Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The humanitarian impact of nuclear weapons was put forward as a cross-cutting issue that affects all elements of the disarmament agenda. Гуманитарное воздействие ядерного оружия было определено как сквозной вопрос, который затрагивает все элементы разоруженческой повестки дня.
The very existence of such an international work programme has had a significant impact in and of itself. Само существование такой международной программы работы имеет большое значение и оказывает значительное воздействие.
The impact of atmospheric emission of mercury on human health and environment is, no doubt, a common challenge for the global community and all countries must take appropriate measures to address this challenge comprehensively. Воздействие атмосферных эмиссий ртути на здоровье человека и окружающую среду, несомненно, представляет собой общую проблему для мирового сообщества, и поэтому все страны должны принимать надлежащие меры для ее всестороннего решения.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The introduction of register-based censuses also has a strong impact of the way of working in the NSO. Проведение переписей с использованием регистров оказало также большое влияние на методы работы НСУ.
As a first step, the sector could carefully assess the impact of private standards on the right to food. В качестве первого шага этот сектор мог бы тщательно оценить влияние частных стандартов на право на питание.
While States are the primary duty bearers under international human rights law, there is an increasing awareness of the impact of non-State actors on human rights. Хотя основная ответственность согласно международному праву прав человека лежит на государствах, влияние на права человека негосударственных субъектов становится все более ощутимым.
The Department closely monitored the impact of new technology on the productivity of language staff and coordinated its efforts with those of other organizations, both within and outside the United Nations system, in the context of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. Департамент пристально отслеживает влияние новых технологий на производительность лингвистического персонала и координирует свои усилия с другими организациями, как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций, в контексте Международного ежегодного совещания по вопросам перевода, документации и заседаний.
The impact of the disease has been catastrophic, above all in Africa, a continent that has seen the greatest rate of cases, resulting in a reduction in the active population, the break-up of families and an increase in poverty. Влияние этого заболевания представляется катастрофическим, прежде всего на африканском континенте, где зарегистрировано наибольшее число случаев заболевания, что привело к сокращению активного населения, разрушению семей и росту нищеты.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
While it is still early to gauge the full impact of the implementation of those recommendations, there are indications that they are resulting in positive changes. Оценивать все последствия осуществления этих рекомендаций пока еще рано, однако есть основания полагать, что они привели к позитивным изменениям.
Several experts pointed to the fact that the impact of AD is disproportionately severe for developing countries, where exporters are often SMEs. Несколько экспертов указали на то, что последствия применения АД являются гораздо более серьезными для развивающихся стран, где экспортерами нередко являются МСП.
Notwithstanding the limited impact of regional integration on FDI inflows to the continent thus far, there are reasons to be cautiously optimistic about future prospects. Несмотря на ограниченные до сего времени последствия региональной интеграции в плане притока ПИИ в страны континента, имеются основания с осторожным оптимизмом расценивать перспективы на будущее.
The impact of climate change on coastal livelihoods and tourism as a result of sea level rise, storm and tidal surges, extreme sea-surface temperatures, and coastal flooding will have serious consequences for livelihoods in the Seychelles. Воздействие изменения климата на жизнедеятельность и туризм в прибрежной зоне в результате повышения уровня моря, усиления штормов и приливных волн, крайнего повышения температуры поверхности океана и затопления прибрежных районов будет иметь серьезные последствия для жизни и благополучия на Сейшельских Островах.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Commission was not able to carry out a full analysis of the impact of displacement due to a lack of detailed information. Комиссия не смогла провести полный анализ последствий перемещения из-за отсутствия подробной информации.
The general aim of the intensive monitoring programme is to contribute to a better understanding of the impact of air pollution and other factors which may influence forest ecosystems. Общая цель программы интенсивного мониторинга состоит в содействии более глубокому пониманию последствий загрязнения воздуха и других факторов, которые могут влиять на лесные экосистемы.
While concern was expressed regarding the impact of "spam", the Commission agreed that it was not a matter that should be dealt with in the present text. Хотя и высказывалась обеспокоенность в отношении последствий "спамов", Комиссия решила, что этот вопрос не следует рассматривать в настоящем тексте.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
The impact and incidence studies to be undertaken over the next few months will enable satisfactory solutions to be sought and proposed to the problems which the consultation has brought up, particularly in environmental matters. Исследования, которые посвящены оценке воздействия и последствий этого проекта и которые будут проведены в ближайшие месяцы, позволят найти и обосновать удовлетворительные решения для тех проблем, которые были выявлены в ходе проведения опроса населения, в частности с точки зрения охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Overall, the impact will not be sustainable without proper follow up. В целом отдача не будет иметь устойчивого характера без правильно поставленной последующей работы.
Implementation of accepted recommendations and their potential impact Выполнение принятых рекомендаций и потенциальная отдача от них
The potential direct impact, in terms of savings in clearance time and fraud reduction, could be measured in tens of billions of dollars. Потенциальная прямая отдача, с точки зрения экономии времени для таможенного контроля и снижения вероятности подлогов и мошенничества, можно измерить десятками миллиардов долларов.
The picture is mixed: UNIFEM programmes produce a range of resources (35 guidebooks and training manuals, 22 multi-media initiatives and over 40 reports in 2004), but inadequate information exists on their use and impact. Картина неоднозначная: выполняемые ЮНИФЕМ программы создали целый ряд источников информации (35 руководств и учебных пособий, 22 мультимедийных продукта и более 40 докладов за 2004 год), однако ощущается нехватка информации о том, насколько широко они применяются и какая от них отдача.
Impact: This assistance has enabled the countries concerned to participate more effectively in the negotiations, as the relevant issues have been understood by the officials involved. Отдача: Эта помощь помогла соответствующим странам принять более эффективное участие в переговорах благодаря улучшению понимания должностными лицами обсуждаемых актуальных вопросов.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The human rights treaty bodies have become increasingly effective, with their output having greater impact. Договорные органы по правам человека становятся все более эффективными, а результат их деятельности приобретает все большее значение.
As a result, the capacity development approach by the Division has gradually become more strategic, results-oriented and integrated to maximize its impact. В результате подход, применяемый Отделом в области развития потенциала, постепенно приобретает все более стратегический, нацеленный на результат и комплексный характер, позволяющий получать от него наибольшую отдачу.
Core result 2: Pilot models and lessons leveraged for policy impact and replication Основной результат 2: использование экспериментальных моделей и усвоенных уроков для оказания стратегического воздействия и тиражирования
This is a substantially large impact. Это существенно большой результат.
We are looking to examine the impact of force on African-American, Latino and other minority communities and whether that use of force is justified. Мы расследуем результат применения силы в районах проживания афро-американского и латино-американского населения и было ли применение этой силы обоснованно.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
It is a well-established notion that the relevance, effectiveness and impact of development cooperation interventions are dependent on the identification and participation of beneficiaries in the conceptualization, design and implementation of programmes. Общеизвестно, что актуальность, эффективность и результативность мероприятий в области сотрудничества в целях развития зависят от выявления и участия бенефициаров в процессе концептуализации, разработки и осуществления программ.
This is an opportunity for the United Nations to enhance its impact in a world that is remarkably different from the one in which it was founded nearly 60 years ago. Это предоставляет Организации Объединенных Наций возможность повысить результативность своей деятельности в нынешнем мире, который значительно отличается от того, в котором создавалась эта Организация почти 60 лет назад.
As ITC is not able to reach all exporting enterprises in all countries, the sustainability and impact of its support is enhanced by focusing on the consolidation of the trade support infrastructure at the country and sector levels. Поскольку ЦМТ не может охватить все экспортные предприятия во всех странах, устойчивость и результативность его поддержки усиливаются благодаря целенаправленному укреплению инфраструктуры поддержки торговли на уровне стран и секторов.
This study seeks to address the following specific questions: (a) are child protection advisers effective?; (b) in what ways have they made an impact?; and (c) how can the overall impact of child protection advisers be strengthened? В этом докладе планируется рассмотреть следующие конкретные вопросы: а) насколько эффективна деятельность советников по вопросам защиты детей; Ь) каковы результаты их деятельности; и с) каким образом можно повысить общую результативность деятельности советников по вопросам защиты детей.
In this document we will present the indicators for high impact interventions related to child survival and maternal health taken from the most recent national surveys performed by MINSA and from existing government data. В настоящем докладе приводятся данные последних национальных обзоров, проведенных МЗ, а также официальная информация, которые подтверждают высокую результативность мер, принимаемых для снижения детской смертности и улучшения охраны материнства.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Lastly, in 2014, Mexico would host a conference to continue the discussion on the humanitarian impact of nuclear weapons that 127 countries had begun in 2013 in Oslo. В заключение оратор говорит, что в 2014 году Мексика проведет у себя в стране конференцию для продолжения обсуждения вопроса о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, которое 127 стран начали в 2013 году в Осло.
Furthermore, insufficient consideration had been given to the potential impact of the delegation of authority on geographical distribution within the context of recruitment. Кроме того, Управление недостаточно проанализировало вопрос о последствиях, которые может иметь делегирование полномочий для географического распределения с точки зрения набора персонала.
However, the documentation on the impact of the blockade imposed on the Cuban people by the Government of the United States is not limited to that submitted by the Cuban authorities. Вместе с тем сведения о последствиях эмбарго, введенного правительством Соединенных Штатов, для кубинского народа не ограничиваются материалами, представляемыми кубинскими властями.
It also took note of the related study on the legal impact of the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and recommended that it be ratified. Она также приняла к сведению соответствующее исследование по вопросу о правовых последствиях ратификации Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и рекомендовала ратифицировать ее.
While in the interim the Committee will reflect on the impact of IPSAS reports on its work, it also recommends that the Assembly address this issue as a matter of priority no later than during the main part of the sixty-seventh session. Пока Комитет будет рассматривать вопрос о последствиях составления балансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС для его работы, он рекомендует Ассамблее, со своей стороны, рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке не позднее, чем в течение основной части шестьдесят седьмой сессии.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Authority delegated in the context of implementing the pilot projects would not impact either the procedures or the existing Financial Regulations and Rules. Полномочия, делегируемые в контексте осуществления экспериментальных проектов, не будут сказываться ни на процедурах, ни на существующих Финансовых правилах и положениях.
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
He wondered what impact counter-terrorism measures might have on asylum-seekers, especially with respect to liberty of movement, right to non-refoulement and family unity. Ему не понятно, каким образом контртеррористические меры могут сказываться на положении просителей убежища, особенно с точки зрения свободы передвижения, права на невыдворение и воссоединение семьи.
The impact can be especially severe in poor, developing countries where the State does not provide financial assistance to the indigent and where it is not unusual for one breadwinner to financially support an extended family network. Особенно отрицательно тюремное заключение может сказываться в бедных развивающихся странах, где государство не предоставляет финансовой помощи неимущим и где один кормилец семьи нередко оказывает финансовую поддержку многочисленным родственникам.
The impact was greater in the eastern provinces, which continued to suffer the worst food insecurity, particularly in view of the 2004 drought. В результате исследования было также выяснено, что блокада продолжает сказываться на доставках продовольственной помощи.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
It was only with an unprecedented extraterrestrial impact that finally saw the end of Planet Dinosaur. Но случился беспрецедентный внеземной удар, который, наконец, положил конец Планете Динозавров.
The impact drove my lower leg straight through my knee joint. Удар вогнал кость прямо через коленный сустав.
The impact of something this big will destroy the entire world. Удар астероида таких размеров разрушит весь мир.
If the interlayer is not torn, the weight of fragments detached from the side of the glass opposite to the point of impact shall not exceed the appropriate values specified in paragraph 4.3.3.2. above. если промежуточный слой не разрушен, то вес осколков, отделившихся от поверхности стекла, противоположной той, по которой был нанесен удар, не превышает соответствующих величин, указанных в пункте 4.3.3.2 выше.
Impact will be on the inner side of the window. Удар должен приходиться на внутреннюю поверхность стекла.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This development might therefore also then impact upon the completion date for existing trials. Поэтому такой поворот событий может также сказаться на дате завершения ныне проходящих процессов.
The limitation of the residence permit up to the age of 18 is likely to impact negatively on the development and well-being of the child. Ограничение вида на жительство 18-летним возрастом может отрицательно сказаться на развитии и благосостоянии ребенка.
This incident, apart from being a further violation of the ceasefire agreement, represents a serious development that could lead to grave complications and impact negatively on the efforts of the African Union to find a peaceful settlement to the conflict. Этот инцидент, будучи еще одним нарушением соглашения о прекращении огня, представляет собой также серьезное развитие событий, которое может привести к тяжелым осложнениям и негативно сказаться на усилиях Африканского союза, направленных на поиск путей мирного урегулирования конфликта.
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.
The request indicates three main factors that could impact positively or negatively on this timeframe: the results of surveys and re-surveys, the amount of funds acquired and the security situation in Afghanistan. Запрос указывает три основных фактора, которые могли бы позитивно или негативно сказаться на этой хронологической структуре: результаты обследований и повторных обследований, объем полученных средств и ситуация в Афганистане в плане безопасности.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Effective implementation of the international agreements reached at world conferences could be measured by the impact of such implementation at the country level. Эффективность выполнения международных соглашений, заключенных по итогам всемирных конференций, измеряется результатами их осуществления на уровне стран.
Following a project on social work in prisons, a new study on the factors causing recidivism is expected to have a cost-effective impact as well as a preventive one. Завершено осуществление проекта, посвященного вопросам организации социальной работы в тюрьмах, и начато новое исследование причин рецидивизма, которое, как ожидается, позволит повысить рентабельность и эффективность профилактической работы.
Such systems are needed to address such issues as policy matters, relevance of the programme in an evolving environment, and managerial concerns including coordination, appropriate allocation of resources, performance (including effectiveness and efficiency), sustainability (including capacity-building) and impact. Эти системы необходимы для решения таких вопросов, как стратегические вопросы, значимость программы в меняющихся условиях и управленческие проблемы, включая координацию, соответствующее распределение ресурсов, исполнение (включая эффективность и действенность), устойчивость (включая наращивание потенциала) и воздействие.
Yet, judging on the basis of operational experience and growing recognition of the potential of the Fund for peacebuilding, I am convinced that the effectiveness and the catalytic impact of the Fund can be further enhanced. Однако, основываясь на оперативном опыте и растущем признании того потенциала, который Фонд имеет в части миростроительства, я убежден, что эффективность и стимулирующее воздействие Фонда могут быть дополнительно усилены.
Affirm that a reformed UNIDO should enhance the impact of its activities, ensure greater economy and efficiency, improve the quality of its programmes and performance and respond more effectively to specific demands of member States; считаем, что реформированная ЮНИДО должна повышать отдачу от своей деятельности, обеспечивать большую экономию и эффективность, улучшать качество своих программ и результативность работы и более оперативно реагировать на конкретные потребности государств-членов;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Its ultimate goal of UNDAF is to enhance the impact of the system's cooperation on the development and well-being of recipient countries. Конечная цель РПООНПР - повысить эффект от сотрудничества системы с точки зрения развития и благополучия стран-получателей.
Public programmes need to have clear criteria for evaluating success and be large enough to have an impact. Нужно, чтобы публичные программы имели четкие критерии оценки успеха и были достаточно крупными для того, чтобы давать эффект.
While it is an international forum for the negotiation of arms control and disarmament agreements of a global nature, the regional impact and importance of such instruments for south Asia has always been crucial. Хотя она являет собой международный форум для переговоров по глобальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, для Южной Азии всегда имели кардинальное значение региональный эффект и важность таких документов.
If given such opportunities, these High Contract Parties could facilitate the provision of assistance - and the ability to ultimately measure the impact of the Protocol - by providing baseline quantified information on the problems they face. Если дать им такие возможности, то эти Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы облегчить предоставление помощи - и способность в конечном счете измерять эффект Протокола - путем предоставления исходных квантифицированных сведений о проблемах, с которыми они сталкиваются.
Politics complicates matters further, because the exclusively short-term focus on the fiscal impact of spending and revenues clashes with policies whose benefits accumulate over time. Политика еще сильней запутывает проблему, поскольку ориентация на краткосрочное использование бюджета для коррекции текущих экономических показателей противоречит политике, чей позитивный эффект накапливается с годами.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Promoting domestic and regional tourism could also be important in minimizing the impact of global downturns on the tourism sector in African least developed countries. Содействие национальному и региональному туризму также может иметь важное значение в минимизации последствий глобальных спадов для сектора туризма наименее развитых стран Африки.
A synthesis assessment of the analytical findings and recommendations underscored that effective knowledge networking is essential to ensure that the full intellectual capacities of the United Nations impact at the country level. Обобщающая оценка аналитических выводов и рекомендаций показала, что исключительно важное значение для обеспечения реализации всего интеллектуального потенциала Организации Объединенных Наций на страновом уровне имеет создание эффективных сетей распространения знаний.
During their extended phase, all current projects would continue to address several common themes and issues critical to enhancing impact at the grass-roots level and improving the living conditions of poor and disadvantaged people. На этапе своего продления все текущие проекты будут по-прежнему направлены на ряд общих тем и вопросов, имеющих исключительно важное значение для повышения воздействия проектов на низовом уровне и улучшения условий жизни бедняков и людей, находящихся в неблагоприятном положении.
(b) These appointments should relate to a clear and agreed programme of work, identifying specific outputs to be produced, and their demonstrable impact and direct relationship to the overall activity of UNITAR; Ь) эти назначения должны увязываться с четкой и согласованной программой работы, устанавливающей задачи в отношении достижения конкретных результатов и определяющей их очевидное значение для общей деятельности ЮНИТАР и непосредственную связь с этой деятельностью;
Since human capital is a central component of the Infodensity index, the results also reflect the level of skills and education available in the countries and its importance as a key determinant for the impact of ICTs on development. Поскольку человеческий капитал является важнейшей составляющей индекса инфоплотности, такие результаты отражают также уровень профессиональной подготовки и образования рабочей силы в странах и его значение в качестве ключевой предпосылки положительного влияния ИКТ на процесс развития.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
None of the fixtures shall fail in the impact test. Ни одно из этих крепежных устройств не должно разрушиться в ходе испытания на столкновение.
Now, we should explain, the impact that I had there was pretty severe. Теперь мы должны объяснить, что столкновение которое я перенес, было очень серьезным.
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
The impact explains the defensive wounds. Столкновение объясняет характер повреждений.
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
An increased level of policy impact was recorded in both areas. В обеих областях отмечено повышение действенности политики.
Some delegations sought clarification about the impact of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular the transfer of appropriate technology for peaceful uses, as a specific narrative to that effect had not been provided under the expected accomplishments of the programme. Ряд делегаций запросили разъяснение относительно действенности Договора о нераспространения ядерного оружия, в частности положений о передаче соответствующих технологий для использования в мирных целях, поскольку в описании ожидаемых достижений в рамках данной программы об этом ничего конкретно не говорится.
The programmes and projects, as well as other activities, funded by the Fund will be regularly monitored for impact, efficiency and effectiveness in line with rules and procedures established by the Board. В соответствии с правилами и процедурами, принятыми Советом, будет регулярно осуществляться мониторинг программ, проектов и других видов деятельности, финансируемых Фондом, на предмет их результативности, действенности и эффективности.
It also urges the State party to provide, in its next periodic report, information on the budgetary allocation to adult education programmes and the impact, and trends over time, of such programmes. Он также настоятельно призывает государство-участник представить в его следующем периодическом докладе информацию о бюджетных ассигнованиях на цели осуществления программ обучения взрослых и о действенности этих программ и соответствующих тенденциях в различные периоды времени.
The period from 2006 forward would therefore be the first in which results-based budgeting could be fully implemented with a focus on impact, objectives and achievements, rather than a list of activities. Начиная с 2006 года реформа перехода на ориентированный на достижение конкретных результатов бюджет будет претворена впервые в жизнь в полном объеме с упором не на перечисление мероприятий, а на факторы действенности, целенаправленности и результативности.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The existing data does not seem to reflect either the magnitude or the real impact of the violation. Представляется, что имеющиеся официальные данные не отражают ни масштабов, ни реального ущерба, наносимого такими преступлениями.
Draft article 6 on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States should define the terms "significant harm" and "impact", discuss the meaning of the term "appropriate" and state who should determine the measures to be taken. В проекте статьи 6 об обязательстве не наносить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта необходимо определить термины "значительный вред" и "воздействие", обсудить значение термина "надлежащие" и указать, кто должен определять меры, которые должны быть приняты.
Both women and men have suffered from the impact of the conflict on civilians, injuries and death as a result of the fighting, the deterioration in standards of living resulting from exposure to the conflict, damaged infrastructure and the collapse of public security. Как женщины, так и мужчины тяжело переживают последствия конфликта для гражданского населения, ранения и гибель людей в результате борьбы, ухудшение уровня жизни в результате воздействия конфликта, причинение ущерба объектам инфраструктуры и крах системы общественной безопасности.
(c) The meeting recommended that each treaty body explore ways of reducing the length of its concluding observations in order to achieve greater efficiency and impact without jeopardizing the quality or the exercise of the monitoring mandate of the respective treaty body; с) каждому договорному органу было рекомендовано изучить возможности сокращения объема своих заключительных замечаний для обеспечения большей эффективности и результативности без ущерба для качества заключительных замечаний или для осуществления мандата соответствующего договорного органа на контроль за выполнением;
The Minister of Agriculture took the initiative of preparing a major report assessing the damage to crops and the agricultural infrastructure and addressed to the multi-donor agricultural impact study mission. Министр сельского хозяйства выступил с инициативой подготовки доклада об оценке ущерба, нанесенного урожаю и сельскохозяйственной инфраструктуре.
Больше примеров...