Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The impact of preparedness and prevention is difficult to measure. Воздействие готовности и предотвращения трудно измерить.
Notwithstanding those achievements, the overall impact of the reform still fell short of expectations, and new problems had emerged that needed to be resolved. Несмотря на эти успехи, общее воздействие реформы по-прежнему не оправдывает ожиданий, и возникли новые проблемы, которые необходимо решить.
The impact of innovative pilot projects is highly dependent on the capacity to replicate and/or multiply their effects, as well as to leverage new and additional resources for follow-up and scaling up. Эффективность новаторских экспериментальных проектов в значительной степени зависит от способности воспроизводить и/или мультиплицировать их воздействие, а также привлекать новые дополнительные ресурсы для последующих мер и масштабирования.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The development impact of these trends needs to be further assessed. Влияние этих тенденций на развитие требует более глубокого анализа.
Most surveys also indicated that directors are permitted to consider impact provided that this is in line with the company's best interests. В большинстве обследований также отмечалось, что директорам позволяется учитывать это влияние при условии, что это соответствует наилучшим интересам компании.
Please indicate the impact of the programmes in improving the overall health status of women and girls, in particular with regard to reducing the high rates of malnutrition and anaemia. Просьба указать влияние таких программ на улучшение общего состояния здоровья женщин и девочек, в частности в том, что касается снижения высоких показателей недоедания и анемии.
She would like to know what percentage of rural women had benefited from the project to date and what impact it had had on their lives. Она хотела бы знать, какое в процентном отношении количество женщин, проживающих в сельской местности, получили до настоящего времени выгоду от проекта и какое влияние он оказал на их жизнь.
Since there have traditionally been difficulties in recording merchanting in BoP and national accounts, the Task Force considered important to observe that the impact of these difficulties is likely to be higher than in the past. Поскольку традиционно имеются трудности с регистрацией мерчентинга в ПБ и статистике национальных счетов, Целевая группа сочла важным отметить, что влияние этих трудностей, вероятнее, будет больше, чем в прошлом.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The negative impact of HIV/AIDS is not limited to the many people who die daily but goes beyond that to affect those who are at the height of their active lives. Негативные последствия ВИЧ/СПИДа не ограничиваются каждодневной гибелью многих людей; они шире и затрагивают людей в самом расцвете сил.
It is vital to increase the availability of income- and gender-disaggregated data so as to be able to assess the impact of development and poverty-reduction interventions on the poor. Жизненно важно повысить доступность данных с разбивкой по признаку пола и по уровню дохода, с тем чтобы получить возможность оценить последствия деятельности в области развития и сокращения масштабов нищеты для малоимущих.
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. Активность финансового сектора, который оправлялся от последствий мирового финансового кризиса 2008 года, стала причиной роста частного сектора и смягчила последствия текущего ужесточения бюджетно-финансовой политики.
To be sure, the south is not immune to the impact of the military intervention in Mali, which has resulted in, among other things, an influx of displaced persons. Нет сомнения в том, что южные районы страны испытывают на себе последствия военного вмешательства в Мали, которое привело, в частности, к притоку перемещенных лиц.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
While the United States recognizes the importance of minimizing the humanitarian impact of sanctions, members of the international community must also reflect on the humanitarian impact of not imposing sanctions. В то время как Соединенные Штаты признают важность сведения к минимуму гуманитарных последствий санкций, члены международного сообщества также должны подумать о гуманитарных последствиях решения не вводить санкции.
Detailed description of specific tasks and outputs to meet the objectives established and identification of criteria to measure impact. Описание конкретных задач, которые надлежит выполнить, и результатов, которые надлежит достичь в соответствии с поставленными целями, и определение критериев оценки последствий.
We also have to acknowledge that, due to the increase in the scope and severity of the impact of some humanitarian emergencies, many developing countries do not always have the capacity to deal with disaster preparedness, risk reduction and the impact of those emergencies. Мы также вынуждены признать, что в связи с ростом масштабов и серьезности последствий некоторых гуманитарных чрезвычайных ситуаций многие развивающиеся страны не всегда располагают адекватным потенциалом в плане обеспечения готовности к бедствиям, уменьшения рисков и воздействия таких чрезвычайных ситуаций.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
In addition, a comprehensive study on the application of Article 50 of the Charter, including a comparative analysis of past experiences in the impact assessments actually carried out and the international assistance actually provided to the affected States, could be a useful handbook for policy makers. Кроме того, полезным справочным пособием для директивных органов и руководителей могло бы стать всеобъемлющее исследование по вопросу о применении статьи 50 Устава, включая сравнительный анализ прошлого опыта фактически выполненных оценок последствий и фактически предоставленной пострадавшим государствам международной помощи.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Similarly, the immediate impact of training activities is evident in increased understanding of issues, options and commitments. Аналогичным образом, непосредственная отдача от деятельности в области подготовки кадров проявляется в углублении понимания проблем, вариантов решений и обязательств.
It may be expected that the developmental impact of activities will be highest where long-term relationships have been established. Можно ожидать, что отдача от этой деятельности для развития будет наиболее ощутима там, где налажены долгосрочные взаимоотношения.
Often the positive impact of investment in these sectors may not be immediate; nevertheless, they are recognized as socially valuable and economically productive investments in the long term. Зачастую позитивная отдача от вложений в эти сектора проявляется не сразу; тем не менее такие расходы считаются социально полезными и экономически производительными инвестициями в долгосрочном плане.
In the Advisory Committee's view, the impact of the proposed mobility and career development framework will vary depending on staff members' appointment type (fixed-term, continuing or permanent). По мнению Консультативного комитета, отдача от предлагаемой системы мобильности и развития карьеры будет варьироваться в зависимости от вида назначения того или иного сотрудника (срочного, непрерывного или постоянного).
Impact: The work on the convention on arrests of ships will improve the uniformity of international law in this area and will contribute to the establishment of appropriate national legal frameworks. Отдача: Работа над конвенцией об аресте судов позволит повысить степень единообразия международно-правовых норм в этой области и внести вклад в формирование соответствующих национальных нормативно-правовых баз.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
This has often led to overly ambitious programming, expected to achieve a major impact in unrealistically short time frames. Это часто приводило к тому, что в программах были заявлены слишком амбициозные задачи, которые, как ожидалось, должны были дать значительный результат в нереально короткие сроки.
It was unclear how much of an impact this had on the result. Неизвестно, однако, насколько сильно указанные нарушения повлияли на окончательный результат.
Output expected by the end of 2016: Understanding of the impact of the new CEN standards on the ATP and how they could benefit the ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Осознание характера воздействия новых стандартов ЕКС на СПС, а также возможностей их использования с выгодой для СПС.
Yet great things started from small things: a small measure such as keeping to a schedule might not seem important but, along with other small measures, could have a great impact. Однако все великое начинается с малого: установление простого правила по соблюдению планов и графиков кажется мелочью, но в комплексе с другими "простыми" правилами может иметь значимый результат.
The structure of the IRF is based on the guidance from the QCPR, including in the incorporation of the three levels of results called for therein: impact, outcome, and output. Структура комплексной схемы оценки результатов продиктована Четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, включая инкорпорацию трех предусмотренных в нем уровней результатов: эффект, конечный результат и непосредственный результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of UNDP support to mine action (June 2015). Ь) результативность воздействия поддержки, оказываемой ПРООН в связи с разминированием (июнь 2015 года).
Efficiency projects are under way that will enhance programme performance, achieve savings and mitigate the impact of budget cuts. Осуществляются проекты повышения эффективности, которые позволят поднять результативность программ, добиться экономии и смягчить последствия сокращения бюджетных ассигнований.
The quality, effectiveness and impact of such cooperation should be improved by employing new ideas that lead to tangible results in the area of sustainable development. Качество, эффективность и результативность такого сотрудничества следует повысить путем реализации новых идей, которые дают весомые результаты в области устойчивого развития.
In order to be able to evaluate the impact of expenditure on children, the Committee recommends that the State party identify the yearly budgetary amount and proportion spent on persons under 18 years of age. С тем чтобы иметь возможность оценивать результативность расходов на детей, Комитет рекомендует государству-участнику определить размеры ежегодных бюджетных ассигнований и долю бюджета, расходуемую на лиц младше 18 лет.
Impact: Improved evidence-based decision-making for poverty reduction, increased food security, sustainable agriculture and rural development. Результативность: более эффективный процесс принятия решений на основе глобальных данных с целью сокращения масштабов нищеты, повышения продовольственной безопасности и обеспечения устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
That initiative was not solely a fund-raising campaign, but served to raise awareness of the problem of the devastating impact of landmines in affected communities. Эта инициатива стала не просто кампанией по сбору средств, она позволила повысить осведомленность о разрушительных последствиях проблемы наземных мин для населения затронутых ею районов.
Several delegations asked about the impact of the projected USD 10.6 million shortfall under the Annual Programme Budget and whether the Operational Reserve could be used to cover it. Несколько делегаций спросили о последствиях ожидаемого недостатка средств в размере 10,6 млн. долл. США по бюджету Годовой программы и о том, можно ли использовать Оперативный резерв для его покрытия.
Mr. Titelman (ECLAC) reflected on the impact of the recent crisis on global economic activity, including the severe effects on developing countries, inter alia through rises in unemployment. Г-н Тительман (ЭКЛАК) рассказал о воздействии нынешнего кризиса на глобальную экономическую деятельность, в том числе о тяжелых последствиях для развивающихся стран, в частности, в результате повышения уровня безработицы.
Noting the measures taken to strengthen the participation of women in the labour force, including women from different ethnic backgrounds, the Committee asked the Government to continue to provide information on these activities and their impact. Отметив принятые меры по активизации участия женщин в рабочей силе, в том числе женщин различного этнического происхождения, Комитет просил правительство продолжать предоставлять информацию об этой деятельности и ее последствиях.
(c) A review of the FDI data monitoring system to ensure that the country gets the right feedback to determine the impact of FDI on the economy, to evaluate the success of promotional activities and to plan how to take advantage of investment possibilities; and с) обзор системы контроля данных о ПИИ, с тем чтобы страна могла получать правильную информацию о последствиях ПИИ для экономики, оценивать успех мер стимулирования и планировать пути использования инвестиционных возможностей; и
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In Afghanistan, the protracted armed conflict continues to displace people and impact the return of refugees. В Афганистане длительный вооруженный конфликт продолжает приводить к перемещению людей и сказываться на возвращении беженцев.
Discrepancies in the state of advancement of competition regimes also often impact the terms of bilateral agreements as well as their de facto implementation. На условиях двусторонних соглашений, а также на их фактическом осуществлении может также сказываться разница в уровне развития режимов защиты конкуренции.
Potentially deleterious effects from ocean acidification may impact key trophic links, such as shelled pteropods, which have already shown sensitivity to current carbon dioxide levels in the Southern Ocean. Потенциально губительные последствия подкисления океана могут сказываться на ключевых трофических звеньях, таких как крылоногие моллюски, которые уже проявляют чувствительность к нынешним уровням углекислотности в Южном океане.
It was pointed out by delegations that the page limit should not impact negatively on the quality and substance of reports. Одна делегация отметила, что ограничения на листаж не должны негативным образом сказываться на качестве и существе докладов.
Climate change was a major concern both for the impact it might have on stimulating rural-urban migration flows and for the viability of urban centres themselves. Большой проблемой при этом является изменение климата, последствия которого могут стимулировать миграционные потоки из села в город и сказываться на жизнеспособности самих городов.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact released more energy than a billion atomic bombs. Удар высвободил больше энергии, чем миллиард атомных бомб
The adjusted impact test temperature may lead for low thickness material at low level of stress to test temperatures much higher than the actual lowest working temperature, in this case equal to -80ºC, as defined for the test temperature in ADR/RID. Установленная температура испытания на удар может привести к тому, что испытательные температуры материала незначительной толщины при низком уровне нагрузки намного превысят фактическую наиболее низкую рабочую температуру, которая определена в качестве испытательной в ДОПОГ/МПОГ.
Description of the impact tests: Описание испытаний на удар:
Heavy impact, parallel wounds. Удар сильный, параллельные раны.
And then... Impact. А потом... удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This could impact negatively the accomplishments and delay the transfer. Это может отрицательно сказаться на результатах деятельности и привести к задержке процесса передачи.
The lengthy lead times in respect of the acquisition of goods and services could impact negatively on the efficiency of UNRWA operations. Продолжительные сроки исполнения заказов на приобретение товаров и услуг могут негативно сказаться на эффективности деятельности БАПОР.
The degradation of security conditions may also impact negatively on the capacity of non-governmental organizations to deliver support to the country, as exemplified by the recent kidnapping of a staff member of an international health NGO. Ухудшение обстановки в области безопасности также может негативно сказаться на возможностях неправительственных организаций обеспечивать поддержку стране, доказательством чему служит недавние похищение члена одной из международных НПО, занимающейся вопросами здравоохранения.
Failure to demonstrate commitment to European monitoring standards can only impact negatively on confidence and raises doubts about the timing of the transition to long-term international monitoring arrangements, as envisaged in the Basic Agreement. Отсутствие готовности продемонстрировать приверженность европейским стандартам в области наблюдения может только негативно сказаться на доверии и вызовет сомнения в отношении сроков перехода к применению долгосрочных международных процедур наблюдения, как предусматривается в Основном соглашении.
While India supported resolution 68/46, in recognition of the importance of sustaining efforts on multilateral nuclear disarmament, there are continuing concerns on parallel initiatives that could impact negatively on the established disarmament machinery and on the coherence of international efforts on nuclear disarmament. Признавая важность приложения неустанных усилий в рамках многостороннего ядерного разоружения, Индия поддержала резолюцию 68/46, однако по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу параллельных инициатив, которые могли бы негативно сказаться на уже существующем разоруженческом механизме и на слаженности международных усилий в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Without an overarching results framework on gender, however, it has been impossible to determine the collective effectiveness or cumulative impact of these efforts. Однако в отсутствие единой системы целевых показателей по гендерным вопросам невозможно оценить суммарную эффективность или сводный эффект от этих мер.
Improved knowledge about drug use and dependence would also increase the impact of drug-control policies and strengthen the effectiveness of prevention policies. Расширение представлений о наркомании и наркотической зависимости позволит также увеличить отдачу от стратегий борьбы с наркотиками и повысить эффективность профилактики.
A number of characteristics contribute towards the sustainable impact of capacity building projects. Несколько характеристик вносят вклад в обеспечение устойчивого влияния на эффективность подобных проектов.
All of these activities and others could enhance the impact of thematic reports. Существование и эффективность независимых национальных учреждений по правам человека.
Networking in research and analysis was also enhanced in 2001, with the Innocenti Research Centre working to consolidate and expand partnerships to maximize the impact of its work. В 2001 году также активизировалось взаимодействие в проведении научно-аналитических исследований с научно-исследовательским центром «Инноченти», заинтересованным в консолидации и расширении партнерских отношений, чтобы максимально повысить эффективность своей работы.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Special emphasis will be placed on contributions that further the objectives of the United Nations, show significant impact and innovation, and serve as good practices for the Organization. Особое внимание будет уделяться таким инициативам, которые способствуют достижению целей Организации Объединенных Наций, дают большой эффект, внедряют инновационные методы, а также показывают пример передовой работы для всей Организации.
The Group was unable during its current mandate to evaluate the impact of the due diligence guidelines in China and India, despite the fact that those two countries are important destinations for minerals from eastern Democratic Republic of the Congo. В течение нынешнего мандатного периода Группа не смогла оценить эффект от применения руководящих принципов проявления должной осмотрительности в Китае и Индии, несмотря на то, что эти две страны являются крупными импортерами минерального сырья из восточной части Демократической Республики Конго.
Training that is linked to specific products (e.g. the INC or NAPA) is more focused and has a bigger impact Учебная подготовка, которая связана с конкретными продуктами (например, ПНС или НПДА) должна быть более целенаправленной и иметь более значительный эффект
Rather, the focus will clearly be on the generation of resources by both affected and donor States and the efficient and effective utilization of resources, with a view to maximizing the humanitarian and development impact of our work. Наоборот, тут внимание будет явно сконцентрировано на генерации ресурсов как затронутыми государствами, так и государствами-донорами и на действенном и эффективном использовании ресурсов, с тем чтобы максимального повысить эффект нашей работы в гуманитарном плане и в плане развития.
The United Nations Development Group Office and the management group also requested a review/evaluation of the programme to assess its impact and to provide the basis for a Management Group discussion on the next steps to be taken. Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Группа руководящих сотрудников также просили провести обзор/оценку этой программы, чтобы оценить эффект от ее реализации и заложить основу для обсуждения необходимых будущих шагов Группы руководящих сотрудников.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
This policy deals with cross-border issues that have an international impact. В рамках этой политики решаются трансграничные вопросы, имеющие международное значение.
All were crucial steps in the ongoing efforts to enhance the Commission's impact and value added in the field. Все эти шаги имеют чрезвычайно важное значение для успеха прилагаемых усилий по усилению воздействия и результативности работы Комиссии на местах.
One of the lessons suggested by the impact evaluations is that capacity-building may be too broad a term to have sufficient operational significance. Один из уроков, который можно извлечь из оценок результативности, заключается в том, что наращивание потенциала может оказаться слишком общим термином, для того чтобы иметь достаточное оперативное значение.
Mr. Fox said that he attached particular importance to the Advisory Committee's request for a comprehensive report on the impact of non-governmental organizations on the work of the United Nations. Г-н Фокс говорит, что он придает особое значение просьбе Консультативного комитета о представлении всеобъемлющего доклада о влиянии неправительственных организаций на деятельность Организации Объединенных Наций.
The ninth session of UNCTAD in May 1996 addressed, in particular, the impact of globalization and liberalization on LDCs, recognizing the importance of assistance and support from the international community in assisting LDCs to integrate in the world economy and the international trading system. В ходе девятой сессии ЮНКТАД в мае 1996 года было рассмотрено, в частности, влияние глобализации и либерализации на НРС и было признано важное значение оказания международным сообществом помощи и поддержки с целью содействия интеграции НРС в мировую экономику и международную торговую систему.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Cause of accident, impact with deer ? Причина аварии - столкновение с оленем .
Since the Sentry and Near-Earth Objects Dynamic Site systems are completely independent, this cross-checking provides a valuable verification process before the publication of information on high interest objects for which an Earth impact cannot yet be ruled out. Поскольку система Sentry и система динамичного определения местоположения объектов, сближающихся с Землей, являются полностью автономными, такая перекрестная проверка обеспечивает ценную процедуру контроля до опубликования информации относительно весьма интересных объектов, столкновение которых с Землей не может быть исключено.
"Test A" means a frontal impact test intended to evaluate the resistance of a cab in frontal impact accident. 2.8 "испытание А" означает испытание на лобовой удар, предназначенное для оценки способности кабины выдерживать лобовое столкновение;
A specimen that comprises or simulates low dispersible radioactive material shall be subjected to the enhanced thermal test specified in 6.4.20.3 and the impact test specified in 6.4.20.4. Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, подвергаются усиленному тепловому испытанию, указанному в пункте 6.4.20.3, и испытанию на столкновение, указанному в пункте 6.4.20.4.
Frontal Impact (forward-facing seat) Лобовое столкновение (сиденье, обращенное вперед)
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The system of performance indicators now being developed would play an important role in assessing the effectiveness and impact of activities. В оценке их действенности и результативности важную роль будет играть разрабатываемая в настоящее время сис-тема показателей деятельности.
The second symposium, on how best to maximize the impact of aid by leveraging other sources of development finance, was convened in Luxembourg in October 2011. Второй симпозиум, посвященный вопросам максимального повышения действенности помощи на основе задействования других источников финансирования развития, был созван в Люксембурге в октябре 2011 года.
The General Assembly on the occasion of the five-year review of the United Nations Conference on Environment and Development highlighted the need for greater collaboration and synergy among the various international conventions and agreements as a means to enhance their overall impact and effectiveness. По случаю пятилетнего обзора хода выполнения решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость более тесного сотрудничества и взаимодействия между различными международными конвенциями и соглашениями как средства повышения их общей действенности и эффективности.
This includes the internationally recognized evaluation standards for relevance, effectiveness, efficiency, sustainability and impact and other standards such as adequate attention to gender equality and the use of best practice evaluation methodology. Они включают международно признанные стандарты оценки актуальности, эффективности, действенности, устойчивости и воздействия и другие стандарты, такие, как уделение надлежащего внимания гендерному равенству и использование методологии оценки передовой практики.
Certain standard questions will be included in all evaluation terms of reference as well as standard methodologies for assessing the relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability in the UNFPA mandate areas, while allowing variations depending on the focus of the programme and the evaluation. Некоторые стандартные вопросы будут включены в круг ведения всех оценок, равно как и стандартные методологии оценки актуальности, эффективности, действенности, результативности и устойчивости в порученных ЮНФПА областях, при этом будут допускаться вариации в зависимости от направленности программы и оценки.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Reported economic damage was significantly higher, however, owing to the impact of Hurricane Katrina. Вместе с тем из-за урагана «Катрина» значительно возросла сумма экономического ущерба.
Returnees and their host communities will benefit from community-based quick impact projects which aim to repair damage sustained in the water, health, education and community services sectors. Репатрианты и принявшие их общины смогут воспользоваться результатами осуществляемых на уровне общин оперативных проектов, целью которых является ликвидация ущерба, нанесенного системам водоснабжения, здравоохранения, образования и коммунальных услуг.
He would also like to know the criteria for assessing the educational disadvantages of a school district and the impact of the admission quota system on equal access by different ethnic groups to higher education or on balancing the needs of different groups. Г-н Пиллаи интересуется критериями, позволяющими оценить масштаб ущерба для каждого учебного округа, а также влиянием системы квот при зачислении на доступ различных этнических групп к высшему образованию и на необходимость достижения равенства между этими группами.
If the high mortality and socio-economic impact experienced by low- and middle-income countries are to be reduced, global development initiatives must take into account the prevention and control of such diseases as an integral part of their priorities. Contents Чтобы добиться снижения высокой смертности и социально-экономического ущерба в странах с низким и средним уровнем дохода необходимо обеспечить, чтобы профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними стали одним из приоритетных направлений глобальных инициатив в области развития.
Although losses were less in absolute terms than in other countries, the tsunami's relative impact to overall GDP was greater than anywhere else; at $470 million, total damages are equivalent to 62 per cent of GDP. Хотя в абсолютных значениях потери были меньшими, чем в других странах, относительные последствия цунами для общего объема ВВП были более значительными, чем где бы то ни было; общий объем ущерба на сумму 470 млн. долл. США эквивалентен 62 процентам ВВП.
Больше примеров...