Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Of equal or greater significance than its economic impact is the social impact of volunteering, both at the macro level and at the level of relationships between individuals. В равной мере огромное значение имеет экономическое воздействие добровольчества, как на макроуровне, так и на уровне взаимоотношений между отдельными лицами.
A new dimension compounding the health problems in Africa and further aggravating the impact of population growth is the AIDS problem. Один из новых аспектов, осложняющих медицинские проблемы в Африке и еще более усугубляющих воздействие роста населения, - это проблема СПИДа.
Trade policies also affect women through the impact they have on the viability of small enterprises (box 3). Торговая политика затрагивает женщин и через то воздействие, которое она оказывает на жизнеспособность малых предприятий (вставка 3).
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
But even more interestingly, the second part of this study investigated what the teacher's impact was on the learning. Но что ещё интереснее, во второй части этого исследования изучалось, каково влияние преподавателя на обучение.
Governments need to consider carefully the impact of biofuel production on the poor. Правительствам следует тщательно изучить влияние производства биотоплива на малоимущих.
Moreover, given the unique role of women within the family, their positive impact would be much enhanced through greater access to education, especially at higher levels. Кроме того, учитывая уникальную роль женщин в рамках семьи, их позитивное влияние было бы во многом усилено благодаря расширению возможностей получения образования, особенно среднего и высшего.
That is why my delegation believes that the Council should focus more on issues such as the impact of the global economic and financial crises on the realization of human rights. В связи с этим моя делегация считает, что Совет должен уделять больше внимания рассмотрению таких вопросов, как влияние глобальных экономических и финансовых кризисов на осуществление прав человека.
At the moment, therefore, it shows little impact but enormous promise. Из-за этого, на данный момент ее влияние минимально, но при этом у нее огромный потенциал.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
While these changes may not have a direct effect on inequality per se, the indirect impact has socio-economic implications. Хотя эти изменения могут и не оказывать прямого воздействия на проблему неравенства как таковую, их косвенное воздействие имеет социально-экономические последствия.
As the ramifications of HIV/AIDS extend into the very fabric of society, its long-term social and economic impact is grim. ВИЧ/СПИД проникает в саму ткань общества, и его долгосрочные социальные и экономические последствия рисуют мрачную картину.
In addition, international burden-sharing remained essential to help reduce the negative economic and ecological impact of refugee influxes in the developing world and to sustain protection. Кроме того, необходимо обеспечить разделение бремени на международном уровне, чтобы уменьшить негативные экономические и экологические последствия потоков беженцев для развивающих стран и обеспечить надежную защиту беженцев.
The Board notes, with concern, the impact of the disease on the most vulnerable, particularly children and their families, and pledges support and solidarity for all those affected by this serious and escalating health emergency. Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия этой болезни для наиболее уязвимых групп, особенно детей и их семей, а также обязуется оказывать поддержку и проявлять солидарность со всеми пострадавшими в результате этой серьезной и усугубляющейся чрезвычайной ситуации в области здравоохранения.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Article 8 requires that all activities in Antarctica receive prior assessment for their possible impact. В статье 8 предусматривается, что на любую деятельность в Антарктике распространяется процедура предварительной оценки возможных последствий этой деятельности.
A strengthened commitment from all is required to reduce the large number of deaths from malaria and the pervasive negative impact of the disease on development. Необходимо укрепить всеобщую приверженность в целях уменьшения высокого уровня смертности от малярии и смягчения всепроникающих негативных последствий этого заболевания для развития.
The CGIAR system works as a network that consists of the Consultative Group; CGIAR standing committees; a technical advisory committee; an impact assessment and evaluation group; international agricultural research centres; and a small secretariat. Система КГМИСХ функционирует в качестве сети, состоящей из Консультативной группы, постоянных комитетов КГМИСХ, технического консультативного комитета, группы по оценке последствий, международных центров сельскохозяйственных исследований и небольшого секретариата.
In addition, a comprehensive study on the application of Article 50 of the Charter, including a comparative analysis of past experiences in the impact assessments actually carried out and the international assistance actually provided to the affected States, could be a useful handbook for policy makers. Кроме того, полезным справочным пособием для директивных органов и руководителей могло бы стать всеобъемлющее исследование по вопросу о применении статьи 50 Устава, включая сравнительный анализ прошлого опыта фактически выполненных оценок последствий и фактически предоставленной пострадавшим государствам международной помощи.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The offices' impact could, however, be enhanced through more focused programming of their activities, creative dissemination of information and better horizontal and vertical coordination. Вместе с тем отдача представительств может быть повышена за счет более целенаправленного программирования их деятельности, эффективного распространения информации и усиления горизонтальной и вертикальной координации.
Q15 - To what extent does the positive impact justify continuing the activities undertaken or supported by the programme? В15 - В какой степени позитивная отдача оправдывает продолжение деятельности, начатой или поддержанной в рамках программы?
Over the years, observations and interactions with organizations have indicated that the use and the impact of JIU reports and notes go far beyond the reported rates of acceptance and implementation of recommendations. Наблюдаемая на протяжении лет ситуация и поддерживаемые с организациями контакты свидетельствуют о том, что использование докладов и записок ОИГ и получаемая от них отдача далеко не ограничиваются сообщаемыми данными о принятии и выполнении рекомендаций.
Its operational role could be strengthened and the value and impact of its capacity-building work could be enhanced through an enhanced, coordinated relationship with UNDP, UNOPS and other country teams in order to make greater use of their project implementation capabilities. Ее оперативная роль могла бы быть укреплена, и ценность и отдача от ее работы по укреплению потенциала могли бы быть повышены в результате активизации и координации связей с ПРООН, ЮНОПС и другими страновыми группами в целях более широкого использования их возможностей в области осуществления проектов.
Given their weak institutional capabilities, the impact of UNCTAD technical assistance on improving national economic governance has been much more pronounced in LDCs and in post-conflict and structurally weak economies. С учетом слабого институционального потенциала в НРС, постконфликтных странах и странах со слабой в структурном отношении экономикой отдача технической помощи ЮНКТАД с точки зрения улучшения управления национальной экономикой в этих странах является гораздо более значительной.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода.
At the same time, isolated capacity-building efforts in individual countries in the marine area have not often been cost-effective and have had minimal overall impact. Вместе с тем отдельные попытки создания потенциала в некоторых странах в морской области не всегда оказывались экономически эффективными и в целом давали минимальный результат.
The impact of Myanmar's membership into ASEAN, then, is seen as the result of these interlocking factors, and a systematic evolution of our development process. Таким образом, последствия членства Мьянмы в АСЕАН воспринимаются как результат этих взаимосвязанных факторов и закономерная эволюция процесса нашего развития.
The plan outlines a process for moving from activity monitoring towards an accountability framework for multi-partner collaboration and sets forth a conceptual framework for monitoring and evaluation at three levels: impact, outcome and output. В этом плане в общих чертах описывается процедура перехода от контролирования конкретных мероприятий к созданию системы отчетности о сотрудничестве с участием нескольких партнеров и дается теоретическое обоснование контрольно-оценочной деятельности на трех уровнях: воздействие, результат и практическая отдача.
The three delegations were aware of the challenges presented by the volatile environment of the Mission, and would like clarification of the potential impact of the Advisory Committee recommendations aimed at reducing the appropriation for operational costs. Три указанных делегации понимают все сложности, связанные с неустойчивой обстановкой, в которой приходится работать Миссии, и хотели бы получить разъяснения по поводу того, какой результат может дать выполнение рекомендаций Консультативного комитета, направленных на сокращение сумм, испрашиваемых на покрытие оперативных расходов.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
APCICT has also stressed national ownership in order to optimize the programme's impact and sustainability. Кроме того, АТЦИКТ придает большое значение национальной ответственности, обеспечивающей оптимальную результативность и устойчивость программ.
Its impact should be enhanced through effective dissemination, especially via the web site, of publications containing research findings and policy proposals. Следует повысить ее результативность за счет эффективного распространения, особенно через веб-сайт, публикаций, содержащих информацию о выводах, сделанных по результатам исследований, и программных предложениях.
It was to be hoped that UNIDO could also provide technical assistance to enhance the impact of national projects to mitigate climate change. Выражается надежда, что ЮНИДО сможет также оказывать техническую помощь с целью повысить результативность национальных проек-тов, направленных на смягчение последствий климатических изменений.
Over 10 per cent of the global forest area is currently under some form of protection (although the impact and effectiveness of such protection varies significantly). Более 10 процентов площади лесов во всем мире в настоящее время поставлены под тот или иной вид защиты (хотя результативность и эффективность такой защиты существенно варьируется).
I would like to thank you for the revised report on the programme evaluation of the United Nations Environment Programme (UNEP) reviewing the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNEP. Я хотел бы поблагодарить Вас за подготовку пересмотренного доклада о программной оценке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в котором рассматриваются актуальность, эффективность и результативность деятельности ЮНЕП и отдача от нее.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
I will then discuss the impact of ASEAN membership on Myanmar, focusing on the constructive aspects of this impact. Затем я рассмотрю вопрос о последствиях для Мьянмы членства в АСЕАН, уделив особое внимание конструктивным аспектам этих последствий.
The Advisory Committee requested additional information as to the impact of the reduced movements on the implementation of the mandate of the Mission. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о последствиях ограничения свободы передвижения для выполнения мандата Миссии.
It was also proposed that, in considering the adoption of sanctions in the future, the Council should ask for an "economic impact statement" to be prepared by the Secretariat before taking any final decision. Было также предложено, чтобы при рассмотрении вопроса о санкциях Совет до принятия любого окончательного решения просил секретариат подготовить "заявление об экономических последствиях".
In paragraph 44 (b) of section XI of its resolution 59/276, the General Assembly requested an assessment of the impact of implementing the standardized access control system on human resource requirements in the area of safety and security. В пункте 44(b) раздела XI резолюции 59/276 Генеральная Ассамблея просила представить информацию о последствиях введения в действие стандартизированной системы контроля доступа для потребностей в людских ресурсах в области обеспечения охраны и безопасности.
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children addressed the impact of violence against children and the accountability mechanisms that were needed to ensure its prevention and elimination. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей рассказала о последствиях применения насилия в отношении детей и о механизмах подотчетности, которые должны обеспечивать предотвращение и искоренение такого насилия.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
That exclusion should have no impact upon normal commercial or trade receivables. Такое исключение не должно сказываться на обычных коммерческих или торговых дебиторских задолженностях.
However, administrative cost reductions for financing the development account should not adversely impact the implementation of mandated programmes and activities. Тем не менее сокращение административных расходов в целях финансирования этого счета не должно негативно сказываться на осуществлении санкционированных программ и мероприятий.
The latter had already taken a huge toll on health workers and health systems in the affected countries and was undermining their ability to adequately respond not only to Ebola but to other illnesses and beginning to impact their growth and development prospects. Последняя уже нанесла тяжелый урон медработникам и системам здравоохранения в пострадавших странах и подрывает их способность принимать надлежащие меры в отношении не только лихорадки Эбола, но и других заболеваний, а также начинает сказываться на перспективах роста и развития этих стран.
These alleged deficiencies, inter alia, include that appendix 9 to the Report, concerning River Dee Salmon, is significantly flawed and it cannot be concluded beyond a reasonable scientific doubt that the project will not adversely impact the integrity of the Dee SAC. В частности, речь идет о существенных пробелах в приложении 9 к докладу, касающемся речного лосося реки Ди, а также о том, что с учетом разумных научных допущений невозможно сделать вывод о том, что данный проект не будет отрицательно сказываться на сохранности ООР реки Ди.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The provisions on the impact test have been moved from paragraph 6.1.3. to a new paragraph 6.3. by which the provisions become applicable to all devices for indirect vision. Положения об испытании на удар перенесены из пункта 6.1.3 в новый пункт 6.3, в результате чего они могут применяться ко всем устройствам непрямого обзора.
This impact label was marking his shots. Наклейка помогает определить, как нанесён удар.
China has mounted a highly effective response to the severe impact of the international financial crisis, maintaining an average GDP growth of 9.3 per cent per annum from 2008 to 2012. В 2008-2012 годах Китай с успехом выдержал серьезный удар мирового финансового кризиса, продемонстрировав среднегодовой прирост валового внутреннего продукта (ВВП) в 9,3%.
And... there's this impact... and you know something terrible... has happened to it walks away... and it doesn't seem to even realize the implications... Вы видите этот страшный удар, и понимаете, что с этой собакой должно произойти что-то ужасное,... но она продолжает бежать.
Impact in 30 seconds. Удар через 30 секунд.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Improving soil and water use can positively impact land productivity and the resilience of farming systems. Совершенствование методов использования земельных и водных ресурсов может положительно сказаться на плодородии земель и устойчивости фермерского производства.
During childhood, preferential allocation of family resources to male children may impact negatively on the health of girls. В детстве распределение семейных ресурсов преимущественно в пользу мальчиков может негативно сказаться на здоровье девочек.
Because such data series have significant commercial value, may affect the movement of commodity and financial markets, or may be taken as a measure of the impact of government policies, public release must be prompt and according to an established, publicly available schedule. Поскольку такие ряды данных имеют важное коммерческое значение, могут сказаться на движении товаров и ситуации на финансовых рынках или могут восприниматься как показатель воздействия государственной политики, их публикация должна быть своевременной и осуществляться в соответствии с установленным, известным общественности графиком.
Furthermore, the EU is concerned about the impact which the non-payment of assessments by Member States has on the work of the Tribunals. Это может серьезно сказаться на их способности выполнить свои задачи в сроки, предусмотренные стратегией завершения работы. Европейский союз приветствует усилия, предпринятые обоими трибуналами с целью передачи дел в национальные суды, и деятельность в области создания национального потенциала.
While it had been argued that there were some advantages to increasing the separation age, such as potential savings to the Pension Fund, concerns remained about the negative impact that this could have on the effort of the United Nations common system to rejuvenate its workforce. Утверждается, что повышение возраста увольнения несет в себе определенные преимущества, как то потенциальную экономию средств Пенсионного фонда, однако сохраняются опасения по поводу того, что это может негативно сказаться на усилиях общей системы Организации Объединенных Наций по омоложению кадрового состава.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
UN-SPIDER would have a greater impact if it coordinated regularly with other programmes using space data and improved its efficiency and cost-effectiveness. СПАЙДЕР-ООН будет иметь еще большее значение, если она будет регулярно координировать свою деятельность с другими программами, использующими космические данные, и повысит свою результативность и экономическую эффективность.
Thus, for example, any economic sector directly or indirectly catering for the basic needs of consumers, particularly the poorest among them, or which has a pervasive impact upon efficiency throughout the economy, might receive special attention. Так, например, особое внимание могло бы уделяться всем экономическим секторам, которые прямым или косвенным образом удовлетворяют основные потребности потребителей, в особенности их наиболее бедной части, или оказывают значительное воздействие на эффективность всей экономики в целом.
I would like to thank you for the revised report on the programme evaluation of the United Nations Environment Programme (UNEP) reviewing the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNEP. Я хотел бы поблагодарить Вас за подготовку пересмотренного доклада о программной оценке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в котором рассматриваются актуальность, эффективность и результативность деятельности ЮНЕП и отдача от нее.
Furthermore, the efficiency, coherence and impact of United Nations system development cooperation increase measurably with the availability of adequate levels of funding, particularly core resources, which represent the building block for sustained development support by the system. Кроме того, эффективность, согласованность и результативность деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития заметно повышаются с получением надлежащего объема финансовых средств, в частности основных ресурсов, на которые опирается деятельность системы по стимулированию устойчивого развития.
The Chairman-Rapporteur drew the attention of the group to the wish of Mr. Fix Zamudio to undertake a study entitled "Improvement and efficiency of the judicial instruments for the protection of human rights at the national level and their impact at the international level". Председатель-докладчик обратил внимание группы на готовность г-на Фикса Самудио подготовить исследование на тему "Совершенствование и эффективность судебных механизмов защиты прав человека на национальном уровне и их влияние на международном уровне".
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Nevertheless, several projects had state-wide impact. Некоторые из них, однако, имели и общегосударственный эффект.
Special consideration should be given to the Wawa Wasi project which, despite its significant positive impact, is the least sustainable project. Особое внимание следовало бы уделить проекту "Шаша Wasi", который, несмотря на серьезный положительный эффект, является наименее устойчивым из всех проектов.
Participation by United Nations personnel in these exercises has had an impact well beyond the numbers deployed. Участие персонала Организации Объединенных Наций в этих учениях дало гораздо больший, не соизмеримый с числом задействованных сотрудников эффект.
The Department of Public Information should reinforce the network of United Nations information centres in order to maximize the impact of public information and should expand cooperation among them locally and regionally. Департаменту общественной информации следует укрепить сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально увеличить эффект от информационной работы, а также расширить сотрудничество между ними на местном и региональном уровнях.
Effective follow-up of seminars and training workshops should be instituted to ensure that the benefits of the related projects continue to reach the target groups, that the projects do not remain one-time activities and that they have the desired impact. С целью обеспечить, чтобы целевые группы населения продолжали извлекать выгоду из соответствующих проектов, чтобы эти проекты не превращались в единовременные мероприятия и чтобы они приносили желаемый эффект, необходимо добиться эффективного осуществления последующих мер по итогам семинаров и практических занятий.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Its true impact could only be measured, however, by present and future generations. Однако ее подлинное значение смогут оценить лишь нынешнее и будущие поколения.
Partnerships with civil society groups have become even more central to thematic advocacy campaigns as an effective means of multiplying their impact. Все более важное значение для кампаний в области тематической информации приобретает сотрудничество с группами гражданского общества как эффективное средство существенного повышения их эффективности.
Though national actions were of primary importance, international cooperation was particularly crucial for addressing the unique human rights challenges faced by small island developing States, notably in ensuring their right to development and preventing abuses resulting from the impact of climate change. Хотя национальные действия имеют первостепенное значение, международное сотрудничество особенно важно для решения специфических проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, в частности при обеспечении их права на развитие и предотвращении злоупотреблений, возникающих в результате воздействия изменения климата.
Closing the "Millennium Development Goals financing gap" is essential to achieving the Goals by 2015, as is maximizing the development impact of aid. Восполнение недостающих ресурсов для финансирования достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет решающее значение для достижения этих целей к 2015 году, равно как и обеспечение максимальной отдачи от помощи в целях развития.
While differences in women's and men's retirement ages may be important in all different pension schemes, it must be emphasized that earlier retirement for women has a particularly strong negative impact in combination with a closer link between contributions and benefits described above. Хотя различия в возрасте выхода не пенсию женщин и мужчин могут иметь важное значение в самых разных пенсионных схемах, необходимо подчеркнуть, что более ранний выход на пенсию женщин в сочетании с вышеупомянутой более тесной увязкой суммы взносов и с размером пенсионных выплат имеет особо отрицательные последствия.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
An impact occurred on Mars about 12 million years ago and ejected the meteorite from the Martian surface into space. Столкновение с космическим телом на Марсе произошло около 12 миллионов лет назад, в результате чего метеорит был выбит с марсианской поверхности в открытый космос.
Impact in three, two... Столкновение через З, 2...
Impact will happen in four seconds. Столкновение произойдёт через четыре секунды.
Impact with at least three of these buildings directly below will be unavoidable, as will contact with all the fuel storage tanks situated here. Столкновение по крайней мере с тремя зданиями неизбежно' так же рядом с путями находятся резервуары с горючим.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении.
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
While significant economic and socio-economic benefits are associated with these activities, they can, even when carried out within areas of national jurisdiction, generate noise that may impact marine living resources beyond areas of national jurisdiction. Хотя с этими видами деятельности связаны значительные экономические и социально-экономические выгоды, они могут, даже при осуществлении их в районах национальной юрисдикции, генерировать шум, способный воздействовать на морские живые ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
In order to account for a net gravitational force, it must be assumed that the collisions are not fully elastic, or at least that the reflected particles are slowed, so that their momentum is reduced after the impact. Чтобы объяснить суть гравитационной силы, мы должны предположить, что соударение частиц не является полностью упругим, или хотя бы то что отражённые частицы замедляются, т.е. их импульс уменьшается после столкновения.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The level of performance will indicate to what extent it will be possible to compile a comparable and global assessment of UNCCD impact. Степень результативности будет показывать, в какой мере можно проводить сравнительную и глобальную оценку действенности КБОООН.
There is scope for promoting the participation of higher-level officials in the meeting and thus enhancing the impact of its outcome. Имеется возможность для обеспечения участия в этом заседании на более высоком уровне и повышения действенности его решений благодаря этому.
United Nations partners attend Council meetings as observers and participate in an inter-agency task force, which undertakes technical appraisals of proposals according to relevance, efficiency, effectiveness, sustainability and impact. Партнеры из Организации Объединенных Наций участвуют в заседаниях Совета в качестве наблюдателей, а также в работе Межучрежденческой целевой группы, которая проводит техническую оценку предложений на основе их актуальности, эффективности, результативности, долговременной осуществляемости и действенности.
It recommends that the State party strengthen the measures to combat and prevent trafficking in women and girls and provide detailed information about the impact of the measures taken in its next periodic report. Он рекомендует государству-участнику укрепить меры по пресечению и предупреждению торговли женщинами и девочками и представить подробную информацию о действенности таких мер в своем следующем периодическом докладе.
This is a key element in increasing the impact of policing support programmes through effective knowledge and skills transfer, including through the targeted pairing of national police officers and United Nations expertise. Это является одним из ключевых элементов повышения уровня действенности программ оказания поддержки в деле несения полицейской службы на основе эффективной передачи знаний и опыта, в том числе благодаря такой организации службы, при которой сотрудники национальной полиции выполняют свои обязанности совместно с полицейскими Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время последствия ущерба следует принимать во внимание при оценке наступившей ответственности.
There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. Нет никаких сомнений в том, что некоторые виды обычных вооружений наносят неприемлемый уровень ущерба человеку и серьезно подрывают перспективы долгосрочного развития.
Foreshadowing the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the impact of AIDS on agriculture played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. Отражая долгосрочные возможности эпидемии в плане нанесения широкомасштабного ущерба, воздействие СПИДа на сельское хозяйство сыграло основополагающую роль, обусловив возникновение недавнего продовольственного кризиса на юге Африки.
Search and rescue operations as well as any other actions conducted during a disaster intended to save lives, protect persons, property and the environment from its potential effects and mitigate its impact Ликвидация последствий бедствий: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении бедствий и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, имущества, снижение размеров ущерба окружающей природной среде
The Task Force also established working groups in the areas of early warning, El Niño/La Niña and quantification of risk and vulnerability and impact of future disasters, including insurability, and measuring the economic and environmental cost of disasters. Целевая группа также учредила рабочие группы по вопросам, связанным с ранним предупреждением, «Эль-Ниньо/Ла-Нинья» и с количественной оценкой рисков и уязвимости и последствий будущих стихийных бедствий, включая обеспечение возможности страхования и методику измерения экономического и экологического ущерба от стихийных бедствий.
Больше примеров...