Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The Inspectors therefore took into account that 2012 events would greatly impact and affect the future of UN-Oceans. В связи с этим Инспекторы пришли к выводу, что события 2012 года окажут значительное воздействие и влияние на будущее сети "ООН-океаны".
By utilizing the support of trained local leaders, the Court was able to multiply the impact of these mass outreach events. Благодаря поддержке подготовленных местных лидеров Суд получил возможность усилить воздействие этих массовых пропагандистских мероприятий.
Unfortunately, the negative impact of unfavourable economic conditions manifest in retrenchments, has led to inability on the part of many low-income families to pay-off bank loans. К сожалению, негативное воздействие неблагоприятных экономических условий, проявляющихся в мерах экономии, приводит к тому, что многие семьи с низкими доходами не могут выплачивать взятые в банках ссуды.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Mr. AMOR expressed concern that such an approach would weaken the impact of article 50, which stated that the Covenant applied to "all parts of federal States without any limitations or exceptions". Г-н АМОР выражает озабоченность по поводу того, что такой подход ослабит влияние статьи 50, которая гласит, что Пакт распространяется на "все части федеративных государств без каких бы то ни было ограничений или изъятий".
We support the immediate deployment and immediate action on the part of the fact-finding committee presided over by Senator Mitchell, and we believe that the earlier it begins its work, the more positive the impact it will have in bringing about peace in the region. Мы поддерживаем предложение о немедленном развертывании и незамедлительных действиях комитета по установлению фактов, возглавляемого сенатором Митчеллом, и мы считаем, что чем скорее он приступит к работе, тем позитивнее будет его влияние на процесс установления мира в регионе.
This also includes the impact of the use of pesticides and fertilizer on scarce groundwater, rivers and coastal waters, and in terms of eutrophication due to high nutrient levels in water. Это включает также влияние использования пестицидов и удобрений на и так недостаточное количество грунтовых вод, рек и прибрежных вод с точки зрения заболачивания в результате содержания в воде высокого уровня питательных веществ.
What impact do BITs have on FDI flows and development, and how can agreements be strengthened from a development perspective? Какое влияние ДИД оказывают на потоки ПИИ и процесс развития и каким образом можно усилить действие этих соглашений с точки зрения их влияния на этот процесс?
Impact of cash transfer programmes on education, health and gender equality Влияние программ целевых денежных трансфертов на образование, здравоохранение и гендерное равенство
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Please explain the impact of the repeal of provisions that prohibited young girls who became pregnant from attending school. Просьба разъяснить последствия отмены положений, запрещающих молодым беременным девушкам посещать школу.
In addition, the impact that the introduction of the Integrated Management Information System (IMIS) would have with regard to providing relevant common services should be taken into account, since not all organizations (notably UNHCR) will be adopting IMIS. Кроме того, следует учитывать последствия внедрения Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в плане обеспечения соответствующего общего обслуживания, поскольку не все организации (в том числе УВКБ) будут внедрять ИМИС.
The Government should explain the real impact of economic restructuring on children of school age, and describe what measures, if any, it had taken to tackle the problems such children currently faced. Необходимо, чтобы правительство разъяснило реальные последствия экономической перестройки для детей школьного возраста и рассказало о том, какие вообще меры предпринимаются им для решения проблем, с которыми такие дети сталкиваются в настоящее время.
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
Economic policies are never neutral in their effect on children's rights, and it is important that, in preparing a national, regional or local budget, government officials are fully aware of the potential impact of their decision-making on children. Экономическая политика всегда имеет последствия для обеспечения прав детей, и важно, чтобы при подготовке национальных, региональных или местных бюджетов должностные лица государства в полной мере учитывали потенциальное воздействие принимаемых ими решений на детей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
In the case of the most vulnerable countries, the impact was magnified because of their limited areas of shelter and low resilience capacity to deal with the aftermath at any level, let alone embark on reconstruction and rehabilitation. В случае наиболее уязвимых стран последствия стихийных бедствий усугубляются в связи с ограниченными размерами зон укрытия и низкими возможностями по обеспечению готовности к ликвидации последствий на любом уровне, не говоря о мерах по восстановлению или реконструкции.
Over the next couple of years, the sustainability of wood energy utilization will be further examined, evaluating net greenhouse gas emission levels as well as the impact of woody biomass removal on the forest resource. В ближайшие несколько лет будет проведен дополнительный анализ устойчивости использования энергии на базе древесины в целях оценки чистого объема выбросов парниковых газов и последствий заготовки древесной биомассы для лесных ресурсов.
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям.
The impact and incidence studies to be undertaken over the next few months will enable satisfactory solutions to be sought and proposed to the problems which the consultation has brought up, particularly in environmental matters. Исследования, которые посвящены оценке воздействия и последствий этого проекта и которые будут проведены в ближайшие месяцы, позволят найти и обосновать удовлетворительные решения для тех проблем, которые были выявлены в ходе проведения опроса населения, в частности с точки зрения охраны окружающей среды.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of the JPO Programmes is more visible in the framework of human resources. Отдача от программ МСС более заметна в кадровой области.
Outcomes and impact, at institutional and/or policy levels; итоги и отдача на институциональном уровне и/или на уровне политики;
While the impact of these improvements will be considerable, there is still the need for host Governments to take greater responsibility for the safety of United Nations staff and to do more to bring to justice those responsible for attacks against them. Хотя отдача от этих усовершенствований будет значительной, по-прежнему необходимо, чтобы правительства принимающих стран несли бóльшую ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и прилагали более активные усилия для предания суду лиц, ответственных за нападения на этот персонал.
Impact: The results of an internal survey indicate that UNCTAD's work has clearly contributed to improving the effectiveness of the supervisory authorities concerned. Отдача: Результаты внутреннего обзора свидетельствуют о том, что работа ЮНКТАД внесла значимый вклад в повышение эффективности работы соответствующих надзорных органов.
Effectiveness, impact and sustainability Эффективность, отдача и устойчивость
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
For the calculation of multi-factor productivity where the result is a function of gross output and intermediate inputs (KLEMS database), the impact of the 2008 SNA is unclear and will require researching. Для расчета многофакторной производительности, когда результат является функцией валового выпуска и промежуточных вводимых ресурсов (база данных КЛЕМС), влияние СНС 2008 года не ясно, а это потребует дальнейших исследований.
Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора.
Mobilizing for impact: five recommendations Нацеленность на результат: пять рекомендаций
Rooted in complementarity, the UNDP-UNCDF partnership aims at simplicity, coherence and effectiveness, leading to greater development impact in the least developed countries. Базируясь на взаимодополняемости, партнерство ПРООН - ФКРООН направлено на простоту, согласованность и эффективность деятельности, что дает в результате заметный результат в области развития наименее развитых стран.
It would be useful to know whether an impact assessment of the website had been conducted and, if so, what the outcome of that assessment had been. Было бы полезно получить информацию о том, проводилась ли оценка эффективности работы веб-сайта, и если ответ положительный, то каков результат этой оценки.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of such initiatives should be further assessed. Результативность их осуществления следует проанализировать дополнительно.
The results-based management approach is now being applied to all new technical cooperation projects with a view to enabling assessment of the relevance, quality, efficiency, effectiveness and impact of projects. Ориентированные на конкретные результаты методы управления сегодня применяются во всех новых проектах технического сотрудничества, что позволяет оценивать их актуальность, качество, эффективность, результативность и действенность.
The UNDG Executive Committee will continue to explore ways to reduce the heterogeneity and complexity of rules and procedures of the United Nations system in order to minimize transaction costs and strengthen the effectiveness and impact of United Nations support at the country level. Исполнительный комитет ГООНВР продолжит изучение способов повышения единообразия и упрощения правил и процедур системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы снизить операционные издержки до минимума и повысить эффективность и результативность поддержки Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The lack of national ownership in such cases of UNDP initiatives limited long-term sustainability and impact. Отсутствие ответственности стран за практическое осуществление программ в рамках таких инициатив ПРООН ограничивало долгосрочную устойчивость и результативность.
Over the past two years, the World Disaster Reduction Campaign on the theme "Making cities resilient: my city is getting ready" has developed into a vehicle for outreach and urban commitments that is growing in relevance and impact. В течение последних двух лет продолжается успешное проведение Всемирной кампании за уменьшение опасности бедствий под лозунгом «Повысить жизнестойкость городов: мой город укрепляет свою готовность», которая превратилась в эффективный канал распространения информации и расширения просветительской работы среди городских общин, постоянно повышая свою актуальность и результативность.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Unfortunately, however, data on the extent and impact of women's participation are lacking. Однако, к сожалению, ощущается нехватка данных о масштабах и последствиях участия женщин в этих видах деятельности.
We do not need to dwell on the devastating impact of the epidemic. Нет нужды подробно говорить о разрушительных последствиях этой эпидемии.
The Crisis Operations Group, the interdepartmental and inter-agency group responsible for crisis preparedness and response at Headquarters, was kept apprised of the evolving nature of the storm and its potential impact. Группа по операциям в кризисных ситуациях - междепартаментская и межучрежденческая группа, отвечающая за подготовку к кризисной ситуации и реагированию на нее в Центральных учреждениях, - постоянно получала информацию об изменении характера урагана и его потенциальных последствиях.
In his report to the General Assembly, the Special Rapporteur summarizes the activities he has undertaken since December 2005, and reflects upon the impact of counter-terrorism on freedom of association and peaceful assembly, and relevant international standards. В своем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик кратко излагает работу, проделанную им с декабря 2005 года, и соображения о последствиях контртеррористической деятельности для свободы ассоциации и мирных собраний, а также для соответствующих международных норм.
The study has identified an overwhelming need to document the nature and consequences of violence against women, and to use gender analysis to understand the differential impact of armed conflict on men and women in order to design effective responses for the protection and care of families. В ходе подготовки исследования была выявлена острая необходимость выяснить характер и последствия насилия в отношении женщин, а также применить анализ положения женщин для выявления различия в последствиях вооруженных конфликтов для мужчин и женщин в целях разработки эффективных мер по охране и поддержке семьи.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР.
Such wholly passive data collection will impact the quality of evaluations. Подобный пассивный в целом порядок сбора данных будет сказываться на качестве оценок;
CEDAW noted with concern that only a small percentage of the population has had been registered at birth, and that this might impact negatively on the legal status of women. КЛДЖ отметил с озабоченностью, что лишь незначительная доля населения была зарегистрирована при рождении и что это может отрицательно сказываться на правовом статусе женщин.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
(c) Should feature a broad general-purpose criterion to define prohibited materials and production activities ("definitions"), to the extent that this does not adversely impact peaceful uses of nuclear energy (paragraphs 14-15); с) договор должен предусматривать широкие общие критерии для определения запрещенных материалов и производственной деятельности («определения»), которые не будут негативно сказываться на использовании атомной энергии в мирных целях (пункты 14 - 15);
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact of something this big will destroy the entire world. Удар астероида таких размеров разрушит весь мир.
[Groaning] The vest... took the impact. Жилет... принял удар.
It was agreed to continue consideration of the harmonization of side impact dummies. Было решено продолжить рассмотрение вопроса, касающегося согласования характеристик манекенов, используемых при испытании на боковой удар.
He's suffered a blunt-force trauma from a violent impact of some kind. Он получил повреждения от тупого предмета, которым нанесли сильный удар.
Lower legform to bumper: The test is performed at an impact speed of 40km/h. удар нижней части ноги о бампер: испытание проводится при скорости удара 40 км/ч.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The failure to meet such requirements could negatively impact programme delivery. Если такие потребности не будут удовлетворены, это может негативно сказаться на выполнении программ.
Continuing forced returns from host countries may negatively impact the ability of Kosovo authorities to support sustainable returns and may exacerbate existing tensions. Продолжение насильственного возвращения людей из других стран может негативно сказаться на способности косовских властей поддерживать стабильность процесса возвращения и может также усилить существующую напряженность.
The crisis, which is multidimensional in nature, has the potential therefore to negatively impact economic growth, social progress and even political security. Этот кризис, который является многоаспектным по своему характеру, может, таким образом, негативно сказаться на экономическом росте, социальном прогрессе и даже на политической безопасности.
This incident, apart from being a further violation of the ceasefire agreement, represents a serious development that could lead to grave complications and impact negatively on the efforts of the African Union to find a peaceful settlement to the conflict. Этот инцидент, будучи еще одним нарушением соглашения о прекращении огня, представляет собой также серьезное развитие событий, которое может привести к тяжелым осложнениям и негативно сказаться на усилиях Африканского союза, направленных на поиск путей мирного урегулирования конфликта.
This practice may have affected the programmatic impact of this form of assistance, as a high share of supported activities was grouped into a single period of the year. Такая практика могла отрицательно сказаться на последствиях для программ этого вида помощи, поскольку высокая доля получающих поддержку мероприятий приходится на один период года.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The aim is to determine the relevance and fulfillment of objectives, development efficiency, effectiveness, impact and sustainability. Цель состоит в том, чтобы определить уместность и выполнение задач, эффективность развития, результативность, воздействие и устойчивость.
Developing countries could benefit from a more detailed study of the impact of the Internet on effective access and use of networks. Развивающиеся страны могли бы воспользоваться результатами более подробного исследования влияния сети "Интернет" на эффективность доступа к сетям и их использования.
To better assess the impact of its community violence reduction programme, the monitoring and evaluation activities of MINUSTAH in the 2012/13 period will incorporate lessons learned from prior periods. Чтобы повысить эффективность своей программы сокращения масштабов насилия в общинах, МООНСГ в 2012/13 году при проведении мероприятий по контролю и оценке будет учитывать выводы, которые она сделала в предыдущие периоды.
Part three strives to determine as systematically and comprehensively as possible the effectiveness and impact of national efforts, highlighting them in a regional context and against the major goals set by the Summit. В третьей части делается попытка определить как можно более систематизированно и комплексно эффективность и результативность национальных усилий, рассматриваемых в региональном контексте и с точки зрения достижения основных целей, поставленных Встречей на высшем уровне.
The Division plans to focus on both programme evaluations of peacekeeping missions and thematic evaluations covering cross-cutting aspects of peacekeeping work, assessing the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of peacekeeping operations. Отдел планирует сосредоточить свое внимание как на программных оценках миссий по поддержанию мира, так и на тематических оценках, охватывающих межсекторальные аспекты работы в области поддержания мира, стремясь оценить степень необходимости, эффективность и действенность (включая отдачу) операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact of the programmes, while significant, has been largely at the level of the individual manager. Эффект этих программ был значительным, но он ощущался главным образом на уровне отдельных руководителей.
The research on new tactical weapon designs would erode the confidence-building impact of NSAs. Исследования относительно новых конструкций тактических вооружений подрывали бы эффект НГБ в плане укрепления доверия.
The impact of the Agency's ongoing programmes was long term. Программы, осуществляемые БАПОР, дают долговременный эффект.
The Organization should also examine how improving managerial practices can have a positive impact, as noted in General Assembly resolution 66/237, as well as improving enhanced conflict competence and early conflict resolution to that end. Организация также должна изучить, какой положительный эффект может дать улучшение управленческой практики, как отмечалось в резолюции 66/237 Генеральной Ассамблеи, а также улучшение навыков разрешения конфликта и ускоренное урегулирование конфликтов в этом направлении.
In the view of the EU, the UNCTAD trade policy model was not entirely adequate for assessing the impact of the Round, since it ignored the dynamic effects of increased income, savings and investment and the relatively long-term implementation phase of the Agreements. По мнению ЕС, модель торговой политики ЮНКТАД не является полностью адекватной для оценки влияния Раунда, поскольку в ней не учитывается динамичный эффект повышения уровня доходов, размеров сбережений и инвестиций, а также относительно длительные сроки осуществления соглашений.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Relationships with supplier organizations are very important, because disruptions in supply can seriously impact the quality of economic statistics. Связи с предоставляющими данные организациями имеют весьма большое значение в силу того, что непоступление данных может приводить к значительному снижению качества экономической статистики.
We, the parliamentarians, are convinced that: The relationships between desertification, SLM and food security and between soil and climate change are important; they have transboundary impact and should be better reflected in policy-making processes. Мы, парламентарии, убеждены в том, что: Связи между опустыниванием, УУЗР и продовольственной безопасностью и между состоянием почв и изменением климата имеют важное значение; они оказывают трансграничное воздействие, и их следует более четко отражать в процессах разработки политики.
They were critical to identify and document trends, gaps and barriers in regard to gender equality, to plan and implement well-targeted policies and to assess the impact of policies and decisions on the situation of women. Они имеют исключительно важное значение для выявления и документального оформления тенденций, пробелов и препятствий на пути обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, планирования и осуществления целенаправленной политики и оценки воздействия политики и принимаемых решений на положение женщин.
This involves not only analysing the differential impact of government spending on men and women but also offers a means to critically reflect on government spending priorities and to prioritize human security and gender equality. Важное значение имеет и то, каким образом используются ресурсы правительством в рамках экономики в целом. МЖЛМС приветствует деятельность ряда правительств по обеспечению учета гендерных факторов в процессе составления бюджета и призывает все правительства поступать таким же образом и укреплять усилия в этой области.
The term "significant activity" is determined by theater commanders and is normally deemed to be participation in a U.S. military operation considered to hold a high degree of scope, impact, and international significance that the operation warrants the presentation of a permanent service medal. Термин «значительная активность» определяется высшим командным составом и, как правило, это участие в военной операции США, которая имеет международное значение.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Like floods, deforestation and desertification, the consequences for humanity of a major impact by a near-Earth object will depend also on the reactions of human beings and society itself and these must be taken into account. Подобно наводнениям, обезлесению и опустыниванию столкновение с крупным околоземным объектом будет иметь последствия для человечества, зависящие, в том числе, и от реакции людей и самого общества, которую необходимо принимать в расчет.
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war? Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
The impact explains the defensive wounds. Столкновение объясняет характер повреждений.
The impact was so powerful that Šabanadžović ended up in coma for 3 days. Столкновение было настолько серьёзным, что Шабанаджович впал в кому на три дня.
The economic impact of such an attack would be disastrous on a global scale. Столкновение с телом подобного размера вызовет на Земле катастрофу регионального масштаба.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
In order to account for a net gravitational force, it must be assumed that the collisions are not fully elastic, or at least that the reflected particles are slowed, so that their momentum is reduced after the impact. Чтобы объяснить суть гравитационной силы, мы должны предположить, что соударение частиц не является полностью упругим, или хотя бы то что отражённые частицы замедляются, т.е. их импульс уменьшается после столкновения.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
To increase the impact of the Convention in the ECE region and beyond, Parties will implement the following objectives as far as possible: В интересах усиления действенности Конвенции в регионе ЕЭК и за его пределами Стороны примут меры для максимально возможного выполнения следующих задач:
Furthermore, senior managers at headquarters identified a gap in robust evaluation for determining the results and impact of UNHCR on the ground, and a lack of evaluative evidence on how cost-efficient and effective UNHCR has been. Помимо прочего, представители руководства штаб-квартиры констатировали отсутствие достоверной оценки, позволяющей определять результаты и реальную отдачу от деятельности УВКБ на местах, а также отсутствие оценочных данных о степени экономической эффективности и действенности усилий УВКБ.
Despite the challenges remaining, UNMIL had been innovative in working with the country team in the interests of greater efficiency, effectiveness and impact and of advancing the "One United Nations" approach. Несмотря на нерешенные проблемы, МООНЛ проявляла новаторство, работая со страновой группой в интересах повышения эффективности, действенности и результативности, а также в интересах продвижения подхода "Единая Организация Объединенных Наций".
Recommends further that ECLAC should pursue its efforts to improve its performance, productivity, impact, efficiency and effectiveness, taking into account, where appropriate, ongoing processes pertaining to the United Nations as a whole; рекомендует далее, чтобы ЭКЛАК продолжала предпринимать усилия, направленные на повышение уровня ее деятельности, продуктивности, результативности, эффективности и действенности с учетом, где это уместно, проходящих в настоящее время процессов, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций в целом;
The importance of evaluating TRCB-projects with regard to their efficiency, effectiveness and impact was highlighted by several experts. Ряд экспертов подчеркнули важное значение оценки проектов в области УПТ с точки зрения их эффективности, действенности и отдачи.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The cost in terms of lives and economic impact could be significant, particularly if drug-resistant malaria spreads to Africa and the Pacific. Ее последствия, с точки зрения гибели людей и нанесения ущерба экономике, могут быть весьма серьезными, в особенности, если резистентная малярия распространится в Африке и в Тихоокеанском регионе.
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата.
The impact of natural disasters in terms of human and economic losses has risen in recent years, and society in general has become more vulnerable to natural disasters. В последние годы происходит рост негативных последствий стихийных бедствий с точки зрения человеческих жертв и экономического ущерба, и человечество в целом стало более уязвимым для стихийных бедствий.
Africa, which is dependent for its earnings on a small number of commodities, must diversify its production and its exports to enable the economies of the continent's States to withstand, without great damage, the impact of the fluctuations in exports and terms of trade. Африка, которая зависит от прибылей, получаемых от продажи небольшого количества товаров, должна диверсифицировать свое производство и свой экспорт, для того чтобы позволить экономике государств континента противостоять без особого для себя ущерба воздействию колебаний в области экспорта и условий торговли.
It was also unclear whether the essential element of the process of State control was "prior authorization", as mentioned in draft article 11, or "transboundary impact assessment", as referred to in article 12. Точно так же представляется неясным, какой из элементов процесса государственного контроля является главным - "предварительное разрешение", о котором говорится в статье 11, или "оценка трансграничного ущерба", о которой говорится в статье 12.
Больше примеров...