Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The humanitarian impact of anti-vehicle landmines has long been a concern to States and international and non-governmental organizations. Гуманитарное воздействие противотранспортных наземных мин уже давно является предметом озабоченности государств, а также международных и неправительственных организаций.
Sanctions should be governed by strict standards on account of their substantial impact and possibly adverse effects on third countries. Санкции должны соответствовать строгим критериям, учитывая их значительное воздействие на третьи страны и возможные негативные последствия.
The costs and benefits of applying the instruments have both a differential impact intergenerationally and among developed vs. developing countries. Издержки и выгоды, связанные с применением таких инструментов, будут оказывать различное воздействие как на различные поколения, так и на развитые и развивающиеся страны.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
In rare cases, programmes include property rights, rational land management, impact of activities of large investors and payment for environmental services. Такие аспекты, как имущественные права, рациональное управление землепользованием, влияние деятельности крупных инвесторов и плата за экологические услуги, охватываются в программах в редких случаях.
To deepen the impact of network members on low-income women; З) расширять влияние участников объединения на женщин с низким уровнем дохода;
Of all these measures, it is the Law establishing dependency insurance that has had the greatest impact in terms of the creation of services. Самое благотворное влияние на создание дополнительных услуг оказало вступление в силу закона, учреждающего систему страхования иждивенцев.
Women NGOs recently have become a strong force in the developmental terrain making tremendous impact in the lives of women and children in Nigeria through formation of coalitions, networks and strong advocacy groups. В последнее время женские НПО стали существенной силой в деле развития, оказывая огромное влияние на жизнь женщин и детей Нигерии посредством создания объединений, сетей и групп по защите прав.
Academic experts from an independent agency were commissioned to review the reports to gauge the impact of the practical application of Bahraini laws on the status of Bahraini women and the extent to which Bahraini laws and public policies harmonize with CEDAW provisions. К работе были привлечены эксперты из независимого агентства, которым было поручено провести обзор докладов и оценить влияние практического применения законов Бахрейна на положение женщин, а также степень соответствия законодательства и государственной политики Бахрейна положениям КЛДОЖ.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Its impact will have direct repercussions on energy supply and demand. Его последствия напрямую скажутся на снабжении энергией и потребностях в ней.
An indirectly negative impact of trade liberalization on diversification may be felt in developing countries where trade taxes are a significant source of government revenue. Косвенные негативные последствия либерализации торговли для диверсификации могут ощущаться в развивающихся странах в тех случаях, когда торговые налоги являются значительным источником государственных доходов.
Despite the strong negative impact that malaria has had in a number of countries, the problem can be remedied, as Mexico's experience proves. Несмотря на серьезные негативные последствия малярии в ряде стран, эту проблему можно решить, о чем свидетельствует опыт Мексики.
The impact of the conflict will continue to increase as vulnerable populations face another winter under siege. И без того тяжелые последствия конфликта еще больше усугубятся в результате того, что уязвимым слоям населения придется пережить еще одну зиму в условиях осады.
The Secretary-General of UNCTAD noted that the expert meetings had addressed issues identified in the Bangkok Plan of Action, in particular agriculture, construction services, the protection of traditional knowledge and the impact of anti-dumping. Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что на совещаниях экспертов были рассмотрены вопросы, указанные в Бангкокском плане действий, в частности такие, как сельское хозяйство, строительные услуги, защита традиционных знаний и последствия антидемпинга.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The International Federation has chosen at the special session on children to focus on the impact of HIV/AIDS on young people. На данной специальной сессии по положению детей Международная федерация приняла решение сосредоточиться на проблеме последствий ВИЧ/СПИДа для молодежи.
At its 44th ordinary session, held in Yamoussoukro on 28 and 29 March, the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS raised concerns over the devastating impact of violent extremism and growing transnational organized crime. На своей сорок четвертой очередной сессии, состоявшейся в Ямусукро 28 и 29 марта, Руководящий орган глав государств и правительств ЭКОВАС выразил озабоченность по поводу разрушительных последствий сопровождающегося насилием экстремизма и роста транснациональной организованной преступности.
However, the International Labour Organization is actively involved in supporting adaptation through social protection, proactive labour markets and social dialogue as well as undertaking assessments of the impact of climate change on small and medium-sized enterprises. В то же время Международная организация труда активно содействует процессу адаптации посредством осуществления мер социальной защиты, активного развития рынков труда и налаживания общественного диалога, а также проведения оценок последствий изменений климата для малых и средних предприятий.
However, our goal should be to ensure that the treaty covers all transactions related to trade and transfers of conventional arms and foresees a detailed scrutiny of their potential impact. Однако нашей целью должно стать обеспечение того, чтобы такой договор охватывал все сделки, связанные с торговлей и поставками обычных вооружений, и предусматривал тщательное изучение их возможных последствий.
The impact and incidence studies to be undertaken over the next few months will enable satisfactory solutions to be sought and proposed to the problems which the consultation has brought up, particularly in environmental matters. Исследования, которые посвящены оценке воздействия и последствий этого проекта и которые будут проведены в ближайшие месяцы, позволят найти и обосновать удовлетворительные решения для тех проблем, которые были выявлены в ходе проведения опроса населения, в частности с точки зрения охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
One of the goals of strengthened coordination should be ultimately to provide to the General Assembly and other relevant intergovernmental bodies a more systematic analysis of the overall impact of the work of the competent organizations and options for necessary action to be taken. Одна из задач усиления координации должна состоять в конечном итоге в том, чтобы снабжать Генеральную Ассамблею и другие межправительственные органы более систематическим анализом того, какова общая отдача от работы компетентных организаций, и вариантами тех действий, которые необходимо в этой связи предпринимать.
Impact: The work on the convention on arrests of ships will improve the uniformity of international law in this area and will contribute to the establishment of appropriate national legal frameworks. Отдача: Работа над конвенцией об аресте судов позволит повысить степень единообразия международно-правовых норм в этой области и внести вклад в формирование соответствующих национальных нормативно-правовых баз.
Impact: These activities have contributed to more effective and informed participation by developing countries in the post-Uruguay Round negotiations on services, as well as to their preparations for future multilateral trade negotiations. Отдача: Эта деятельность способствовала более эффективному и осознанному участию развивающихся стран в проводившихся после Уругвайского раунда переговорах по услугам, а также улучшению их готовности к будущим многосторонним торговым переговорам.
The practical results of that concentration of activities had been the increased impact of programmes at the field level. На практике в результате такой целена-правленной деятельности повысилась отдача от программ, осуществляемых на местах.
The need for such a gap analysis was addressed by OIOS in one of its recommendations in "Impact of the human resources management reform" (A/59/253). Потребность в таком сравнительном анализе была рассмотрена УСВН в одной из его рекомендаций в документе "Отдача от реформы управления людскими ресурсами" (А/59/253).
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The method analyses a wide range of inherently speculative elements, some of which have a significant impact upon the outcome. Этот метод позволяет анализировать широкий круг по существу гипотетических элементов, некоторые из которых оказывают значительное воздействие на конечный результат.
As a result, the capacity development approach by the Division has gradually become more strategic, results-oriented and integrated to maximize its impact. В результате подход, применяемый Отделом в области развития потенциала, постепенно приобретает все более стратегический, нацеленный на результат и комплексный характер, позволяющий получать от него наибольшую отдачу.
For those efforts to produce results, the potential humanitarian impact of sanctions on civilian populations should be more clearly identified so that it can be minimized. Для того, чтобы эти усилия принесли результат, необходимо четко определить, каковы могут быть гуманитарные последствия санкций, с тем чтобы максимально ослабить их воздействие на гражданское население.
The full maternal and child health impact of these interventions will depend on the provision of tertiary and emergency care, the costs of which should be met by overall health-sector budgets; Общий результат осуществления этих мер с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка будет зависеть от оказания высокоспециализированной и неотложной медицинской помощи, расходы на которую подлежат покрытию за счет общих бюджетных ассигнований на сектора здравоохранения;
To be effective and have the desired impact, aid for trade should be neither debt-generating nor encumbered by conditionalities, and it should have a long-term approach to development needs as opposed to responding to balance-of-payments shocks with temporary adjustment measures. Для того чтобы быть эффективной и дать желаемый результат, программа содействия торговле не должна приводить к возникновению задолженности и обставляться различными условиями.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Absence of women from leadership positions in formal peace processes reduced their impact at the grass-roots level. Отсутствие женщин на руководящих должностях в официальных мирных процессах снижает результативность их деятельности на низовом уровне.
Impact could have been added to the list, but owing to time and resource limitations it was not possible to conduct genuine impact evaluations. К этому перечню можно было бы добавить результативность, однако в силу временных и ресурсных ограничений серьезные оценки результативности провести не удалось.
It forms part of a broader framework of activities, including inspection, monitoring and audit, that are intended to enhance the organization's effectiveness, efficiency and impact. Она образует часть более широкой программы деятельности, включающей инспектирование, надзор и внутреннюю ревизионную деятельность, которые призваны повышать эффективность, результативность и воздействие проводимых организацией мероприятий.
The relevance, impact and effectiveness of the work of the Branch on Competition and Consumer Protection Policies have been enhanced as a result of these actions. В результате этих мер удалось повысить актуальность, результативность и эффективность работы Сектора по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей.
The findings from the survey would support programme evaluation, which is aimed at determining as systematically and objectively as possible the relevance, efficiency and effectiveness, including the impact, of the activities of the mission in relation to its mandate, operational objectives and performance targets. Результаты обследований будут содействовать проведению оценки программ, которая призвана оценить, настолько систематически объективно, насколько это возможно, актуальность, эффективность, результативность и воздействие деятельности миссии в сопоставлении с ее мандатом, оперативными целями и контрольными показателями.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Efforts have likewise been made to focus output descriptions on results and impact, rather than simply types of activities. Была сделана также попытка при описании результатов основной упор делать на итогах и последствиях, а не просто на видах деятельности.
The limited availability of data on the implementation and impact of the Anti-Trafficking in Persons Act in the three years since its entry into force was surprising. Не может не вызывать удивления и отсутствие достаточных данных о результатах осуществления и последствиях принятия Закона о борьбе с торговлей людьми спустя три года после его вступления в силу.
Although the proposed reductions are presented in what appears to be a programmatic format, very little information is available on the related budgetary consequences, on why these particular changes are being proposed and on the impact of these changes on programme delivery. Хотя предложения о сокращении расходов представлены с указанием конкретных программ, в докладе содержится весьма ограниченная информация о соответствующих последствиях для бюджета, о том, почему предлагаются именно эти конкретные изменения, и о влиянии этих изменений на осуществление программ.
Indeed, the bid book requested from applicant member associations provides an opportunity to request detailed information concerning the expected impact of the event on the housing sector. Действительно, заявочная книга, которую обязана подать национальная ассоциация-соискатель, обеспечивает возможность запросить подробную информацию о предполагаемых последствиях данного события для жилищного сектора.
The impact of this strategy is demonstrated by the fact that in 2001 the disparity between the two salary scales was in the region of 20-40%. 1.30 Об отрицательных последствиях применения такой стратегии говорит тот факт, что в 2001 году разница между двумя шкалами окладов в регионе составляла 20 - 40 процентов.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
One delegation regretted the slow progress in achieving complementarity between UNDAF and CDF and noted that this would impact the use of limited resources at country level. Одна из делегаций выразила сожаление по поводу медленного прогресса в достижении взаимодополняемости РПООНВР и ВПР и отметила, что это будет сказываться на использовании ограниченных ресурсов на страновом уровне.
He wondered what impact counter-terrorism measures might have on asylum-seekers, especially with respect to liberty of movement, right to non-refoulement and family unity. Ему не понятно, каким образом контртеррористические меры могут сказываться на положении просителей убежища, особенно с точки зрения свободы передвижения, права на невыдворение и воссоединение семьи.
Area-based management tools are designed to achieve one or more of these objectives by managing the pressures from human uses, such as fishing and shipping, which negatively impact or have the potential to negatively impact the ecosystem and resources of a geographically defined area. Зонально привязанные инструменты хозяйствования разрабатываются для реализации одной или более из этих задач за счет регулирования воздействия деятельности человека, как то рыболовство или судоходство, которые негативно сказываются или могут негативно сказываться на экосистеме и ресурсах географически обозначенного района.
Depending on the conditions of their use, the post-conflict effects of these kinds of munitions may impact negatively on the short-term balance between their military utility and harm they are likely to cause to the civilian population. В зависимости от условий применения этих видов боеприпасов их постконфликтный эффект может негативно сказываться на краткосрочном балансе между военной полезностью и тем вредом, какой они могут причинить гражданскому населению.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Text moved to paragraph 6.3. so that the provision on the impact test applies also to other devices than mirrors. Текст перенесен в пункт 6.3, с тем чтобы положения об испытании на удар применялись также к другим устройствам, помимо зеркал.
There's no mud to absorb the impact, the ground's so hard. Земля твердая и нет грязи, чтобы поглощать удар.
By use of the WAD, it can reasonably be estimated where on a vehicle a child or adult pedestrian's head may impact. Использование WAD позволяет на разумных основаниях оценить место на транспортном средстве, в котором произойдет удар головой ребенка или взрослого пешехода.
Fifteen years ago, half of humanity died in the Second Impact. 15 лет назад Второй Удар разорвал мир напополам.
7.1.3.2.1. For frontal impact tests 7.1.3.2.1 В случае испытания на лобовой удар
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The crisis, which is multidimensional in nature, has the potential therefore to negatively impact economic growth, social progress and even political security. Этот кризис, который является многоаспектным по своему характеру, может, таким образом, негативно сказаться на экономическом росте, социальном прогрессе и даже на политической безопасности.
Analysis of PRTR data was another area that could impact public interest in PRTRs and the value of PRTR databases. Анализ данных РВПЗ является еще одной областью, которая может сказаться на общественном интересе к РВПЗ и ценности баз данных РВПЗ.
This practice may have affected the programmatic impact of this form of assistance, as a high share of supported activities was grouped into a single period of the year. Такая практика могла отрицательно сказаться на последствиях для программ этого вида помощи, поскольку высокая доля получающих поддержку мероприятий приходится на один период года.
This can impact negatively on a child's sense of personal identity and children may be denied entitlements to basic health, education and social welfare. Это может негативно сказаться на осознании ребенком своей индивидуальности и может лишить его права на доступ к первичному медицинскому обслуживанию, образованию и социальному обеспечению.
The Committee expressed its concern about the negative impact that the lack of the second Regional Adviser could have on a number of vital transport projects, and particularly on TER and TEM activities. Участники сессии Комитета выразили озабоченность в связи с последствиями отсутствия второго регионального советника, которые могут негативно сказаться на ряде жизненно важных проектов в области транспорта, и в частности на деятельности в рамках проектов ТЕЖ и ТЕА.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The ultimate goal for UNCDF was to be present in all LDCs, including crisis countries, to ensure maximum impact. Конечной целью ФКРООН является присутствие во всех НРС, включая находящиеся в кризисных ситуациях, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность оказываемой помощи.
B. Effectiveness (including impact) В. Эффективность (включая воздействие)
The administrators of social programmes must have the ability to identify intended beneficiaries to avoid such leakages and enhance the impact and effectiveness of social programmes. При осуществлении социальных программ необходимо иметь возможность выявить намеченных получателей помощи, чтобы избежать их непреднамеренного использования и повысить отдачу и эффективность социальных программ.
The dispersion of different aspects of United Nations activities in the closely interrelated areas of trade, finance, investment, technology and services inevitably diluted the impact of these activities. Распыление различных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций в тесно связанных между собой областях торговли, финансов, инвестиций, технологии и услуг неизбежно снижает эффективность этой деятельности.
Efforts will be made to detail planned project outputs more specifically, in order to facilitate the monitoring and evaluation of UNDP technical cooperation activities, including the impact and effectiveness of such activities. Будут прилагаться усилия в целях более конкретной детализации планируемых результатов по проектам, с тем чтобы облегчить контроль и оценку мероприятий ПРООН в области технического сотрудничества, включая результативность и эффективность таких мероприятий.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
We believe that that mechanism, with its powerful mobilizing impact, should be further strengthened. Полагаем, что работу этого механизма, который имеет сильный мобилизующий эффект, необходимо усиливать.
He was not convinced that case law was a reliable alternative since it was slow in achieving its full impact, especially at the local level. Он не убежден в том, что прецедентное право является подходящей альтернативой, поскольку полный эффект его применения ощущается далеко не сразу, особенно на местном уровне.
Some speakers also stressed the fact that non-core resources were essential to the organization and, in several instances, had a catalytic impact. Ряд ораторов также заявили, что неосновные ресурсы имеют важное значение для организации и, в ряде случаев, обеспечивают каталитический эффект.
Mr. ZACKHEOS (Cyprus) said that mines, especially anti-personnel mines, were a detestable weapon whose impact was far in excess of its military utility. Г-н ЗАКХЕОС (Кипр) говорит, что мины, и особенно противопехотные мины, являются гнусным оружием, чей эффект гораздо превосходит его военную полезность.
The impact of such activities and their outreach can be optimal only if countries involve in them persons who not only would use the knowledge obtained in their own work, but would disseminate it broadly within their countries or national constituencies. Влияние таких мероприятий и их эффект могут быть оптимальными только в том случае, если страны направят для участия в них тех лиц, которые будут не только использовать полученные знания в своей собственной работе, но и обеспечивать их широкое распространение в своих странах или национальных органах.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
In addition to information from international surveys, it will be extremely important to monitor the impact of the campaign. Помимо анализа материалов международных обследований, исключительно важное значение будет иметь контроль за результативностью вышеуказанной кампании.
It is critical that politicians show a sense of political ethics and realize what a serious impact of any attempt to exploit the security forces for partisan purposes would have. Решающее значение имеет соблюдение политической этики политиками и осознание ими всей серьезности любых попыток превратить силы безопасности в партизанские формирования.
The Beijing + 5 review reaffirmed the importance of gender-sensitivity and analysis in assessing the impact of conflict, in working with those affected by it and in action to bring about lasting peaceful solutions. В ходе обзорной сессии «Пекин+5» было подтверждено важное значение учета гендерных проблем и их анализа при проведении оценки воздействия конфликтов при работе с теми, кого затронули конфликты, и в принятии мер по достижению долгосрочных мирных решений.
The projects focus mainly on strengthening judicial integrity and criminal justice, a unique strategic niche, particularly in post-conflict States, where actions to return the rule of law have a potentially high impact and an overall stabilizing effect. Эти проекты ориентированы главным образом на обеспечение неподкупности судей и укрепление системы уголовного правосудия, т.е. на деятельность в уникальной и имеющей стратегическое значение нише, особенно в находящихся на постконфликтном этапе государствах, где деятельность по восстановлению правопорядка может быть потенциально высокоэффективной и оказать общее стабилизирующее воздействие.
Although the Special Rapporteur has no mandate to report on poverty, this background information is important as his mandate does extend to the impact of economic decline on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Хотя в мандат Специального докладчика не входят вопросы, касающиеся нищеты, эта справочная информация имеет значение с той точки зрения, что экономический спад оказывает непосредственное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Not a vast amount of water in the lungs, so the first impact as he rolled over must have knocked him cold, preventing any gulping of water. Не очень большое количество воды в легких, должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, убило его, вот он и не наглотался воды.
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
We're trying to prevent an impact. Мы пытаемся предотвратить столкновение.
The impact of asteroid 99942 Apophis, which has a 1-in-45,000 chance of striking the Earth in 2036, would generate a 500-megaton blast and inflict enormous damage. Столкновение с астероидом 99942 Апофис, вероятность соударения которого с Землей в 2036 году составляет 1 к 45000, может вызвать взрыв мощностью 500 мегатонн и нанести колоссальный ущерб.
Frontal Impact (forward-facing seat) Лобовое столкновение (сиденье, обращенное вперед)
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
With the force plate in place, The guys will be able to accurately compare The impact of each cup fired from the cannon. С этой силовой плитой ребята смогут точно оценить импульс каждого стаканчика, выстреленного из пушки.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Another delegate urged UNCTAD to use the recommendations to enhance the effectiveness, efficiency and impact of the work of the subprogramme. Другой делегат настоятельно призвал ЮНКТАД использовать высказанные рекомендации в интересах повышения эффективности, действенности и результативности данной подпрограммы.
Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению.
The objective of the evaluation is to assess the relevance, effectiveness (including impact) and efficiency of work implemented by the subprogramme in relation to its mandates, and to propose enhancements if and when appropriate. Цель оценки состоит в определении степени актуальности, действенности (в том числе влияние) и эффективности деятельности, осуществляемой в рамках подпрограммы в контексте стоящих перед ней задач, и представлении, при необходимости, рекомендаций в отношении совершенствования такой деятельности.
Result 2.3: Operational synergy among climate change, biodiversity and desertification national action plans and programmes is strengthened so as to improve cost effectiveness and enhance the impact of interventions; Усиление оперативного синергизма между национальными планами действий и программами в области изменения климата, биоразнообразия и опустынивания с целью повышения затратоэффективности и усиления действенности предпринимаемых мер.
In addition, the triennial review process has led to a more systematic evaluation and assessment of the type of changes and impact of the evaluation recommendations. В основе этой системы лежит процесс консультаций с соответствующими программами, который начинается спустя шесть месяцев после доведения до их сведения выводов из доклада УСВН. Кроме того, трехгодичный обзор позволил сделать оценку более систематической и получить представление о характере изменений и действенности рекомендаций по итогам оценки.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
In the new warfare that has emerged, the impact of armed conflict on civilians goes far beyond the notion of collateral damage. В новых условиях ведения боевых действий последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц выходят далеко за рамки концепции сопутствующего ущерба.
The imagery was subsequently sent to the National Emergency Office of Chile through UN-SPIDER and was the basis of the initial impact assessment carried out. Полученные изображения были затем направлены через СПАЙДЕР-ООН Чилийскому национальному управлению по чрезвычайным ситуациям и стали основой для первоначальной оценки масштабов ущерба.
The evaluation of environmental damage, including the degradation of natural resources, is often a neglected component of the exercise of impact assessment of natural disasters. Оценка экологического ущерба, в том числе степени истощения природных ресурсов, является нередко тем компонентом, которому уделяется недостаточно внимания в ходе проведения оценки последствий стихийных бедствий.
Such disparity in the level of impact is directly related to government commitment to concrete preparedness and risk-reduction activities. Такие различия в масштабах ущерба непосредственно связаны с тем, насколько сильна решимость правительств принимать конкретные меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности.
The threshold for the long-term impacts shall be determined by the Conference of Parties serving as the assembly of Parties, based on guidance from the technical advisory group of the Climate Impact Rehabilitation Facility. Пороговый уровень для долгосрочного воздействия определяется Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, на основе руководящих указаний технической консультативной группы Механизма восстановления ущерба в результате воздействия изменения климата.
Больше примеров...