Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
A recent study by the European Industrial Relations Observatory shows that the success of family-related leave and its impact depends on the characteristics of the particular scheme. Недавно проведенное Европейским центром мониторинга трудовых отношений исследование показывает, что популярность и воздействие отпусков по семейным обстоятельствам зависят от особенностей конкретной схемы.
The Regional Office and field offices initiated collaborative studies in areas such as the impact of structural adjustment on access to basic education and the scope for budgetary restructuring in favour of human development. Региональное отделение и отделения на местах предприняли совместные исследования в таких областях, как воздействие структурных изменений на доступность базового образования и масштабы структурной перестройки бюджета в интересах развития людских ресурсов.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
International organizations including WTO, the World Bank, IMF, FAO and UNCTAD, are invited to examine the long-term impact of food aid upon domestic production and trading opportunities of agricultural products in LDCs and NFIDCs. Международным организациям, включая ВТО, Всемирный банк, МВФ, ФАО и ЮНКТАД, предлагается изучить долгосрочное воздействие продовольственной помощи на национальное производство и торговые возможности в сельскохозяйственном секторе в НРС и РСНИП.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Increasing tidal forces (and eventual impact with the hole's singularity) are the only locally noticeable effects. Увеличение приливной силы (и возможное влияние сингулярности чёрной дыры) являются единственно локально заметными эффектами.
The Committee regrets the impact of the growing impoverishment on many families, making their living conditions very precarious. Комитет с сожалением отмечает влияние растущего обнищания на многие семьи, вследствие чего условия их жизни становятся весьма неблагоприятными.
medical activity through community (limited curative activity for vulnerable persons and for the diseases with social determinants and public health impact) медицинское обслуживание в общине (ограниченные по своему характеру лечебные мероприятия в интересах уязвимых лиц, а также в целях лечения болезней, обусловленных социальными факторами и оказывающих влияние на сектор общественного здравоохранения);
The impact of the indirect and opportunity costs of education on whether girls and adolescents have access to education and remain in school has been identified. удалось определить влияние прямых и косвенных расходов на образование на доступ девочек и подростков к школьному образованию и продолжение ими учебы;
Ms. Jutzi (Canada): An important dimension of our work has broad societal impact, directly affecting people in their daily lives and in their immediate communities. Г-жа Жутци (Канада) (говорит поанглий-ски): Один из важных аспектов нашей работы имеет широкое общественное значение, оказывая непосредственное влияние на повседневную жизнь людей непосредственно в их общинах.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of the world financial and economic crisis on our countries and economies is very severe. Последствия мирового финансово-экономического кризиса очень серьезно сказались на экономике наших стран.
The special session raised the level of understanding of the scope of the pandemic, which goes beyond health, because it also has a social and economic impact. Эта специальная сессия позволила повысить уровень понимания масштабов этой глобальной эпидемии, которая не ограничивается только аспектами здравоохранения, поскольку имеет также и социально-экономические последствия.
The Council was also of the opinion that the social impact of illicit drug production, abuse and trafficking should be fully taken into account in the preparations for and deliberations of the forthcoming World Summit on Social Development. Совет также считает, что социальные последствия незаконного производства и оборота наркотиков и злоупотребления ими должны в полной мере учитываться при подготовке предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития и непосредственно в ходе этого форума.
The social and cultural impact of territorial fragmentation does not lend itself easily to a summary in numerical terms, but the scenario in that area is no less severe than that depicted in relation to the economic rights data. Социальные и культурные последствия территориального дробления не поддаются простому количественному выражению, а ситуация в этом отношении не менее серьезна, чем та, которую характеризовали данные, касающиеся экономических прав.
The consequences of foreclosure for women are similar to what has been documented in terms of the impact of forced evictions, namely increased social isolation, increased exposure to domestic violence, and deepened poverty. Последствия банковских конфискаций для женщин аналогичны документально подтвержденным последствиям принудительного выселения, включая рост социальной изоляции, более частые проявления бытового насилия и усугубление бедности.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Action plans and models (knowledge, impact, mitigation, policies) Планы действий и модели (информация, воздействие, смягчение последствий, политика)
In addition to the direct economic impact resulting from the loss of capabilities, the debris generated from that collision adds to the overall level of hazard in low Earth orbit. Помимо прямых экономических последствий, связанных с утратой потенциала, возникающий в результате столкновений мусор приводит к повышению общего уровня опасности на околоземной орбите.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
There is a need for developing tools to ensure that the development impact is not only higher but also clearly measurable. Необходимо разработать инструменты, гарантирующие, что отдача в сфере развития будет не только больше, но и ее можно будет четко оценивать.
Policy impact achieved in 15 countries. а) Стратегическая отдача обеспечена в 15 странах.
If it is done immediately, it will have a long-term impact. Если такую работу проводить незамедлительно, отдача от нее будет иметь долгосрочный характер.
What has been the role and impact of national policies and programmes to stimulate the deployment of renewables in rural areas, and what are the challenges? Какова роль и отдача национальной политики и программ стимулирования использования возобновляемых источников в сельских районах и какие здесь есть проблемы и возможности?
SECTION C: RESPONDENT'S VIEWS ON EFFECTIVENESS AND IMPACT OF SERVICE DELIVERY SYSTEMS Раздел С. Мнение респондентов об эффективности систем предоставления услуг и отдача от них
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
If all the money could be harnessed in the formal system and channelled into loans for investment and development, the impact would be phenomenal. Если в официальной системе можно было бы собрать все денежные средства и направить их на цели предоставления кредитов для инвестиций и развития, результат был бы феноменальным.
The evaluation recommended advocating abolition of school fees through the regular education programme of the UNICEF Emergency Unit, arguing that facilitating universal access to schooling for every child would maximize impact. Была также вынесена рекомендация о проведении разъяснительной работы в пользу отмены платы за обучение в школах за счет осуществления регулярной программы обучения Группы ЮНИСЕФ по оказанию экстренной помощи, поскольку содействие обеспечению всеобщего доступа к школьному образованию позволит максимизировать конечный результат.
In this table, you can actually see what is an impact of a successful biological control by good bugs. В этой таблице можно видеть, каков результат успешного биологического контроля с использованием полезных насекомых.
Tailor-make communications messages with the intended impact in mind. Предметно разрабатывать коммуникационные послания с расчетом на нужный результат.
The proposed decrease is the net result of the delayed impact of new posts approved in 2012-2013, the abolishment of two General Service (Other level) posts and a reduction in non-post resources (ibid., para. 17.12 and table 17.6). Сокращение объема испрашиваемых ресурсов представляет собой чистый результат отсроченных последствий создания новых должностей, утвержденных в 2012 - 2013 годах, упразднения двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) и сокращения объема не связанных с должностями ресурсов (там же, пункт 17.12 и таблица 17.6).
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Consolidated list of products banned; the impact of operational activities; Сводный список запрещенных товаров; результативность оперативной деятельности;
Thus, rule of law practitioners have yet to move away from emphasizing quantitative data, such as the number of personnel trained, to understanding the actual impact of United Nations initiatives. В этой связи тем, кто занимается практической работой в сфере верховенства права, необходимо будет придавать несколько меньшее значение количественным данным, таким как число подготовленных специалистов, для того чтобы понять реальную результативность инициатив Организации Объединенных Наций.
Despite the achievements of UNFPA activities in emergency and crisis situations, the Fund's impact in this area is constrained by the limited success in mobilizing funds for projects included in the consolidated appeals. Несмотря на достижения, отмеченные в рамках деятельности ЮНФПА в чрезвычайных и кризисных ситуациях, результативность деятельности Фонда в этой области ограничивается из-за недостаточно успешных усилий в деле мобилизации средств на проекты, включенные в сводные призывы.
By proposing targets for each performance indicator, it will be possible to measure objectively the performance of the processes against "desired situations" and possibly to detect a relation between the level of the performance and the impact achieved. Установление целевых значений для каждого показателя результативности даст возможность объективно измерить результативность процесса с учетом "желаемых ситуаций" и, возможно, определить связь между степенью результативности осуществления и достигнутым воздействием.
Impact from GEF's policies around incremental cost and global environmental benefits. Результативность политики ГФОС с точки зрения дополнительных издержек и глобальных экологических выгод
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
This publication presents data on global trends in the transport sector with up-to-date figures on the impact of the recent economic crisis. В этой публикации представлены сведения о глобальных тенденциях в сфере транспорта и приведены новейшие данные о последствиях нынешнего экономического кризиса.
There is increasing evidence that businesses are recognizing the impact of HIV on the human, financial and social costs of their operations and host communities. Все больше появляется свидетельств того, что предприниматели отдают себе отчет в последствиях, обусловливающих экономические, финансовые и социальные издержки для их деятельности и в тех общинах, в которых они работают.
The Experts recommended to Governments and enterprises that they review available research and conduct additional research, when necessary, on the impact of the non-availability of on-line payments and other information that may support the development of a sustainable tourism industry. Эксперты рекомендовали правительствам и предприятиям проанализировать имеющиеся исследовательские данные и, в случае необходимости, провести дополнительные исследования по вопросу о последствиях отсутствия каналов осуществления электронных платежей, а также изучить другую информацию, которая может способствовать развитию устойчивой индустрии туризма.
He then spoke about the impact of the participation of minorities in the Working Group on Minorities and the participation of minorities in the work of MRG. Затем он остановился на вопросе о последствиях участия меньшинств в деятельности Рабочей группы по меньшинствам и участия меньшинств в работе ГПМ.
(a) The state of the green economy, an update of the overall situation in different sectors and the status of implementation of green economy related actions and the impact they are having on economic development; а) "Состояние"зеленой" экономики" - обновленная информация об общей ситуации в различных секторах, ходе осуществления мер, призванных содействовать развитию "зеленой" экономики, и их последствиях для экономического развития;
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Overly restrictive security rules might limit United Nations activities in the field and might potentially impact humanitarian endeavours. Чрезмерно строгие правила безопасности могут ограничивать деятельность Организации Объединенных Наций на местах и сказываться на гуманитарной деятельности.
In many instances, laws, policies and procedures may indirectly discriminate against, or have a disproportionate impact upon, persons living in poverty. Во многих случаях законы, стратегии и процедуры могут быть косвенно дискриминационными по отношению к лицам, живущим в нищете, либо несоразмерно сказываться на них.
The Committee welcomes this information; however, it cautions that the reduction in unit cost of rations should not impact adversely on the quality of food. Приветствуя эту информацию, Комитет, вместе с тем, предупреждает, что снижение удельной стоимости пайков не должно негативно сказываться на качестве продовольствия.
Foreign forces will ultimately leave Afghanistan, but the impact of their misled policies in this area will remain there, afflicting the Afghans and the region long after they leave the country. В конечном итоге иностранные силы покинут Афганистан, но последствия их ошибочной политики в этом районе останутся и будут сказываться на афганцах и на всем этом регионе еще долго после того, как они покинут эту страну.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
of impact of the headform against flat samples in the type approval procedures of windscreen panes. испытание на удар муляжа головы о плоские образцы при осуществлении процедур на официальное утверждение ветрового стекла по типу конструкции.
That was the so-called "Second Impact". [Это был так называемый "Второй Удар".]
The impact speed for both legform tests is the same as that of the striking vehicle in a 40 km/h impact, and thus determined to be 40 km/h. Испытательная скорость удара с использованием обеих моделей ноги та же, что и в случае испытания на удар транспортным средством при 40 км/ч.
The trauma is to the lower right quadrant, but with an upward impact. Травма в правом нижем квадрате головы, но удар был нанесен по восходящей.
2.10. "Reference mass" means the unladen mass of the vehicle increased by a mass of 100 kg (that is the mass of the side impact dummy and its instrumentation); 2.11. 2.10 "контрольная масса" означает порожнюю массу транспортного средства, к которой прибавляют массу, равную 100 кг (т.е. масса манекена для испытания на боковой удар с устанавливаемыми на нем приборами);
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Despite noteworthy efforts to implement DOS recommendations, significant risks still remain which require management attention as they could adversely impact the successful implementation of IPSAS. Несмотря на заслуживающие внимания усилия по выполнению рекомендаций ОСН, по-прежнему сохраняются серьезные риски, которые требуют внимания со стороны руководства, поскольку они могут негативно сказаться на успешном внедрении МСУГС.
Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации.
This may adversely impact the successful and timely implementation of the completion strategy. Это может негативно сказаться на успешном и своевременном осуществлении стратегии завершения работы.
The United Nations Statistical Commission may wish to comment on the expected technical developments and to discuss how these can impact data exchange practices and produce changes in the overall governance of national and international statistical systems. Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций, возможно, пожелает прокомментировать описанные ожидаемые технические достижения и обсудить, как они могут сказаться на практических методах обмена данными и привести к изменению общего управления национальными и международными статистическими системами.
A continued deadlock not only undermines trust in the political system, it will also impact negatively on international efforts to assist Burundi. Сохранение тупиковой ситуации не только подрывает доверие к политической системе, но может также негативно сказаться на международных усилиях по оказанию помощи Бурунди.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It is still too early to assess the impact of the plan. Оценивать его эффективность еще слишком рано.
A study has yet to be made on the impact of all these initiatives. Эффективность всех этих инициатив еще предстоит оценить.
It also recommends that the impact of such campaigns be evaluated at regular intervals. Он также рекомендует оценивать эффективность таких кампаний на регулярной основе.
Full reflection on the issue should cover elements such as the role of the existing evaluation and reporting relationships, functions and capacities in the United Nations system, their impact in terms of results-based management, and their real independence. Всестороннее рассмотрение данного вопроса должно включать такие элементы, как роль существующих мер по оценке и соподчиненность, функции и потенциалы в системе Организации Объединенных Наций, их эффективность с точки зрения руководства, ориентированного на конечные результаты, и уровень их реальной независимости.
The proven effectiveness of peer education strategies, in particular, should be recognized and taken into account for its potential contribution to the mitigation of the impact of the HIV/AIDS epidemic. Необходимо признать реальную эффективность, в частности стратегий, основанных на проведении подростками разъяснительной работы среди своих сверстников, и учесть их потенциальный вклад в смягчение последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Well, I guess our little chat had an impact. Видимо, наша маленькая беседа возымела эффект.
While it is not possible to assess the impact of these structural measures, the majority of reporting Governments have taken steps to implement the action envisaged in this regard at the twentieth special session of the General Assembly. Хотя оценить эффект от этих структурных мер невозможно, большинство представивших ответы правительств предприняли шаги для осуществления мер, предусмотренных в этой связи на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
As this tells little about where the funding is going, how well it is spent and the impact of investments, the Coordinator of the Resource Mobilisation Contact Group, Norway, requested that the Implementation Support Unit of the GICHD research this matter. Но поскольку это мало что говорит о том, куда идет финансирование, как хорошо оно расходуется и каков эффект инвестиций, Координатор Контактной группы по мобилизации ресурсов - Норвегия просила Группу имплементационной поддержки ЖМЦГР исследовать этот вопрос.
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект.
Effective follow-up of seminars and training workshops should be instituted to ensure that the benefits of the related projects continue to reach the target groups, that the projects do not remain one-time activities and that they have the desired impact. С целью обеспечить, чтобы целевые группы населения продолжали извлекать выгоду из соответствующих проектов, чтобы эти проекты не превращались в единовременные мероприятия и чтобы они приносили желаемый эффект, необходимо добиться эффективного осуществления последующих мер по итогам семинаров и практических занятий.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The adverse impact of sanctions against Yugoslavia on the States of the Danube region was another issue of vital importance to his country. Неблагоприятные последствия санкций, введенных против Югославии, для придунайских государств являются еще одним вопросом, имеющим жизненно важное значение для его страны.
Networking among national women's organizations and rural women's organizations strengthens the credibility, impact and effectiveness of both. Налаживание связей между национальными женскими организациями и организациями сельских женщин позволяет повысить авторитет, значение и эффективность деятельности этих организаций.
Fundamental to the development of this knowledge base has been the significant advances made towards an understanding of the methodological issues relating to the measurement of the effectiveness and impact of prevention measures, both those measures implemented individually and those implemented in combination with others. Существенный прогресс в понимании методологии оценки эффективности и последствий профилактических мер - как отдельных мер, так и мер, осуществляемых в сочетании с другими мерами, - имеет основополагающее значение для развития такой базы данных.
The impact of electronic commerce will be different at the different stages of the trade process, for example business information on one hand and transaction documents on the other; in both areas, however, the importance of using open systems should be recognized. Влияние электронной торговли будет неодинаковым на различных этапах торгового процесса, например: на уровне деловой информации, с одной стороны, и операционных документов - с другой; вместе с тем в обеих областях следует признать важное значение использования открытых систем.
Such instruments as enterprise assessments/audits and eco-labels also have an educational impact, at the same time as they meet Agenda 21 objectives in the workplace. Более того, такие средства, как общеорганизационные оценки/ревизии и экомаркировка имеют и образовательное значение, поскольку соответствуют целям Повестки дня на XXI век, предназначенным для достижения на рабочем месте.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
A dust particle impact is detected when one or more strips are severed by the perforation hole. Столкновение с частицей пыли обнаруживается при разрыве одной или нескольких полос в результате образования пробоины от удара.
The letter stated that, while natural disasters could cause deaths and panic on a local or regional scale, an NEO impact could cause a global disaster, especially given the state of unpreparedness of the world. В этом письме указывается, что, хотя стихийные бедствия могут вызывать гибель людей и панику в локальных или региональных масштабах, столкновение с ОСЗ может стать причиной глобального бедствия, особенно с учетом неподготовленности к нему мира.
The impact with the ocean floor must have created a micro-fissure in the hull. Столкновение с океанским дном, должно быть, создало микротрещину в корпусе.
Other representatives acknowledged their desire to use the design seat back angle in measuring backset, noting that this would be the same angle that is used in other testing, like frontal impact. Другие представители отдали предпочтение использованию расчетного угла спинки сиденья при измерении расстояния между затылком и подголовником, отметив, что этот угол будет аналогичен углу, который применяется в других испытаниях, в частности испытания на лобовое столкновение.
Deep Impact was the one with Robert Duvall. В фильме "Столкновение с бездной" играл Роберт Дюваль.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Currently, financial resources from the public sector are limited and may not be sufficient to making a meaningful impact in addressing global climate change. В настоящее время финансовые ресурсы государственного сектора ограничены и могут быть недостаточными для того, чтобы реально воздействовать на решение проблемы глобального изменения климата.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
The impact of this lost European perspective became clear in the autumn of 2008 when, in the aftermath of the sub-prime crisis and the failure of Lehman Brothers, Chancellor Angela Merkel's first impulse was nationalistic and wholly anti-European. Воздействие этой потерянной европейской перспективы стало понятным осенью 2008 года, когда после ипотечного кризиса и краха «Lehman Brothers» первый импульс канцлера Ангелы Меркель был националистическим и полностью анти-европейским.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Tunis Agenda specifically mentions the Partnership and its role in the measurement of ICT impact. В Тунисской программе для информационного общества конкретно упоминается это Партнерство и его роль в оценке действенности ИКТ.
The initiative aims to build national statistical capacity to address major gaps in availability, quality and comparability of gender statistics, including better monitoring of progress and evaluation of the impact of policies to advance gender equality. Эта инициатива направлена на наращивание национального статического потенциала, с тем чтобы ликвидировать основные пробелы в плане наличия, качества и сопоставимости статистических данных гендерного характера, включая совершенствование мониторинга прогресса и оценки действенности стратегий, в том что касается укрепления гендерного равенства.
Measures of its success are hard to identify, and the apparent resilience of its target groups raises questions as to its impact and brings focus on its deficiencies. Степень его успешности сложно определить, а кажущаяся жизнеспособность группировок, против которых он направлен, вызывает сомнения в отношении его действенности и ставит вопрос о его недостатках.
In this respect, the observations, comments and recommendations in the present report focus on the effectiveness, efficiency and impact of the oversight functions of OIOS, in conformity with paragraph 2 (e) of the terms of reference of the Committee. В этом отношении замечания, комментарии и рекомендации в настоящем докладе сконцентрированы на эффективности, действенности и результативности надзорных функций УСВН в соответствии с пунктом 2(e) круга ведения Комитета.
(c) To identify the amount and proportion of the budget spent on children at the national and local levels in order to evaluate the impact and effect of the expenditures on children. с) определить сумму и долю бюджетных средств, истраченных на детей на национальном и местном уровнях, для оценки результативности и действенности этих расходов для обслуживания детей.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
These data will probably be re-examined following the multi-donor agricultural impact assessment mission. Эти данные, вероятно, будут уточнены по завершении работы миссии группы доноров по оценке ущерба, нанесенного сельскохозяйственным культурам.
Examples of the impact of the embargo on foreign trade include the following: Ниже приводится ряд примеров ущерба, причиненного блокадой сектору внешней торговли:
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время последствия ущерба следует принимать во внимание при оценке наступившей ответственности.
Currently, the impact of natural disasters translated into serious setbacks to human development, on account of ever-growing losses of life and harm to societies, economies and the environment. На данный момент воздействие стихийных бедствий выражается в серьезных спадах в области человеческого развития в результате постоянно возрастающего числа человеческих жертв и причинения ущерба обществу, экономике и окружающей среде.
Returnees and their host communities will benefit from community-based quick impact projects which aim to repair damage sustained in the water, health, education and community services sectors. Репатрианты и принявшие их общины смогут воспользоваться результатами осуществляемых на уровне общин оперативных проектов, целью которых является ликвидация ущерба, нанесенного системам водоснабжения, здравоохранения, образования и коммунальных услуг.
Больше примеров...