областях, которые должны дать эффект на низовом уровне.
Protectionism breeds further protectionism and the cumulative impact is one that is potentially disastrous for small and low-income developing countries. Одни протекционистские меры порождают другие, и их совокупный эффект может вызвать потенциально катастрофические последствия для малых развивающихся стран и развивающихся стран с низким уровнем дохода.
On the other hand, FDI and ODA are mediated by an array of institutions that can dilute their impact at the level of individual communities and families. В случае же ПИИ и ОПР есть еще целый ряд институтов-посредников, которые могут уменьшать эффект, ощущаемый на уровне отдельных общин и семей.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Economic failure tends to have a more immediate and visible impact than social or ecological failure and this tends, naturally, to give economic issues a higher priority. Экономические неудачи имеют более непосредственные и заметные последствия, чем социальные или экологические проблемы, и поэтому экономическим вопросам, естественно, придается более приоритетное значение.
While capital expenditure remains key to an effective delivery of peacekeeping mandates, the approach of both departments is expected to mitigate the impact of the financial burden of capital expenditure in future budget periods. Хотя капитальные расходы по-прежнему имеют ключевое значение для эффективного выполнения миротворческих мандатов, применение таких методов обоими департаментами позволит, как ожидается, облегчить финансовое бремя капитальных расходов в будущие бюджетные периоды.
A number of emerging trends can be observed in professional services, including the impact of new technologies on business and regulatory frameworks, outsourcing, externalization and internationalization of production, and the importance of regional trade and South-South trade and of competition-related issues. В области профессиональных услуг можно выделить ряд новых тенденций, включая воздействие новых технологий на деловую среду и на нормативно-правовую базу, разгрузку бизнес-процессов, экстернализацию и интернационализацию производства, а также важное значение региональной торговли и торговли Юг-Юг и вопросы, связанные с конкуренцией.
Although enterprises and individuals in many developing and transitional economies are already participating to some degree in electronic commerce, the major commercial impact to date has been felt in the United States, Europe and Japan. И хотя в электронной торговле в той или иной степени участвуют предприятия и отдельные лица во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на сегодняшний день основное коммерческое значение она приобрела в Соединенных Штатах, Европе и Японии.
Such efforts, which would build on work already under way with FAO, would be significant for the future impact of the Platform; Такие усилия, которые будут опираться на работу, уже ведущуюся в рамках ФАО, будут иметь большое значение для будущего влияния Платформы;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The probability of the United Nations having to decide between action and inaction was further heightened by the probable necessity of having to make a decision prior to the availability of certain knowledge that an impact would occur. Вероятность того, что Организации Объединенных Наций придется делать выбор между действием и бездействием, усугубляется вероятностью того, что решение необходимо будет принимать до того, как будет определенно известно, что произойдет столкновение.
(a) Impact test: The specimen shall drop onto the target from a height of 9 m. The target shall be as defined in 6.4.14 of ADR; а) испытание на столкновение: образец сбрасывается на мишень с высоты 9 м. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14 ДОПОГ;
AC. agreed to remove the driver's field of vision from its programme of work. GRSP will continue consideration of side impact dummy and vehicle crash compatibility. GRSP продолжит рассмотрение вопроса о манекене, предназначенном для испытания на боковой удар и о совместимости условий испытания транспортного средства на столкновение с препятствием.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Impact in eight seconds. Столкновение через восемь секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
Currently, financial resources from the public sector are limited and may not be sufficient to making a meaningful impact in addressing global climate change. В настоящее время финансовые ресурсы государственного сектора ограничены и могут быть недостаточными для того, чтобы реально воздействовать на решение проблемы глобального изменения климата.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
A fundamental objective of the proposed reforms is to provide unity and consistency to the global activity of the system, and thereby to have an increased impact. Основной целью предложенных реформ является обеспечение единства и последовательности деятельности системы на глобальном уровне, что будет способствовать большей ее действенности.
It concludes with observations on the impact of the strengthened international naval presence in the region, which has made progress in containing the threat of piracy. В заключительной части доклада приводятся замечания в отношении действенности усиленного международного военно-морского присутствия в регионе, которое позволило добиться прогресса в борьбе с угрозой пиратства.
The World Summit on the Information Society process is serving to impart renewed momentum and common direction to this work, thus contributing to enhancing its overall effectiveness and impact. Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества способствует приданию нового импульса и общей направленности этой работе, способствуя тем самым повышению ее общей эффективности и действенности.
ESB is mandated to provide "analytical and objective feedback to management on the relevance, efficiency, effectiveness and sustained impact of UNIDO services for the purpose of enabling the improvement of the quality of design and delivery of current and future UNIDO services". ССО поручено обеспечивать "аналитическую и объективную информацию для руководства относи-тельно соответствия, эффективности, действенности и устойчивости воздействия услуг ЮНИДО, с тем чтобы обеспечить условия для повышения качества разработки и осуществления текущих и будущих мероприятий ЮНИДО по предоставлению услуг".
Education and public awareness-raising campaigns had been launched or were being continued and their impact assessed. Кроме того, разворачивались или по-прежнему проводились кампании, преследующие цели просвещения и повышения уровня осведомленности общественности, велась оценка их действенности.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Reported economic damage was significantly higher, however, owing to the impact of Hurricane Katrina. Вместе с тем из-за урагана «Катрина» значительно возросла сумма экономического ущерба.
Scenario for discharge of substances: In case of an accident, the final extent of damage is highly dependent on the question of whether the packing of the dangerous good resists the impact or not. Сценарий выброса веществ: В случае аварии окончательный размер ущерба в значительной мере зависит от того, выдерживает ли упаковка с опасными грузами воздействие удара.
Local communities in these areas are often dependent on revenue from tourists visiting onsen, and are opposed to geothermal developments because of the negative impact that the industry may have on the scenery and the resulting damage to the tourism industry and the local economy. Местные общины в этих районах часто зависят от доходов от туристов, посещающих онсэны, и выступают против строительства новых ГеоЭС из-за негативного воздействия, которое промышленность может оказать на ландшафт, и связанного с этим ущерба для индустрии туризма и местной экономики.
While recognizing the utility of such loans, the Committee points out that care should be taken to ensure that such staff loans do not impact negatively on the operations of the missions lending staff. Признавая целесообразность таких краткосрочных переводов, Комитет указывает на то, что в таких случаях необходимо принимать меры к тому, чтобы такие краткосрочные переводы не наносили ущерба деятельности миссий, предоставляющих таких сотрудников.
Also stresses that the transfer of functions should not impact the responsibility and accountability of Headquarters for oversight of peacekeeping logistical support demands and their fulfilment without prejudice to General Assembly resolution 59/288; подчеркивает также, что передача функций не должна влиять на ответственность и подотчетность Центральных учреждений за осуществление контроля в отношении потребностей в материально-технической поддержке миротворческой деятельности и их удовлетворения без ущерба для резолюции 59/288 Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...