Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The Plan of Action also called for gender disaggregated statistics, so as to ensure an equitable impact of programmes on girls and women. В Плане действий также содержится призыв, касающийся статистических данных с разбивкой по признаку пола, с тем чтобы обеспечить равное воздействие программ на девочек и женщин.
Such programmes can have an immediate and productive impact, especially when used to rehabilitate infrastructure and roads, as well as for agricultural projects. Такие программы могут оказывать непосредственное позитивное воздействие, особенно когда речь идет о восстановлении инфраструктуры и дорог, а также о сельскохозяйственных проектах.
Such an analysis could contribute to the design of international agreements in a manner enhancing their development impact and thus to a more equal distribution of the benefits of globalization. Подобный анализ мог бы способствовать такой организации структуры международных соглашений, которая позволила бы усилить их воздействие на процесс развития и, таким образом, обеспечить более справедливое распределение преимуществ глобализации.
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Together with Peter Christen Asbjrnsen, the impact of Jrgen Moe on Norwegian culture was enormous. Йёрген Му вместе с Петером Кристеном Асбьёрнсеном оказал огромное влияние на норвежскую культуру.
At a minimum, States should track the following and present data where these have an impact in upholding and realizing human rights. Как минимум государствам следует отслеживать следующие моменты и представлять данные о том, оказывают ли они какое-либо влияние на поощрение и осуществление прав человека.
The Special Rapporteur will examine the impact of climate change and environmental degradation as a growing source of food shortages and food insecurity, particularly in countries that are faced with imminent risks due to economic, geographic and climatic conditions. Специальный докладчик изучит растущее влияние изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды на нехватку продовольствия и отсутствие продовольственной безопасности, особенно в странах, которые сталкиваются с непосредственными рисками в силу экономических, географических и климатических условий.
Public awareness and environmental education are playing an increasingly important role in developed countries as demand-generating factors and are beginning to have an impact in developing countries too. Информационная работа среди населения и экологическое просвещение играют все более важную роль в качестве факторов формирования спроса в развитых странах и начинают оказывать свое влияние в развивающихся странах.
Also, additional round-table discussions could be organized on such topics as amicable settlements and other alternative measures to resolve disputes, their impact and the nature of OLA's involvement. Кроме того, дополнительные обсуждения «за круглым столом» могут организовываться по таким темам, как дружественное урегулирование и другие альтернативные меры для разрешения споров, их влияние и характер участия УПВ.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of the illicit trade in small arms is aggravated by its links to organized crime, terrorism and trafficking in narcotics. Последствия незаконной торговли стрелковым оружием усугубляют ее связь с организованной преступностью, терроризмом и оборотом наркотиков.
It had suffered humiliating experiences: military interventions and constant interference by the United States, the pernicious impact of clearly unfair free trade agreements and the collapse of the so-called liberal bourgeois democracy. В истории страны имелись и свои унизительные страницы: военные интервенции и постоянное вмешательство со стороны Соединенных Штатов, пагубные последствия явно несправедливых соглашений о свободной торговле и крах пресловутой либеральной буржуазной демократии.
The decision of the Prosecutor of the International Criminal Court to seek an arrest warrant for President Al-Bashir has altered the political landscape, although it is too early to assess the impact it will have on the peace process. Решение Прокурора Международного уголовного суда запросить ордер на арест президента аль-Башира изменило политический ландшафт, однако оценивать последствия этого решения для мирного процесса пока еще рано.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Please also provide information on whether a gender perspective has been incorporated into national disaster relief strategies and national policies aimed at combating the negative impact of climate change. Просьба также представить информацию о том, учитывается ли гендерная проблематика в национальных стратегиях по борьбе со стихийными бедствиями и в рамках национальной политики, направленной на пресечение негативных последствий изменения климата.
It analyses the relationship between energy and development, prevailing trends in energy use throughout the world and possible future developments, possible impacts on the atmosphere, and strategies for mitigating and adapting to the adverse impact of possible climate change. В нем анализируется взаимосвязь между энергетикой и развитием, преобладающие тенденции использования энергии во всем мире и возможное будущее развитие событий, возможное воздействие на атмосферу и стратегии ослабления последствий и адаптации к неблагоприятным воздействиям возможного изменения климата.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Where the impact was small, the programmes would be discontinued. В тех случаях, когда отдача невелика, их осуществление будет прекращено.
However, UNOWA's main impact in terms of facilitating other institutions' performance remains its support to ECOWAS. Однако основная отдача от деятельности ЮНОВА - с точки зрения оказания содействия работе других учреждений - по-прежнему проявляется в той поддержке, которую оно предоставляет ЭКОВАС.
The impact of the JPO Programmes is more visible in the framework of human resources. Отдача от программ МСС более заметна в кадровой области.
Out of six concluded projects, three had reached a positive impact. Из шести завершенных проектов в трех была получена позитивная отдача
The true impact of activities was not to be found in press-cuttings or requests for seminars, but, for example, in the expression of interest by the private sector. Подлинная отдача такой работы должна обнаруживаться не в газетных вырезках или просьбах о проведении семинаров, а, например, в выражении заинтересованности со стороны частного сектора.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The short-term costs of such development policies are high and the long-term impact is low. Краткосрочные издержки такой стратегии развития высоки, а долговременный результат - низок.
The impact of the implementation of the above procedures can be seen clearly in the overall geographical diversity of OHCHR. Результат осуществления указанных выше процедур легко видеть в общем географическом разнообразии УВКПЧ.
The impact of the consolidation of all investigations, audit, inspection and evaluation functions in one office is likely to be apparent at end of the budget period. Результат объединения всех функций по расследованиям, ревизии, инспекции и оценке в одном подразделении, по-видимому, скажется в конце бюджетного периода.
This is cause for grave concern, not only because this is the outcome most directly related to ultimate poverty impact but also because the budget cutbacks undermine UNCDF credibility and partnership with both local and national authorities. Это вызывает серьезную озабоченность не только в силу того, что данный результат оказывает самое непосредственное влияние на достижение конечной цели сокращения масштабов нищеты, но и потому, что сокращение бюджета подрывает авторитет ФКРООН и его партнерство с местными и национальными органами власти.
To be effective and have the desired impact, aid for trade should be neither debt-generating nor encumbered by conditionalities, and it should have a long-term approach to development needs as opposed to responding to balance-of-payments shocks with temporary adjustment measures. Для того чтобы быть эффективной и дать желаемый результат, программа содействия торговле не должна приводить к возникновению задолженности и обставляться различными условиями.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
This will enhance the impact of audits throughout missions. Это позволит повысить результативность ревизий во всех компонентах миссий.
The United Nations requires high-quality qualitative and quantitative data in order to measure the impact of the support it provides through its projects and programmes. Организации Объединенных Наций требуются высокоточные качественные и количественные данные для того, чтобы оценить результативность поддержки, которую она оказывает посредством осуществления своих проектов и программ.
This conference, which brought together representatives of the Government, civil society, intellectual circles and the media, offered an opportunity to evaluate the impact of the Plan of Action and to debate each of these actors' future activities in the campaign against racism and discrimination. Это мероприятие, прошедшее с участием представителей правительства, гражданского общества, интеллектуальных кругов и средств массовой информации, позволило оценить результативность Плана действий и обсудить будущие действия каждого из субъектов борьбы против расизма и дискриминации.
The project was integrated further into the programme management structure through the change of modality to direct execution, which the assessment expects will lead to greater coordination and impact in the project areas. Была продолжена интеграция этого проекта в управленческую структуру программы путем перехода на метод прямого исполнения, что, как предполагается в оценке, позволит усилить координацию деятельности в районах осуществления проекта и повысить ее результативность.
Support is given to these groups to increase the impact of their work through improved networking, management and fund-raising. Этим группам оказывается поддержка, с тем чтобы повысить результативность их работы путем налаживания более эффективной связи и управления и более активной деятельности по сбору средств.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Many speakers referred to the impact of rapid globalization, which had widened socio-economic disparities among countries of the world and, in some cases, increased marginalization and exclusion. Многие ораторы говорили о последствиях стремительной глобализации, которая усиливает социально-экономическое неравенство между странами, а в некоторых случаях приводит к их дальнейшей маргинализации и изоляции.
Finally, it was concerned at the Mission's high vacancy rates, and would like more details on the impact of the reductions recommended by the Advisory Committee. И наконец, Группа обеспокоена высоким показателем вакантных должностей в Миссии и хотела бы получить более подробную информацию о последствиях сокращений, рекомендованных Консультативным комитетом.
Please also provide information on the impact of closure plans and of other measures taken by the State party with regard to the availability and development of community-based mental health-care services, and services for older persons and persons with disabilities. Просьба также представить информацию о последствиях планов закрытия и других мер, принимаемых государством-участником в отношении создания и развития на базе общин психиатрических учреждений и услуг для пожилых людей и инвалидов.
While past analyses of climate change have traditionally focused on its economic and environmental repercussions, human rights norms and standards provide a framework to consider its human dimension, and to shed light on the impact it could have for present and future generations. Хотя в прошлом анализ изменения климата традиционно сосредоточивался на его экономических и экологических последствиях, нормы и стандарты в области прав человека обеспечивают основу для рассмотрения его человеческого измерения и дают возможность пролить свет на то воздействие, которое оно может оказать на нынешнее и будущие поколения.
Public communications and perceptions of key actors about the nature and impact of sanctions are by themselves likely to shape the impact of the measures concerning the operating environment of humanitarian agencies and the overall humanitarian situation. Как представляется, уже по одному тому, как информируется население о характере и последствиях санкций и как относятся к ним основные стороны, можно судить о том, какое влияние оказывают эти меры на условия, в которых работают гуманитарные учреждения, и на гуманитарную ситуацию в целом.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
However, we note with concern that this difference in priorities, though limited, has started to negatively impact international efforts towards disarmament and to undermine any potential achievements in this vital field. Вместе с тем мы с озабоченностью отмечаем, что эти различия в приоритетах, хотя и не столь значительные, начали негативно сказываться на международных усилиях в области разоружения и подрывать любые потенциальные возможности достижения результатов в этой жизненно важной области.
During the reporting period, the impact of the conflict continued to adversely affect women in all spheres of life. В отчетный период последствия конфликта продолжали негативно сказываться на всех аспектах жизни женщин.
He wondered what impact counter-terrorism measures might have on asylum-seekers, especially with respect to liberty of movement, right to non-refoulement and family unity. Ему не понятно, каким образом контртеррористические меры могут сказываться на положении просителей убежища, особенно с точки зрения свободы передвижения, права на невыдворение и воссоединение семьи.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The text reproduced below was prepared by the expert from Germany to cope with the difficulties of technical services located at high altitudes to fulfil the barometric pressure conditions required for the impact test. Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии в целях преодоления трудностей, возникающих у технических служб, расположенных в высокогорных районах, и связанных с соблюдением параметров барометрического давления, требующихся для проведения испытания на удар.
This gtr specifies that the vehicle bumper is struck at 40 km/h with a legform that simulates the impact response of an adult's leg. В рассматриваемых гтп предписан удар по бамперу транспортного средства на скорости 40 км/ч моделью ноги, в ходе которого имитируется поведение ноги взрослого человека при ударе.
When an adult pedestrian is struck by a vehicle, the first impact is generally between the pedestrian knee region and the vehicle's front bumper. При столкновении транспортного средства со взрослым пешеходом первый удар обычно происходит в зоне контакта между областью колена пешехода и передней частью бампера транспортного средства.
Side impact - Side Impact Child Dummy Development CLEPA Боковой удар - разработка манекена ребенка для проведения испытания на боковой удар
As a conclusion to the different presentations, GRSP agreed to continue the exchange of information regarding the evaluation of side impact dummies at the next GRSP session. Он изъявил готовность передать представленный материал в секретариат для его размещения на адресной странице GRSP. Подводя итог под этими различными презентациями, GRSP решила продолжить обмен информацией по оценке манекенов для испытаний на боковой удар на своей следующей сессии.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
It also expresses concern at the possible negative impact of the prevailing situation in North Kivu on the security and humanitarian situation in South Kivu. Он обеспокоен также тем, что сегодняшняя ситуация в Северном Киву может отрицательно сказаться на ситуации в плане безопасности и гуманитарной обстановке в Южном Киву.
Early warning is the timely identification and assessment of emerging environmental threats that may impact the long-term vulnerability of people, ecosystems and the services that each provides. Раннее предупреждение предполагает своевременное выявление и оценку появляющихся экологических угроз, которые могут сказаться на долгосрочной уязвимости населения, экосистем и услуг, которые они оказывают.
However, in most cases where the lack of data could significantly impact the global total, UNODC collated available data from other Government sources and from UNODC field offices. В то же время, в большинстве случаев, когда отсутствие данных могло существенно сказаться на общемировых суммарных данных, ЮНОДК использовало имеющиеся данные, полученные из других правительственных источников и отделениями ЮНОДК на местах.
However, some in Northern Ireland have concerns that the implementation of Welfare Reform could impact negatively on NI efforts to reduce child poverty. Тем не менее некоторые в Северной Ирландии обеспокоены тем, что осуществление реформы системы социального обеспечения может отрицательно сказаться на усилиях Северной Ирландии по сокращению масштабов нищеты среди детей.
As well, the request indicates that if the contractor experiences delays in areas which are under this restriction this can significantly impact the completion date with a few weeks behind schedule potentially meaning a six month delay in completion of the work. Точно так же запрос указывает, что если подрядчик будет испытывать задержки в районах, являющихся предметом ограничения, то это может значительно сказаться на дате завершения, и отставание от графика на несколько недель потенциально может обернуться шестимесячной задержкой с завершением работ.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
This would result in major new effectiveness, impact and visibility for the role that UNCTAD can effectively play in assisting its Members. Annexes Это позволит существенным образом повысить эффективность, отдачу и заметность той роли, которую ЮНКТАД способна реально играть, оказывая помощь своим членам.
She noted that a national subcommittee on gender statistics was being established with a view to gathering gender-disaggregated data and indicators in order to better measure the impact of public policies on the advancement of women. Она отмечает, что в настоящее время создается национальный подкомитет гендерной статистики для сбора данных и показателей в разбивке по полу, что позволит более точно оценивать эффективность государственной политики в области улучшения положения женщин.
The Fund's long history of successful collaboration with United Nations partners and its ability to influence their larger-scale investments offer opportunities to mainstream gender into existing efforts, thus improving their overall impact and effectiveness. Длительная история успешного сотрудничества Фонда с партнерами по системе Организации Объединенных Наций и его способность влиять на их крупномасштабные инвестиции открывают возможности для учета гендерной проблематики в предпринимаемых усилиях, повышая тем самым их общую действенность и эффективность.
The Advisory Committee expects that the report on the activities of the Ombudsman will serve as a useful information resource as the new system of internal justice is put into place and will allow an assessment of the impact and effectiveness of the new methods of work. Консультативный комитет выражает надежду на то, что доклад о деятельности Омбудсмена станет полезным информационным ресурсом после создания новой системы внутреннего правосудия и будет позволять оценивать воздействие и эффективность новых методов работы.
∙ Pilot projects should be conducted by different entities with different mandates, including projects in normative areas, policy development and operational activities, to assess the impact of mainstreaming on programme output. ∙ Различным структурам, имеющим разные мандаты, следует заняться осуществлением экспериментальных проектов, включая проекты в области нормотворчества, разработки политики и оперативной деятельности, в целях оценки влияния усилий по обеспечению учета гендерной проблематики на эффективность программ.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The second day of the workshop focused on the developments that might reduce the utility, or mitigate the impact of biological weapons. Второй день семинара был сосредоточен на достижениях, которые могли бы уменьшить полезность или смягчить эффект биологического оружия.
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития.
As part of their strategies to prevent forced marriage of the girl child, some States have put in place local and national action plans to complement legal frameworks and achieve greater overall impact. В качестве элемента своих стратегий по предотвращению принудительных браков девочек некоторые государства разработали местные и национальные планы действий, призванные дополнить законодательную основу и обеспечить более значительный общий эффект.
Effects from changes in net income payments Net impact Эффект от изменений в распределении чистых доходов
Spirulina was important in terms of food safety, and had a tangible economic impact. Спирулина имеет важное значение для продовольственной безопасности и ее использование может дать ощу-тимый экономический эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Partnerships with civil society groups have become even more central to thematic advocacy campaigns as an effective means of multiplying their impact. Все более важное значение для кампаний в области тематической информации приобретает сотрудничество с группами гражданского общества как эффективное средство существенного повышения их эффективности.
It is evident that sensitivity against impact is related to the shape and construction of valves and may be relevant for spring-loaded valves only. Очевидно, что чувствительность к удару зависит от конфигурации и конструкции клапанов и может иметь значение только в случае подпружиненных клапанов.
The national director of Empretec Zimbabwe, who was present at the meeting, confirmed that data on impact assessment are now crucial for both internal management purposes and external fund-raising. Директор национальной программы ЭМПРЕТЕК в Зимбабве, который присутствовал на совещании, подтвердил, что данные об оценке воздействия имеют теперь важное значение как для целей внутреннего управления, так и для мобилизации внешних ресурсов.
Observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is particularly relevant in the current international context given the negative impact of the unilateral behaviour of the major economic and military power. В нынешней международной обстановке соблюдение экологических норм в связи с разработкой и применением соглашений о разоружении и контроле над вооружениями имеет особо важное значение с учетом негативного воздействия одностороннего подхода, применяемого крупнейшей экономической и военной державой.
Although enterprises and individuals in many developing and transitional economies are already participating to some degree in electronic commerce, the major commercial impact to date has been felt in the United States, Europe and Japan. И хотя в электронной торговле в той или иной степени участвуют предприятия и отдельные лица во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на сегодняшний день основное коммерческое значение она приобрела в Соединенных Штатах, Европе и Японии.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
From the look of the damage it must have been a high-speed impact. Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
An impact occurred on Mars about 12 million years ago and ejected the meteorite from the Martian surface into space. Столкновение с космическим телом на Марсе произошло около 12 миллионов лет назад, в результате чего метеорит был выбит с марсианской поверхности в открытый космос.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Impact in 22 seconds. Столкновение через 22 секунды.
Impact in ten seconds. Столкновение через десять секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Please provide information about legislative, policy and other measures taken to protect women and girls from domestic violence and the impact of these measures. Просьба представить информацию о законодательных, политических и других мерах по защите женщин и девочек от насилия в семье и о действенности этих мер.
Mr. Vichaidit (Thailand) said that efforts had to continue to improve the system-wide effectiveness, efficiency, coherence, relevance and impact of the work of the United Nations. Г-н Вичайдит (Таиланд) говорит, что необходимо по-прежнему прилагать усилия в целях улучшения общесистемной эффективности, действенности, согласованности, актуальности и результативности работы Организации Объединенных Наций.
The Committee requests the State party to report on the situation of Roma women pertaining to the issue of coercive or involuntary sterilization, in its next periodic report, including a detailed assessment of the impact of measures taken and results achieved. Комитет предлагает государству-участнику представить информацию о положении женщин-цыганок применительно к проблеме принудительной или недобровольной стерилизации в своем следующем периодическом докладе, включая детальную оценку действенности принятых мер и достигнутых результатов.
Enhance the report formats of evaluations to allow for more effective presentation of findings and recommendations and to focus on relevance, effectiveness, efficiency and impact Совершенствование формата отчетности об оценках с целью обеспечить более эффективное представление выводов и рекомендаций и сосредоточить внимание на актуальности, действенности, эффективности и воздействии
Also requests the Executive Secretary to report to the Commission at subsequent sessions on the implementation of the present resolution and on the impact and effectiveness of the revised conference structure, including its thematic priorities and its subsidiary structure; просит также Исполнительного секретаря представить Комиссии на последующих сессиях доклад о ходе осуществления настоящей резолюции и доклад о действенности и эффективности пересмотренной конференционной структуры, включая ее тематические приоритетные задачи и вспомогательную структуру;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Foreshadowing the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the impact of AIDS on agriculture played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. Отражая долгосрочные возможности эпидемии в плане нанесения широкомасштабного ущерба, воздействие СПИДа на сельское хозяйство сыграло основополагающую роль, обусловив возникновение недавнего продовольственного кризиса на юге Африки.
The Claimant in support of its claim for real property damage provided videos and contemporaneous photographs of the area of impact and the damage to the nearby buildings. В подтверждение своей претензии в отношении ущерба недвижимости заявитель представил видеоматериалы и сделанные в то время фотоснимки, изображающие место разрыва и поврежденные здания.
Reported economic damage was significantly higher, however, owing to the impact of Hurricane Katrina. Вместе с тем из-за урагана «Катрина» значительно возросла сумма экономического ущерба.
Scenario for discharge of substances: In case of an accident, the final extent of damage is highly dependent on the question of whether the packing of the dangerous good resists the impact or not. Сценарий выброса веществ: В случае аварии окончательный размер ущерба в значительной мере зависит от того, выдерживает ли упаковка с опасными грузами воздействие удара.
Search and rescue operations as well as any other actions conducted during a disaster intended to save lives, protect persons, property and the environment from its potential effects and mitigate its impact Ликвидация последствий бедствий: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении бедствий и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, имущества, снижение размеров ущерба окружающей природной среде
Больше примеров...