Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The impact of such programmes on neighbouring developing countries, especially other partners sharing similar South-South cooperation programmes, needs to be taken into account. Необходимо принимать во внимание воздействие таких программ на соседние развивающиеся страны, особенно других партнеров, участвующих в аналогичных программах сотрудничества по линии Юг-Юг.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The aggregate impact of climate change on most of these sectors is highly uncertain (Schneider et al., 2007:790). Совокупное влияние изменения климата на большинстве из этих отраслей являются весьма неопределенными (Шнайдер и соавт., 2007:790).
J. Baseline projection, plus impact of renewable target on storage demand Прогнозирование исходного уровня и влияние обновляемого целевого показателя на спрос на услуги по хранению
The reports also pointed to the difficulty of measuring the direct impact of such activities on the implementation of the Convention at national and subregional level; В докладах также подчеркивалось, насколько сложно оценить непосредственное влияние такой деятельности на осуществление Конвенции на национальном и субрегиональном уровне;
Since the establishment of the mandate in 2000, a number of important issues have been addressed by the Special Rapporteur's predecessors, including the impact of trade agreements, agro-ecology and alternative farming methods as a means of maintaining access to land. После 2000 года, когда были утверждены полномочия Специального докладчика, предшественники нынешнего Специального докладчика рассмотрели ряд важных вопросов, включая влияние торговых соглашений, агроэкологии и альтернативных методов ведения сельского хозяйства на обеспечение доступа к земле.
Impact of HIV and AIDS on health systems Влияние ВИЧ/СПИДа на системы здравоохранения
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
It becomes even more acute when the impact of the global crisis on these economies is considered. Проблема становится еще более острой, если учитывать последствия мирового кризиса для экономики этих стран.
The socio-economic impact has been noted in terms of a substantial decrease in the volume of livestock and of agricultural production, as well as in the deterioration in educational and health facilities. Ощущались социально-экономические последствия в виде значительного сокращения объема животноводства и сельскохозяйственного производства, а также ухудшения состояния учебных и медицинских учреждений.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
A number of delegations expressed concern about the decline in core resources and the impact this decline would have on programmes. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу сокращения объема основных ресурсов и последствий этого сокращения для программ.
Social impact analysis of macroeconomic and structural reform measures was needed and, where necessary, policies should be adjusted accordingly. Необходимо проводить анализ социальных последствий мер макроэкономической политики и программ структурных реформ и в случае необходимости вносить в них соответствующие коррективы.
This is the case of special conferences such as the one held in Stockholm in 1998 to consider the impact of hurricane Mitch on Central America. Это относится к специальным конференциям, таким, как проведенная в Стокгольме в 1998 году конференция для изучения последствий урагана «Митч» в Центральной Америке.
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
As a measurable impact of the project, between 1993 and 1998, tax revenues on real estate increased by 34 per cent. Реальная отдача от этого проекта состояла в том, что за период 1993-1998 годов объем налоговых поступлений от недвижимости увеличился на 34 процента.
Although the TRAINFORTRADE programme has also produced some interesting results, a recent evaluation (available to interested delegations) has pointed out some aspects in which its impact could be enhanced (see below). Хотя в рамках программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД были получены определенные интересные результаты, в ходе недавно проведенной оценки (с результатами которой могут ознакомиться заинтересованные делегации) были выявлены некоторые аспекты, в отношении которых отдача могла бы быть более значительной (см. ниже).
Impact: The results of an internal survey indicate that UNCTAD's work has clearly contributed to improving the effectiveness of the supervisory authorities concerned. Отдача: Результаты внутреннего обзора свидетельствуют о том, что работа ЮНКТАД внесла значимый вклад в повышение эффективности работы соответствующих надзорных органов.
One of the major tasks facing the Organization was to enhance its global outreach, ensuring that it made a stronger impact and achieved greater visibility in Member States. Одна из основных задач, стоящих перед Организацией, заключается в дальнейшем расшире-нии ее деятельности в глобальном масштабе, с тем чтобы повышались ее отдача и значимость для государств - членов.
Given their weak institutional capabilities, the impact of UNCTAD technical assistance on improving national economic governance has been much more pronounced in LDCs and in post-conflict and structurally weak economies. С учетом слабого институционального потенциала в НРС, постконфликтных странах и странах со слабой в структурном отношении экономикой отдача технической помощи ЮНКТАД с точки зрения улучшения управления национальной экономикой в этих странах является гораздо более значительной.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
However, they would not have the intended impact unless maximum advantage was taken of them, or specific policy measures were adopted to give them operational effect. Однако они дадут желаемый результат лишь в случае их максимально эффективного использования и принятия конкретных политических мер по приданию им действенности.
External factors whose impact we had not gauged accurately with regard to women's policy have diminished the efforts of Governments and other actors. Внешние факторы, последствия которых мы точно не определили в том, что касается политики в отношении женщин, уменьшили результат усилий правительств и других субъектов.
Through a process of prioritization, the ICT Network of the High-level Committee on Management identified priority initiatives likely to have immediate impact and formed working groups to more fully develop them. С помощью приоритезации Сеть по ИКТ Комитета высокого уровня по вопросам управления определила наиболее важные инициативы, которые могут принести безотлагательный результат, и образовала рабочие группы в целях их более всесторонней разработки.
It finally holds that the judicial review dismissal of the second PRRA can have no impact, in fact or in law, on the Federal Court's potential review of the H&C decision and its effectiveness. В заключение оно утверждает, что отказ в судебном пересмотре по второй процедуре ОРДВ не может на практике или по закону предопределять результат возможного пересмотра Федеральным судом решения по процедуре СГС и его эффективность.
The powerful story of Ken's accident, (including the vivid memories of physical and mental pain), and statistical information in the programme make it an ideal motivational tool with tremendous impact. Впечатляющая история происшествия Кена, которая включает живые воспоминания о физических и ментальных страданиях и статистическую информацию, является идеальным мотивирующим средством, имеющим потрясающий результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Others expressed the view that such a procedure would diminish the impact of their work. Другие участники выразили мнение о том, что подобная процедура снизит результативность их работы.
Its evaluation functions have been updated following an external assessment and is now more focused on outputs and impact. После проведения внешнего анализа были обновлены функции этого цикла по оценке, и в настоящее время больший упор делается на такие аспекты, как результативность и воздействие.
In the country context, the impact of technical cooperation activities, along with the longer-term sustainability of their impact, will have to be more aggressively monitored and evaluated. На страновом уровне необходимо более тщательно контролировать и оценивать результативность технического сотрудничества и стойкость оказываемого им воздействия в долгосрочном плане.
The Mines Advisory Group (MAG) noted that improvements in efficiency and effectiveness of operations increased the impact of national initiatives and international assistance and should be encouraged wherever possible. Консультативная группа по минам (КГМ) отметила, что достижения в сфере действенности и эффективности операций повышают результативность национальных инициатив и международной помощи и их следует всячески поощрять.
It noted that the management team had marketed the Centre at selected high-profile international conventions but recommended that the impact of such initiatives should be carefully assessed. Она отмечает, что руководящая группа пропагандировала Центр на избранных, резонансных международных встречах, однако она рекомендует внимательно оценивать результативность таких инициатив.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The Committee regrets, however, that the proposed programme budget lacks specific information linking the impact of the efficiency measures to resource requirements. Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что в предлагаемом бюджете по программам отсутствует конкретная информация о последствиях мер по повышению эффективности для потребностей в ресурсах.
Another asked that reports reference the impact of foreign occupation on children. Другая делегация предложила включать в доклады сведения о последствиях иностранной оккупации для положения детей.
She noted that the draft resolution recalled the grave extraterritorial effects and economic impact of unilateral coercive measures in the context of human rights. Она отмечает, что в проекте резолюции содержится напоминание о серьезных экстерриториальных последствиях и экономическом воздействии односторонних принудительных мер в контексте прав человека.
In addition to these efforts, UNDP and UNFPA are prioritizing work to address gender-related vulnerability to HIV, as well as the impact of AIDS on women and girls. В дополнение к этой работе ПРООН и ЮНФПА уделяют первоочередное внимание вопросам о подверженности ВИЧ-инфекции мужчин и женщин, а также о последствиях СПИДа для женщин и девочек.
One of the most obvious things you put yourself in the position of others... is the priority of reducing or preventing suffering, because ethics is not just about... what I actually do and the impact of that, Одна из самых очевиднейших вещей, обнаруживаемая в ситуации, когда вы ставите себя на место других - это приоритет уменьшения или предотвращения страдания, потому что этика говорит не только о том, что я фактически делаю и последствиях этих действий,
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
It was, however, emphasized that such a reduction should not negatively impact the information needed by Member States for consideration of various items. При этом было подчеркнуто, что подобное сокращение не должно негативно сказываться на обеспечении государств-членов информацией, необходимой им для рассмотрения различных вопросов.
The SPT is concerned that this may impact negatively on the independence of forensic doctors and their capacity to perform medical examinations without undue interference. ППП обеспокоен тем, что это может отрицательно сказываться на независимости судебных врачей и их способности проводить медицинские осмотры без неподобающего вмешательства.
A recent seminal study by the Harvard School of Public Health, which followed former child combatants over a 10-year period, showed that the impact of the conflict continues even after 10 years, with many having psychosocial problems. Недавнее основополагающее исследование, которое проводилось Факультетом общественного здравоохранения Гарвардского университета, где наблюдались бывшие дети-солдаты в течение 10-летнего периода, показало, что последствия конфликта продолжают сказываться на них даже спустя 10 лет, и многие из них переживают психосоциальные проблемы.
The inordinate amount of pre-appeal motions, which can only be expected to increase as litigation intensifies, calls for the prioritization of urgent matters over substantive drafting where appropriate, especially those motions with a potentially serious impact upon the preparation of the case for the appeal hearings. Большое количество предапелляционных ходатайств, которое, вероятно, будет лишь возрастать по мере активизации разбирательств, требует установления очередности безотлагательных вопросов, в соответствующих случаях по отношению к подготовке основных решений, особенно тех ходатайств, которые могут серьезно сказываться на подготовке дел к апелляционному слушанию.
It was nevertheless pointed out that that specific feature was not unique and that environmental protection treaties and disarmament treaties also presented particular features that could have an impact in terms of reservations. Вместе с тем было отмечено, что эта специфика не является уникальной и что договоры, касающиеся защиты окружающей среды или разоружения, также имеют специфические черты, которые могут сказываться на оговорках.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
So concentrated, this "iron fist" can strike with superhuman hardness and impact, while his hand becomes impervious to pain and injury. Таким образом, сконцентрированный «железный Кулак» может нанести удар с нечеловеческой силой, в то время как его рука невосприимчива к боли и травмам.
When one test among all those carried out using the points of impact prescribed in paragraph 2.5.1. has given an unsatisfactory result, taking account of deviations which do not exceed the following limits: 2.6.2.2 одно из всех проведенных испытаний на удар в точках, предписанных в пункте 2.5.1, дало отрицательный результат при отклонениях, которые не выходят за указанные ниже пределы:
GRSP welcomed a presentation given by the expert from ISO regarding the world side impact dummy 50th percentile dummy evaluation programme. GRSP одобрила материалы, представленные экспертом от ИСО и касающиеся манекена, предназначенного для испытания на боковой удар, в контексте программы оценки манекена 50-го процентиля.
He announced that he would submit a proposal to include side impact dummies into the programme of work of AC. for consideration at the March 2010 session. Он сообщил о своем намерении представить предложение по включению манекенов, предназначенных для испытания на боковой удар, в программу работы АС.З для рассмотрения на сессии в марте 2010 года.
The representative of the United States of America pointed out that the Chair of the IWG on Harmonization of Side Impact Dummies was Ms. M. Medri (United States of America). Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что председателем НРГ по согласованию манекенов для испытаний на боковой удар является г-жа М. Медри (Соединенные Штаты Америки).
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
If a package is scheduled for removal or update in the package manager, it might negatively impact the upgrade procedure. Если для пакета запланировано удаление или обновление в менеджере пакетов, то это может отрицательно сказаться на процедуре обновления.
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.
The Advisory Group encouraged progress towards the creation of such a standard document in order to speed up the disbursement of funds and expressed concern that projects could adversely impact the management ability of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Консультативная группа призвала добиться прогресса в деле создания такого стандартного документа, с тем чтобы ускорить выделение средств, и выразила озабоченность по поводу того, что проекты могли бы неблагоприятно сказаться на возможностях Управления по координации гуманитарных вопросов в сфере управления.
As previously noted, language proficiency requirements imposed on candidates can also negatively impact the effective participation of persons belonging to minorities and in certain cases have been deemed illegal by human rights bodies and courts. Как отмечалось ранее, предъявляемые к кандидатам требования в отношении владения языком на профессиональном уровне также могут отрицательно сказаться на эффективном участии лиц, принадлежащих к меньшинствам, и в некоторых случаях правозащитные органы и суды признавали такие требования незаконными.
The delegation had been candid about the possibility that Government reforms now under way might affect the mandate and impact of the Act, and she would like to hear more about the extent to which its new mechanisms might be affected. Делегация не стала скрывать, что проводимые в настоящее время правительством реформы могут сказаться на мандате и сфере применения Закона, поэтому она хотела бы услышать больше о том, в какой степени могут быть затронуты его новые механизмы.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
That dissipates their impact and sometimes even leads to contradictory actions. Это ослабляет эффективность работы, а иногда даже дает противоречивые результаты.
Strategies to promote food security - Millennium Development Goal 1 - mitigate the epidemic's impact and contribute to the success of antiretroviral therapy. Меры по упрочению продовольственной безопасности (цель 1) позволяют сократить ущерб от эпидемии и повысить эффективность антиретровирусной терапии.
The full results chains, including the impact, outcomes and outputs of the work of UNICEF plus associated indicators and risks, are outlined in the annex to the Strategic Plan. Вся цепочка результатов, включая эффективность, непосредственные и конечные результаты деятельности ЮНИСЕФ, а также сопутствующие показатели и риски, отражена в приложении к Стратегическому плану.
The Advisory Committee expects that the report on the activities of the Ombudsman will serve as a useful information resource as the new system of internal justice is put into place and will allow an assessment of the impact and effectiveness of the new methods of work. Консультативный комитет выражает надежду на то, что доклад о деятельности Омбудсмена станет полезным информационным ресурсом после создания новой системы внутреннего правосудия и будет позволять оценивать воздействие и эффективность новых методов работы.
The Network will be aimed at unleashing the potential of the private sector for greater development impact, by supporting the scaling up and replication of inclusive business models, facilitating peer-to-peer learning among companies and business-to-business linkages, and promoting public-private dialogue. Эта сеть будет иметь целью раскрытие потенциала частного сектора, чтобы повысить эффективность деятельности в области развития, путем увеличения масштабов и внедрения открытых бизнес-моделей, содействия взаимному обмену знаниями между компаниями и укрепления связей между бизнесами, а также поощрения диалога между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Initial assessment indicates that this may have a positive impact and 14 additional helicopters have been deployed by six troop-contributing countries within the past 10 months. Первоначальная оценка показывает, что это может иметь позитивный эффект, и в течение последних 10 месяцев 6 стран, предоставляющих воинские контингенты, выделили дополнительно 14 вертолетов.
The social impact of this unbalanced mode of integration into the global economy further widens the economic, social and cultural gap between social entities or groups linked to external markets through oil and those that have become marginalized. Социальный эффект этой несбалансированной модели интеграции в мировую экономику еще больше расширяет разрыв экономического, социального и культурного характера между социальными слоями и группами, которые связаны с внешними рынками через нефть, и теми, кто оказался в маргинальном положении.
Does experience suggest that UNOWA has the demonstrable highest impact through exercising its good offices, or through coordination or other activities? В какой из функций, как показывает опыт, - оказании добрых услуг, осуществлении координации или другой деятельности - работа ЮНОВА объективно дает наибольший эффект?
The impact of the rolling forward of liabilities over a two-year period can be as high as 60 per cent for groups that have few or no retirees and may be relatively small for groups that are heavily weighted with retirees. Эффект от переноса финансовых обязательств на следующий двухгодичный период может достигать 60 процентов для групп, которые не включают или включают ограниченное число пенсионеров, и быть сравнительно небольшим для групп, в которых доля пенсионеров велика.
This proposal was included in the Brahimi reportReport, which called for "flexibility for heads of United Nations peace operations to fund 'quick impact projects' that make a real difference in the lives of people in the mission area". Это предложение было включено в доклад Брахими, в котором была отмечена следующая потребность: «определенная свобода действий руководителей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в деле финансирования проектов, дающих быстрый эффект, которые оказывают реальное влияние на жизнь людей в районе миссии».
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The Philippines supports calls for them to consider the views of all stakeholders before deciding on policies that have global impact or repercussions, especially on developing countries. Филиппины поддерживают обращенные к ним призывы учесть мнения всех заинтересованных сторон, прежде чем принимать стратегические решения, которые могут иметь глобальное значение или последствия, особенно для развивающихся стран.
The impact of current and projected climate change factors such as sea-level rise and extreme weather events are of special relevance to maritime transport, especially ports. Воздействие уже существующих и прогнозируемых факторов изменения климата, таких как повышение уровня моря и экстремальные погодные условия, имеет особенно актуальное значение для морского транспорта, прежде всего портов.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
Measures that mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows are important and must be considered; Важное значение в этой связи имеют меры по смягчению негативных последствий чрезмерной неустойчивости краткосрочных потоков капитала, и такие меры следует рассматривать;
(b) Shift from traditional high-cost exploration activities to low-cost activities with high impact in UNDP focus areas, including broader contributions to the environment in developing countries; Ь) перейти от традиционных дорогостоящих мероприятий по разведке к менее дорогостоящим мероприятиям, которые могли бы иметь большое значение в основных направлениях деятельности ПРООН, включая более широкое участие в природоохранной деятельности в развивающихся странах;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. Столкновение с ОСЗ может затронуть экосистему Земли и повлечь серьезные последствия для населения.
You said impact was on the inner North side, near the comm lab? Ты сказал, что столкновение произошло с внутренней северной стороны рядом с комнатой связи?
More importantly, if the impact was central, guy would have been directly in your field of vision, so this backs the story up. Более того, если бы столкновение выпало на центральную часть, парень бы попал в твое поле зрения
Regina, your new album, "Fatal Impact," drops next week. Реджина, ваш новый альбом, "Фатальное столкновение", выходит на следующей неделе.
Impact will happen in... Four... three... two... one... Rum, are you okay? Столкновение произойдёт через... 4... 3... 2... 1... ты в порядке?
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
Closely related to facilitating the creation and use of development knowledge, the regional programme strives to build capacity for policy debate and to impact policy change by providing regional platforms for discussion and by piloting initiatives in several countries. Имея непосредственное отношение к содействию генерированию и применению знаний по вопросам развития, региональная программа, как предполагается, должна обеспечивать создание потенциала для обсуждения вопросов политики и воздействовать на изменения в политике за счет обеспечения региональных платформ для ведения дискуссий и осуществления экспериментальных инициатив в нескольких странах.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
There is scope for promoting the participation of higher-level officials in the meeting and thus enhancing the impact of its outcome. Имеется возможность для обеспечения участия в этом заседании на более высоком уровне и повышения действенности его решений благодаря этому.
With regard to the impact of that training, time is needed to assess its outcome, because it is continuing. Что касается оценки действенности этой учебной работы, то для этого необходимо время, поскольку такое обучение по-прежнему продолжается.
Following an inter-agency initiative to develop a nutrition strategy, WFP and UNHCR launched a joint mission aimed at enhancing the impact of their nutrition interventions. Откликнувшись на межучрежденческую инициативу по разработке стратегии в области питания, ВПП и УВКБ инициировали совместную миссию по оценке путей повышения действенности принимаемых ими мер по улучшению питания.
Kindly describe the impact of this law, including remedies it provides and any cases where women benefited from the law and its remedies. Просьба сообщить о действенности этого Закона, в том числе о предоставляемых им средствах правовой защиты и о любых случаях, когда женщины пользовались положениями этого закона и предусмотренными в нем средствами правовой защиты.
It was necessary to have accurate data on the prevalence of the various types of criminal violence against women, in part for monitoring and evaluating the impact of prevention efforts and the effectiveness of criminal justice systems in responding to violence against women. Точные данные о распространенности и различных видах преступного насилия в отношении женщин необходимы для контроля и оценки действенности профилактических мер и эффективности систем уголовного правосудия в борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Supported actions include the development of risk assessment frameworks, footprint mapping for existing fisheries, mitigation options, notification procedures and guidelines for gear impact assessments. Комиссия поддерживает усилия по разработке систем оценки рисков, карт зоны воздействия существующих промыслов, способов смягчения последствий, процедур уведомления и руководящих указаний по оценке ущерба от использования орудий лова.
This implied that impact assessment was needed in advance to avoid undue harm to the environment. Это предполагает, что во избежание излишнего ущерба окружающей среде необходимо заблаговременно проводить оценку воздействия.
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время при оценке объема ответственности следует учитывать серьезность ущерба.
If the high mortality and socio-economic impact experienced by low- and middle-income countries are to be reduced, global development initiatives must take into account the prevention and control of such diseases as an integral part of their priorities. Contents Чтобы добиться снижения высокой смертности и социально-экономического ущерба в странах с низким и средним уровнем дохода необходимо обеспечить, чтобы профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними стали одним из приоритетных направлений глобальных инициатив в области развития.
Ensuring "additionality" in JI raises several conceptual and practical questions, including those relating to methods for establishing and calculating baselines, determining emissions reduced or sequestered, financial additionality, and moral hazard (incentives for parties to a project to exaggerate its impact). В связи с обеспечением "дополнительности" в СО встает целый ряд концептуальных и практических вопросов, в частности касающихся методов определения и расчета базовых уровней, определения размера сокращения или ограничения выбросов, финансовой дополнительности и морального ущерба (стремление сторон проекта к завышению его воздействия).
Больше примеров...