Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
It is often impossible, and even undesirable, to attempt to assess the impact of the UNICEF input to a given activity independent of these other actors. Зачастую невозможно, да и нежелательно, пытаться оценивать воздействие вклада ЮНИСЕФ в ту или иную область деятельности без учета усилий этих других заинтересованных лиц.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The particular impact of the economic crisis on some European countries provides a further opportunity for EU-specific analyses using migration data. Конкретное влияние экономического кризиса на некоторые европейские страны обеспечивает еще одну возможность для проведения непосредственно касающегося ЕС анализа с использованием данных о миграции.
They should consider the impact of their activities on all stakeholders. Таким образом, следует изучать их влияние на все сферы человеческой деятельности.
The impact of the cartel spanned across multiple jurisdictions and has spurred on investigations by competition authorities around the world. Влияние данного картеля простиралось на многие юрисдикционные системы и вызвало расследования органов по вопросам конкуренции по всему миру.
An observer pointed out that the Decade would have an impact not only on countries with a strong presence of people of African descent but also on other countries. Один из наблюдателей отметил, что Десятилетие окажет влияние не только на страны, где проживает большое число лиц африканского происхождения, но и на другие страны.
Given the changing global realities that are impacting adversely on the economies of developing States, the Conference will provide an opportunity for us to assess the impact of declining official development assistance and for creating new mechanisms for financing development. С учетом глобальных перемен, оказывающих негативное влияние на экономику развивающихся стран, Конференция даст нам возможность оценить степень влияния сокращения объема официальной помощи в целях развития и создать новые механизмы для финансирования развития.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Assistance for poverty alleviation, infrastructure development, and education- and health-sector development needs to take into account the sectoral impact of the epidemic. При оказании помощи в сокращении масштабов нищеты, развитии инфраструктуры, образования и здравоохранения необходимо учитывать секторальные последствия эпидемии.
However, the impact of that economic performance on the expansion of productive employment appears to be, on balance, negative. Однако последствия такого состояния экономики для усилий по расширению производительной занятости являются, по-видимому, в целом отрицательными.
ISAF has been making every effort to reduce the impact of the conflict on civilians. МССБ делает все для того, чтобы смягчить последствия конфликта для мирных граждан.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The complexity of the embargo's impact makes it difficult to calculate its precise magnitude and monetary cost. Комплексный характер последствий блокады затрудняет оценку их масштабов и размера в денежном выражении.
Members noted that the report of the representative of Croatia documented and properly identified the gender-specific impact of the war. Члены Комитета отметили, что в доклад представительницы Хорватии были включены документальные подтверждения должным образом выявленных гендерных последствий войны.
Other tests at EMI were provided for the investigation of the debris impact behaviour of thermal protection systems (TPS) of re-entry vehicles. Кроме того, ЭМИ проводил эксперименты в целях изучения последствий столкновения с фрагментами мусора для системы теплозащиты (СТЗ) спускаемых аппаратов.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
A managed reassignment programme for junior professionals has begun to have an impact. Начала ощущаться отдача от программы регулируемого перевода младших сотрудников категории специалистов.
Although its impact would be greater if all donors were to participate, it was indicated that this would not be necessary for its implementation. Хотя отдача от МФМ будет более значительной, если его участниками станут все доноры, было указано, что для его создания такое условие не является обязательным.
The Advisory Commission regrets that it has not been consulted more often by the Government and that its opinions have had little impact in practice. ККПЧ с сожалением отметила, что государственные органы не столь часто обращаются к ней и что практическая отдача от ее замечаний невелика.
Impact is not limited to the implementation timeline for a given measure. Отдача не ограничивается сроками реализации той или иной меры.
Because the impact framework includes both benefits and costs, it provides the potential to calculate the return on investment generated by reform measures. отдача от инвестиций - это показатель, отражающий общие издержки и результаты за весь цикл проекта.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Gender perspectives should be mainstreamed in the project design to ensure balanced and sustained intervention impact in the development agenda. Для того чтобы предусмотренные в повестке дня развития меры давали сбалансированный, устойчивый результат, в процессе формулирования проектов должна учитываться и гендерная перспектива.
The greatest impact of the Programme, however, has been in demonstrating the successful implementation of lower-cost water and sanitation services to the multilateral, bilateral and national agencies with which it cooperates. Однако самый значительный результат Программы состоит в том, что она продемонстрировала пример успешного предоставления не являющихся дорогостоящими услуг в области водоснабжения и санитарии для многосторонних, двусторонних и национальных учреждений, с которыми она сотрудничает.
Most importantly, we are having an impact. The numbers of deaths and new infections are decreasing. Health and community systems are being revitalized. Lives are being saved on an unprecedented scale. Самое главное то, что наши действия приносят результат: количество смертей и новых случаев заражения снижается; восстанавливается активность систем здравоохранения и общинной помощи; удается спасти беспрецедентно большое число людей.
The main finding of the FAO study is that the direct impact of the URA is likely to be negligible on world agricultural production, with some reduction in the output of temperate zone products in the developed countries and a fractional rise in the developing countries. Основной результат исследований ФАО заключается в том, что прямое влияние СУР на мировое сельскохозяйственное производство, вероятно, будет незначительным при некотором сокращении объема выпуска продукции умеренной зоны в развитых странах и небольшом приросте в развивающихся странах.
that actually represents human emotion and endeavor and impact, and to be able to have an ethical moment where we decide how we want to treat it. И он представляет собой человеческие эмоции, результат трудов, и у него может быть этическая составляющая, и мы можем решать, как обращаться с ним.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The full impact of the redeployment, which began in September and was due to end by October, can be assessed only once it is completed. Результативность программы перераспределения, осуществлявшейся с сентября по октябрь, в полной мере можно будет оценить лишь после ее завершения.
However, the delay in implementing certain inspection recommendations reduced the impact of the office's efforts to bring its practice into line with administrative rules and regulations. Однако задержки с выполнением некоторых инспекционных рекомендаций снизили результативность усилий отделения по приведению его практики в соответствие с административными нормами и правилами.
The selection criteria for the Awards included innovation, social impact of the microentrepreneur, quality of life improvement, creation of new employment opportunities, and use of technology. К числу критериев, с учетом которых присуждаются награды, относятся новаторская деятельность, социальная результативность деятельности микропредпринимателей, повышение качества жизни, создание новых возможностей в области занятости и использование технологии.
It is a well-established notion that the relevance, effectiveness and impact of development cooperation interventions are dependent on the identification and participation of beneficiaries in the conceptualization, design and implementation of programmes. Общеизвестно, что актуальность, эффективность и результативность мероприятий в области сотрудничества в целях развития зависят от выявления и участия бенефициаров в процессе концептуализации, разработки и осуществления программ.
Despite the achievements of UNFPA activities in emergency and crisis situations, the Fund's impact in this area is constrained by the limited success in mobilizing funds for projects included in the consolidated appeals. Несмотря на достижения, отмеченные в рамках деятельности ЮНФПА в чрезвычайных и кризисных ситуациях, результативность деятельности Фонда в этой области ограничивается из-за недостаточно успешных усилий в деле мобилизации средств на проекты, включенные в сводные призывы.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Further reporting on the impact of the creation of the interpretation service will be carried out as part of future reports on the utilization rate of conference facilities at Nairobi. Следующий документ о последствиях создания службы устного перевода будет подготовлен в рамках будущих докладов о коэффициенте использования конференционных структур в Найроби.
This testifies to an increasing global awareness of the impact of armed violence on development, as well as the importance of the Geneva Declaration in this process. Это свидетельствует о росте осведомленности на международном уровне о последствиях вооруженного насилия для развития, а также важности самой Женевской декларации для этого процесса.
The mission was able to see the remaining impact of the destruction and displacement caused by the earthquake and the progress made in removing rubble and rebuilding and resettling some of the displaced persons. Миссия имела возможность лично убедиться в сохраняющихся последствиях разрушений и перемещений, вызванных землетрясением, и ознакомиться с ходом работ по очистке завалов, строительству нового жилья и переселения в него части перемещенных лиц.
The report reviews briefly the historical background of developing countries' debt problems and the detrimental impact of sovereign default and structural adjustment on the ability of affected countries to promote and protect the human rights of their citizens. В докладе приводится краткая историческая справка о долговых проблемах развивающихся стран и о пагубных последствиях дефолта по суверенному долгу и структурной перестройки для способности соответствующих стран поощрять и защищать права человека своих граждан.
As regards developments in containerization and related transport technology, specifically the impact of MT systems and tariffs on trading opportunities in the context of liberalization and privatization, he agreed on the usefulness of continuing to monitor developments. Говоря о тенденциях в области контейнеризации и связанной с этим транспортной технологии и конкретно о последствиях внедрения систем и тарифов смешанных перевозок с точки зрения торговых возможностей в контексте либерализации и приватизации, оратор признал, что целесообразно продолжать следить за развитием событий в этой области.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники.
What is clear is that the control of such material will directly impact upon the control of proliferation. И ясно, что контроль такого материала будет прямо сказываться на контроле распространения.
The Committee welcomes this information; however, it cautions that the reduction in unit cost of rations should not impact adversely on the quality of food. Приветствуя эту информацию, Комитет, вместе с тем, предупреждает, что снижение удельной стоимости пайков не должно негативно сказываться на качестве продовольствия.
The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. Группа 77 и Китай вновь подтверждают, что добровольные взносы на цели оказания гуманитарной помощи не должны негативно сказываться на объеме ресурсов, которые выделяются на цели укрепления международного сотрудничества в интересах развития.
These alleged deficiencies, inter alia, include that appendix 9 to the Report, concerning River Dee Salmon, is significantly flawed and it cannot be concluded beyond a reasonable scientific doubt that the project will not adversely impact the integrity of the Dee SAC. В частности, речь идет о существенных пробелах в приложении 9 к докладу, касающемся речного лосося реки Ди, а также о том, что с учетом разумных научных допущений невозможно сделать вывод о том, что данный проект не будет отрицательно сказываться на сохранности ООР реки Ди.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
In 2001, the first test was carried out according to the rules of EuroNCAP, though only for frontal impact. В 2001 годы были проведены первые тесты по правилам EuroNCAP (только фронтальный удар).
These high bumpers will impact the femur part of the legform impactor, where no acceleration is measured to assess the risk of fractures. В случае этих высоких бамперов удар будет приходиться на берцовую часть ударного элемента в виде модели ноги, в которой ускорение, необходимое для оценки риска переломов, не измеряется.
The Insurance Institute for Highway Safety gave the Pontiac G6 an overall Good score in the frontal offset crash test but an Acceptable score in the side impact crash test even though side airbags were introduced late in the 2006 model year. Страховой институт дорожной безопасности дал Pontiac G6 хорошую оценку за лобовой краш-тест смещение, но приемлемую оценку в краш-тестах на боковой удар, хотя боковые подушки безопасности были введены в конце 2006 модельного года.
TP34 Portable tanks need not be subjected to the impact test in 6.7.4.14.1 if the portable tank is marked NOT FOR RAIL TRANSPORT on the plate specified in 6.7.4.15.1 and also in letters of at least 10 cm high on both sides of the outer jacket. . ТР34 Переносные цистерны не должны подвергаться испытанию на удар, предусмотренному в пункте 6.7.4.14.1, если на табличке, упомянутой в пункте 6.7.4.15.1, а также буквами высотой 10 см на обеих боковых сторонах наружного кожуха сделана надпись "НЕ ДЛЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ПЕРЕВОЗКИ".
The representative of the United States of America pointed out that the Chair of the IWG on Harmonization of Side Impact Dummies was Ms. M. Medri (United States of America). Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что председателем НРГ по согласованию манекенов для испытаний на боковой удар является г-жа М. Медри (Соединенные Штаты Америки).
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
If a package is scheduled for removal or update in the package manager, it might negatively impact the upgrade procedure. Если для пакета запланировано удаление или обновление в менеджере пакетов, то это может отрицательно сказаться на процедуре обновления.
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности.
The situation of the Liberian child is continuously compromised due to the inability of the Liberian Government to focus attention on on-going programmes which could impact positively on the lives of our children. Положение либерийских детей постоянно находится под угрозой из-за неспособности либерийского правительства уделить первоочередное внимание реализации программ, которые могли бы положительным образом сказаться на жизни наших детей.
An overstatement or understatement of inflation can directly affect Government expenditure and receipts as well as have long-term consequences on the well being of a citizen through the impact of poor data on the success of economic decision making and ultimately the performance of an economy. Завышенная или заниженная оценка инфляции может непосредственно сказаться на государственных расходах и поступлениях и оказать долгосрочное воздействие на благосостояние того или иного человека в форме ущерба, который неточные данные могут нанести успеху экономической политики и, в конечном счете, состоянию экономики.
Any action - including the development of missile defence systems - which could impact negatively on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, is of concern to the international community and South Africa likewise remains concerned about the risk of a new arms race on earth and in outer space. У международного сообщества вызывает озабоченность всякое действие - включая разработку систем противоракетной обороны, - которое могло бы негативно сказаться на ядерном разоружении и ядерном нераспространении, и Южная Африка равным образом по-прежнему испытывает озабоченность в связи с риском новой гонки вооружений на земле и в космосе.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It seeks to determine the relevance, impact, effectiveness, efficiency and sustainability of the intervention. Цель заключается в том, чтобы определить актуальность, воздействие, эффективность, результативность и устойчивость конкретного мероприятия.
The focus of the evaluation was to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). Цель проведенного анализа состояла в том, чтобы оценить актуальность, эффективность и действенность и отдачу деятельности Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ).
UN/CEFACT will analyze and understand the impact of security requirements on trade efficiency and develop a methodology for incorporating those requirements within existing and future UN/CEFACT e-business work. СЕФАКТ ООН будет анализировать и изучать влияние требований безопасности на эффективность торговли и разрабатывать методологии учета этих требований в нынешней и будущей деятельности СЕФАКТ ООН в области электронных деловых операций.
This report identifies a number of challenges that are undermining the impact of these successes in raising the overall status and day-to-day living conditions for the majority of women in Kyrgyzstan. В настоящем докладе отмечен ряд трудностей, которые снижают эффективность указанных достижений в области улучшения положения и условий повседневной жизни большинства женщин в Кыргызстане.
Recognizing also the impact of migration on the effectiveness of public services, and the need to address, as appropriate, the shortages of workers, including health and education workers, giving appropriate attention to enhancing the capacity of developing countries in this regard, признавая также влияние миграции на эффективность услуг общественного характера и необходимость устранения, в зависимости от обстоятельств, нехватки работников, включая работников сферы здравоохранения и образования, с уделением надлежащего внимания укреплению потенциала развивающихся стран в этой области,
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The rising death toll linked to the use of light weapons has mobilized the international community to take steps to reduce the lethal impact of these weapons. Рост кровавой дани, сопряженной с применением легких вооружений, мобилизовал международное сообщество на принятие шагов с целью сократить смертоносный эффект подобного оружия.
(e) Some key projects should have a symbolic effect with high visibility and immediate impact; е) некоторые из основных проектов должны произвести символический эффект, причем этот эффект должен быть весьма заметным и незамедлительным;
(a) Result in durable, self-sustaining initiatives to develop national capacity-building, with a measurable impact at the field level, ideally having multiplier effects; а) приведут к реализации долговременных, самостоятельных инициатив по созданию национального потенциала, имеющих поддающиеся оценке результаты на местах и в идеале имеющих эффект мультипликатора;
It also has to be borne in mind, given the lagged effect of education, that changes introduced have no immediate impact, but become visible only after one generation. Следует также принимать во внимание, что, поскольку образование имеет эффект замедленного действия, вводимые изменения не дают немедленного результата, а проявляются лишь спустя поколение.
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there, then in fact we could eat heavily into this 17 percent and potentially have a major impact in the short term. Это значит, что если мы сможем помочь сотрудникам леса бороться с беззаконием, мы с лёгкостью снизим парниковый эффект на те самые 17%.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
APCICT has also stressed national ownership in order to optimize the programme's impact and sustainability. Кроме того, АТЦИКТ придает большое значение национальной ответственности, обеспечивающей оптимальную результативность и устойчивость программ.
That is why Romania attaches just as much importance to the control of increasingly dangerous conventional arms as to the non-proliferation of weapons of mass impact. И поэтому контролю над все более опасными обычными вооружениями Румыния придает не менее важное значение, чем нераспространению оружия массового уничтожения.
An assessment of the potential impact of sanctions prior to their imposition as well as an assessment of actually incurred consequences was of paramount importance to all concerned. Огромное значение для всех, кого это касается, имеет оценка потенциального воздействия санкций до их введения, а также оценка фактических последствий.
However, a detailed cost-benefits analysis would be necessary to properly estimate the impact of the gtr on each Contracting Party, with changes in these variables obviously affecting the cost-effectiveness calculation for ESC. Однако для надлежащей оценки воздействия гтп в каждой Договаривающейся стороне нужен детальный анализ "затраты-выгоды", поскольку именно значение этих переменных, несомненно, скажется на расчете эффективности затрат, связанных с ЭКУ.
Its priorities for the coming months included the continuation of life-saving operations for the most vulnerable groups; resettlement of displaced persons; development of contingency plans for areas where new displacements were expected; and preparation of rapid- impact projects aimed at restoring basic services and rural infrastructure. Соблюдение международных гуманитарных правовых норм и правовых норм в области прав человека имеет исключительно большое значение для обеспечения прав беженцев и перемещенных лиц, в то время как безопасность и неприкосновенность гуманитарного персонала исключительно важны для успеха гуманитарных или миротворческих операций.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
An impact occurs when both reach the same point in space at the same time, or more correctly when some point on Earth's surface intersects the impactor's orbit when the impactor arrives. Столкновение происходит тогда, когда оба объекта в одно и то же время достигают одной точки в пространстве, или, если быть точнее, когда какой-либо участок поверхности Земли пересекает орбиту объекта при его пролёте.
Calculated impact in five minutes. Столкновение через пять минут.
Stalling someone with a car accident is about calibrating the perfect amount of impact. Чтобы задержать кого-то в автомобильной аварии, нужно точно рассчитать столкновение.
Impact in three, two... Столкновение через З, 2...
Deep Impact was the one with Robert Duvall. В фильме "Столкновение с бездной" играл Роберт Дюваль.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
The impact of this lost European perspective became clear in the autumn of 2008 when, in the aftermath of the sub-prime crisis and the failure of Lehman Brothers, Chancellor Angela Merkel's first impulse was nationalistic and wholly anti-European. Воздействие этой потерянной европейской перспективы стало понятным осенью 2008 года, когда после ипотечного кризиса и краха «Lehman Brothers» первый импульс канцлера Ангелы Меркель был националистическим и полностью анти-европейским.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The briefing aimed to educate members of Congress about fistula and to discuss the impact of United States support for fistula programmes globally. Цель брифинга состояла в ознакомлении членов Конгресса с проблемой свищей и обсуждении вопроса о действенности поддержки, которую Соединенные Штаты оказывают программам по борьбе со свищами во всем мире.
Comparing the situation before 2004 and some time after 2004 would therefore provide some indication of its impact. Таким образом, сравнивая ситуацию до 2004 года и спустя некоторое время после 2004 года, мы сможем получить определенное представление о ее действенности.
It concludes with observations on the impact of the strengthened international naval presence in the region, which has made progress in containing the threat of piracy. В заключительной части доклада приводятся замечания в отношении действенности усиленного международного военно-морского присутствия в регионе, которое позволило добиться прогресса в борьбе с угрозой пиратства.
The evaluation function in UNICEF looks at activities undertaken or supported by UNICEF, examining their relevance, efficiency, effectiveness, impact and sustainability. Функция оценки в ЮНИСЕФ предусматривает охват видов деятельности, проводимых или поддерживаемых ЮНИСЕФ, рассмотрение их актуальности, действенности, эффективности, отдачи и устойчивости.
It was necessary to have accurate data on the prevalence of the various types of criminal violence against women, in part for monitoring and evaluating the impact of prevention efforts and the effectiveness of criminal justice systems in responding to violence against women. Точные данные о распространенности и различных видах преступного насилия в отношении женщин необходимы для контроля и оценки действенности профилактических мер и эффективности систем уголовного правосудия в борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
We urge developed countries to coordinate economic and financial policies in order to maintain the stability of the exchange rates of major currencies and ameliorate the negative impact of exchange rate volatility on export earnings and the overall economic performance, of African economies. Мы настоятельно призываем развитые страны согласовывать свою экономическую и финансовую политику в целях поддержания стабильных обменных курсов основных валют и уменьшения ущерба от колебаний валютных курсов для экспортных поступлений и общего состояния экономики африканских стран.
In recent years, the impact of natural disasters has increased significantly in terms of the number of catastrophes and victims, as well as the magnitude of the damage caused, with profound social consequences and severe alterations to the developing economies of the nations affected. За последние годы последствия стихийных бедствий были весьма значительными в плане количества стихийных бедствий и жертв, а также масштабности причиненного ущерба, что повлекло за собой серьезные социальные последствия и привело к серьезному спаду в развивающейся экономике пострадавших государств.
(m) Develop partnerships with industry and civil society to raise awareness of the extent of the impact of marine debris on the health and productivity of the marine environment and consequent economic loss; м) создание партнерств с участием представителей промышленности и гражданского общества в целях углубления понимания масштабов воздействия морского мусора на здоровье и продуктивность морской среды и возникающего в этой связи экономического ущерба;
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress. Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
These would represent technical approaches based on best practices for risk-mitigating, yet less trade-infringing security measures, based on UNCTAD's arguments on the costs and impact of occupation. Для этого могли бы использоваться технические подходы, основанные на передовой практике в области уменьшения рисков, и одновременно менее пагубные для торговли меры безопасности в соответствии с аргументами ЮНКТАД по поводу урона и ущерба, наносимых оккупацией.
Больше примеров...