Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
We note with concern the impact of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. Мы с озабоченностью отмечаем воздействие деструктивной рыбопромысловой деятельности на уязвимые морские экосистемы.
This includes the fact that several initial reforms are now being implemented and continue to have a positive impact. Речь идет и о том факте, что некоторые первоначальные реформы осуществляются и продолжают оказывать позитивное воздействие.
While remittances were private resources that should not be a substitute for ODA, their potential development impact should not be underestimated or ignored. Хотя денежные переводы мигрантов являются частными средствами, которые не должны заменять собой ОПР, их потенциальное воздействие на процесс развития не следует недооценивать или игнорировать.
Although the active involvement of local communities in the design and implementation of partnerships is strongly encouraged, partnerships should be international in their impact, which means that their impact should extend beyond the national level. Хотя активное участие местных общин в налаживании и развитии партнерских отношений всячески приветствуется, по своему воздействию партнерство должно быть международным, т.е. его воздействие не должно ограничиваться национальным уровнем.
It therefore has a long-term impact of improving the literacy, health, and economic well-being of future Maasai women and their families and communities. Поэтому он оказывает длительное воздействие в плане улучшения грамотности, здравоохранения и экономического благосостояния будущих женщин народа масаи и их семей и общин.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
These young entrepreneurs are having a tremendous impact in their cities. Эти молодые предприниматели оказывают огромное влияние на город.
If other factors impact specific budget items, the Administration needs to fully justify them with new budget assumptions; Если на конкретные бюджетные статьи оказывают влияние и другие факторы, то Администрации необходимо представить их всестороннее обоснование с использованием новых бюджетных предположений;
(a) The impact of development projects on the human rights and fundamental freedoms of indigenous communities; а) влияние проектов развития на права человека и основные свободы коренных общин;
(b) Economic and financial situation: impact of globalization on the Non-Self-Governing Territories, in particular on the financial services sector; Ь) экономическое и финансовое положение: влияние глобализации на положение в несамоуправляющихся территориях, в частности в секторе финансовых услуг;
(b) What would be the impact of such a change on other elements of the pay system directly related to the base salary scale (hardship, mobility etc.)? Ь) Какое влияние такое изменение окажет на другие элементы системы вознаграждения, непосредственно связанные со шкалой базовых окладов (надбавки за работу в трудных условиях, мобильность и т.д.)?
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
I am also extremely concerned about the impact of this action on the work of UNAMID. У меня также вызывают крайнюю озабоченность последствия этих действий для деятельности ЮНАМИД.
Following the briefing, Council members met for closed consultations to discuss the impact of the situation on the ground on the Annapolis process. После брифинга члены Совета провели закрытые консультации, в рамках которых обсудили последствия сложившейся в регионе обстановки для аннаполисского процесса.
Growth in Executive direction and management is largely the delayed impact of growth in 2002-2003, while the Programme support area will be slightly diminished. Увеличение объема ресурсов по статье «Руководство и управление» в значительной степени обусловлено тем, что последствия роста объема ресурсов в 2002 - 2003 годах ощущались не в полной мере, а расходы на поддержку программ несколько сократились.
In 1996 when the incident occurred, the government assessed the impact of the incident as exceptional. В 1996 году, когда произошел этот инцидент, правительство сочло, что его последствия являются чрезвычайными.
In all regions, patriarchy and gender discrimination; poverty; and the impact of globalization, neo-liberal economic policies and privatization surfaced as overarching issues of concern which set the stage for violations of women's right to adequate housing. Во всех регионах патриархия и гендерная дискриминация, бедность, последствия глобализации, неолиберальная экономическая политика и приватизация возникают в качестве общих областей, которые вызывают беспокойство и создают обстановку, ведущую к нарушениям права женщин на достаточное жилище.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Environmental and social impact assessments are needed not only to assess the impact of a project, including on human rights, but are also invaluable for the community to gain clarity. Необходимы оценки экологических и социальных последствий воздействия того или иного проекта, в том числе на права человека, причем такие оценки также крайне важны в том плане, что они позволяют соответствующим общинам четко видеть картину происходящего.
Funds for reducing the socio-economic impact of HIV/AIDS are at present exhausted and UNDP is mobilizing additional resources to continue the effort against the epidemic. Финансовые средства, выделенные на смягчение социально-экономичес- ких последствий ВИЧ/СПИДа, в настоящее время исчерпаны, и ПРООН мобилизует дополнительные ресурсы на продолжение усилий в деле борьбы с этой эпидемией.
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of most measures focuses on improving efficiency. Отдача от большинства мер связана с повышением эффективности.
Out of six concluded projects, three had reached a positive impact. Из шести завершенных проектов в трех была получена позитивная отдача
The quality and the impact of UNCTAD operations largely benefit from this direct link between the knowledge of the topic and the content of the assistance delivered to the developing countries. Качество операций ЮНКТАД и отдача от них во многом обеспечиваются благодаря этой непосредственной связи между знанием темы и содержанием помощи, оказываемой развивающимся странам.
It should delve into urgent issues such as the quantity, impact and coherence of development cooperation policy, South-South cooperation, the impact of the crises and climate change, among others. На этом Форуме должны быть подробно рассмотрены, в частности, такие актуальные вопросы, как количественные показатели, отдача и согласованность политики в области развития, сотрудничество по линии Юг-Юг, последствия кризиса и изменение климата.
To ensure that the access to information and knowledge - and hence the impact of the course - is not limited to participation in the course, it is important to facilitate the network of participants once the course is finished. Для обеспечения того, чтобы доступ к информации и знаниям - а следовательно, и отдача от курса - не ограничивались кругом участников курса, важно по его завершении принять меры к созданию сети участников.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The resulting impact at the national level would be important. Достигаемый благодаря этому результат на национальном уровне будет весьма важным.
Please describe the impact of efforts being taken to increase women's participation in senior-level and leadership positions in the Armed Forces, including in United Nations Peacekeeping Missions. Просьба указать, каков результат усилий, предпринимаемых для увеличения числа женщин, занимающих высокие и командные должности в вооруженных силах, включая участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
What has been the impact of the nutrition project funded by the World Food Programme and the abolishment of tuition fees for girls from grades one through six? Каков результат реализации продовольственного проекта, финансируемого Всемирной продовольственной программой, и отмены платы за обучение для девочек с первого по шестой класс?
If one is willing to traverse the boundary of the unknown, one should pursue the course that promises the greatest potential impact. Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат.
Even small and illiquid/low turnover stock has a significant and negative impact to financial results of business company. Имея даже небольшие неликвидные запасы существенно негативно влияют на конечный результат всей фирмы.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the checklist is being monitored through a comprehensive review of local authorities Local Transport Plans and Annual Progress Reports. Результативность выполнения контрольного списка проверяется с помощью комплексного обзора планов развития местного транспорта и ежегодных отчетов о ходе работы местных органов власти.
By reorganizing the supply of public goods, one could improve the metrics and budget calculations for policy and technical cooperation programmes in various fields and improve the impact of United Nations contributions. Благодаря реорганизации предложения общественных благ можно усовершенствовать метрико - бюджетные расчеты для целей политики и программ технического сотрудничества в различных областях, а также повысить результативность мероприятий Органи-зации Объединенных Наций.
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции.
It is difficult to distinguish the impact of commodities supplied under resolution 986 (1995) from those supplied by the water authorities and non-governmental organizations. Трудно разграничить результативность поставок, поступивших в соответствии с резолюцией 986 (1995), и эффект от предметов снабжения, направленных водохозяйственными службами и неправительственными организациями.
The impact of development cooperation would be greatly enhanced through mutually supportive policies on trade, debt, investment, technology, climate change, food security and systemic issues. Результативность сотрудничества в целях развития была бы значительно выше благодаря осуществлению взаимоподдерживающих стратегий в области торговли, задолженности, инвестиций, технологий, изменения климата, обеспечения продовольственной безопасности и решения системных вопросов.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Another report mentioned the impact of environmental degradation on persons with disabilities, as it adds additional barriers and difficulties to their everyday living situation. В другом докладе упоминалось о последствиях ухудшения состояния окружающей среды для инвалидов, поскольку это создает дополнительные барьеры и трудности для их повседневной жизни.
Nevertheless, reports continue to communicate an increasingly adverse impact of general sanctions on the country's economic and social welfare and raise alarm about the apparent ineffectiveness of humanitarian safeguards. Тем не менее поступающие сообщения по-прежнему говорят об усиливающихся негативных последствиях общих санкций для экономики и социальной сферы страны и дают основания для опасений в связи с явной неэффективностью гуманитарных мер защиты.
UNIDIR is currently carrying out further research on the humanitarian impact of cluster munitions that will lead to a report to be published in the summer of 2007 and presented to delegates of States parties to the CCW. В настоящее время ЮНИДИР продолжает исследование вопроса о гуманитарных последствиях применения кассетных боеприпасов, по итогам которого летом 2007 года будет опубликован доклад и представлен делегатам государств - участников КНО.
Also on 10 February, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs briefed the Council in consultations of the whole on South Sudan, on the humanitarian situation of displaced persons due to fighting between different rebel groups and communities and the impact of the reduction of oil production and export. Также 10 февраля в ходе консультаций полного состава по вопросу о Южном Судане заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам сообщил Совету о гуманитарной ситуации перемещенных лиц, сложившейся в результате боевых действий между различными повстанческими группами и общинами, и о последствиях сокращения добычи и экспорта нефти.
The issue should therefore not be considered by the Committee until the outcome of those consultations was known and further study of the impact of the recommendation had been made by the Committee. В этой связи Комитету по программе и координации не следует рассматривать этот вопрос до завершения этих консультаций и проведения Комитетом дальнейшего исследования по вопросу о последствиях этой рекомендации.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. Группа 77 и Китай вновь подтверждают, что добровольные взносы на цели оказания гуманитарной помощи не должны негативно сказываться на объеме ресурсов, которые выделяются на цели укрепления международного сотрудничества в интересах развития.
The limited regular budget resources, coupled with a further reduction in general purpose funding and a projected decline in programme volume will continue to impact the ability of UNODC to promote policy-making and provide expertise to Member States. Ограниченность ресурсов регулярного бюджета наряду с продолжающимся сокращением средств общего назначения и прогнозируемое уменьшение объема программ будет по-прежнему сказываться на способности ЮНОДК оказывать государствам-членам помощь в разработке политики и предоставлять им консультативные услуги.
Conversely, climate change is already affecting the production and trading capacity of some developing countries, inter alia, through the impact of the increased intensity of natural hazards on agriculture and infrastructure. В свою очередь, изменение климата уже начинает сказываться на производственном и торговом потенциале некоторых развивающихся стран, в частности посредством воздействия более интенсивных опасных природных явлений на сельское хозяйство и инфраструктуру.
Repeated testing and multiple certifications can impact sustainability for customers by unnecessarily increasing the cost of machines, Повторное прохождение процедур испытаний и сертификации может сказываться на аспекте устойчивости с точки зрения покупателей, без нужды удорожая оборудование.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Since those sectors relatively strongly affected by the crisis represent sizable proportion of exports, their impact is important. Поскольку на секторы, испытавшие довольно серьезный удар кризиса, приходится значительная доля экспорта, их воздействие существенно.
All stations prepare for impact. Экипажу приготовиться принять удар.
5.2.2.2. Mechanical impact test 5.2.2.2 механическое испытание на удар;
17.4. Harmonization of side impact dummies. 17.4 согласование манекенов для испытаний на боковой удар.
Appropriate coating shall be... to confirm any electrolyte leakage from the RESS after the impact test. Для проверки ПЭАС на предмет любой утечки электролита после испытания на удар...
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
An overstatement or understatement of inflation can directly affect Government expenditure and receipts as well as have long-term consequences on the well being of a citizen through the impact of poor data on the success of economic decision making and ultimately the performance of an economy. Завышенная или заниженная оценка инфляции может непосредственно сказаться на государственных расходах и поступлениях и оказать долгосрочное воздействие на благосостояние того или иного человека в форме ущерба, который неточные данные могут нанести успеху экономической политики и, в конечном счете, состоянию экономики.
Such listings not only undermine the credibility of the regime in the eyes of Member States and the public, but present the greatest risk of adverse court decisions that could impact the regime as a whole. Такие позиции не только подрывают авторитет режима санкций в глазах государств-членов и широкой общественности, но и порождают наибольшую вероятность вынесения судами неблагоприятных решений, которые могут негативно сказаться на режиме в целом.
While the country's economy was expected to grow by 4.7 per cent in 2014, IMF noted that the medium-term macroeconomic outlook was challenging owing to possible risks arising from election-related uncertainty, economic disruptions and violence, all of which could impact investment and growth. Констатировав ожидаемый в 2014 году 4,7-процентный рост бурундийской экономики, МВФ отметил, что среднесрочные макроэкономические перспективы страны выглядят неоднозначно из-за возможных рисков, связанных с обусловленной выборами неопределенностью, экономическими потрясениями и насилием, поскольку все эти факторы способны сказаться на инвестициях и росте.
However, the reservation of seats of women in the elected bodies should have a positive impact in ensuring some representation of women and enabling women to learn about the organization of different bodies and the political process as a whole. Однако резервирование мест для женщин в выборных органах должно позитивно сказаться на обеспечении определенного уровня представленности женщин и создании благоприятных условий для того, чтобы женщины имели представление об организации различных органов и политической жизни в целом.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It is too early to discern effects or impact, as the project began in December 2000. Поскольку осуществление проекта было начато в декабре 2000 года, на данном этапе оценить его эффективность и результативность не представляется возможным.
(a) To improve the cost-effectiveness and impact of national population programmes; а) повысить эффективность с точки зрения издержек национальных программ в области народонаселения и их отдачу;
Increasing the level of ODA is certainly very important, but we must also act very swiftly to improve the effectiveness and impact of our aid. Увеличение объемов ОПР несомненно очень важно, однако нам также надлежит очень быстро повышать эффективность и отдачу оказываемой нами помощи.
The mission strongly recommends that UNDP actively engage with the national authorities to explain the impact and benefits of pro-poor policies in the fields in which expertise has been developed under the HDI. Миссия настоятельно рекомендует ПРООН активно работать с национальными властями, разъясняя им эффективность и преимущества стратегий в интересах бедных в тех областях, в которых был накоплен опыт в рамках ИРЧП.
The UNDG Executive Committee will continue to explore ways to reduce the heterogeneity and complexity of rules and procedures of the United Nations system in order to minimize transaction costs and strengthen the effectiveness and impact of United Nations support at the country level. Исполнительный комитет ГООНВР продолжит изучение способов повышения единообразия и упрощения правил и процедур системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы снизить операционные издержки до минимума и повысить эффективность и результативность поддержки Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
It is important to ensure not only that relevant activities are assessed but also that their impact is identified and measured. Важно не только оценивать соответствующие мероприятия, но и отслеживать и измерять их эффект.
Effects from changes in net income payments Net impact Эффект от изменений в распределении чистых доходов
While it is not an easy task for all States to agree on a disarmament step which will affect the national security interests of respective countries, a multilateral achievement, if made, will have a far-reaching impact. И хотя всем государствам не так-то легко договориться о разоруженческом шаге, который затронет национальные интересы безопасности соответствующих стран, то или иное многостороннее свершение, будь оно реализовано, даст нам кардинальный эффект.
However, the impact, measured by the change in countries' terms of trade and the portion of the increased revenues retained in the economy, has varied widely depending on the commodity composition of trade. Однако общий эффект, выражающийся в изменении условий торговли в странах и доле возросших поступлений, остающихся в экономике, широко варьировался в зависимости от товарной структуры торговли.
His delegation suggested that the allocation of UNIDO funds should be focused on the integrated programmes in order to produce a demonstrable impact in a short period of time. Его делегация предлагает при распределении средств ЮНИДО сконцентрировать внимание на комплексных программах, с тем чтобы обеспечить быстрый демонстрационный эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The impact of United Nations system support is apparent in many areas. Значение поддержки, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций, очевидно во многих областях.
There is a huge impact when poor people have access to a broad range of financial services that enable them to invest in income-producing activities and to help meet vital needs such as health, education and nutrition. Обеспечение доступа неимущего населения к широкому кругу финансовых услуг имеет огромное значение, поскольку это позволяет этим людям инвестировать средства в приносящую доходы деятельность и способствует удовлетворению жизненно важных потребностей в таких областях, как здравоохранение, образование и питание.
Recognizes the importance of evaluation and monitoring as mechanisms providing information on the operational progress and impact of United Nations Development Programme activities for all participants in the activities of the Programme, for all Programme staff and for the Executive Board; признает важное значение оценки и контроля как механизмов, обеспечивающих информацией о ходе оперативной деятельности и результативности мероприятий Программы развития Организации Объединенных Наций всех участников деятельности Программы, всех сотрудников Программы и Исполнительный совет;
Given the rapid spread of the disease and its devastating personal, economic and social impact, time is of the essence in this regard. Учитывая быстрое распространение болезни и ее разрушительное воздействие на людей, экономику и общество в целом, ключевое значение приобретает фактор времени.
Sufficient and flexible resources are critical if the new integrated programmes and focused service modules of UNIDO are to be implemented successfully and achieve their impact. Достаточность ресурсов и возможность их гибкого использования имеют реша-ющее значение для успешного осуществления и полу-чения отдачи от новых комплексных программ и целе-направленных модулей услуг ЮНИДО.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Despite its minimal military impact, Hardin asserts that the skirmish's "political significance was immeasurable". Несмотря на минимальное военное столкновение, историк Хардин утверждал, что: «политическое значение битвы было безмерным».
The New Car Assessment Programme includes frontal, side and pedestrian impact tests for cars and was set up to provide objective safety information. Новая программа оценки легковых автомобилей предусматривает проведение испытаний на лобовое и боковое столкновение и испытание, в ходе которого осуществляется наезд на пешехода, с тем чтобы получить более объективную информацию по вопросам безопасности.
Now, our target speed for impact with the ground is 70 miles per hour. Сейчас наша скорость по задатчику до столкновение с землей 70 миль в час
AC. agreed to remove the driver's field of vision from its programme of work. GRSP will continue consideration of side impact dummy and vehicle crash compatibility. GRSP продолжит рассмотрение вопроса о манекене, предназначенном для испытания на боковой удар и о совместимости условий испытания транспортного средства на столкновение с препятствием.
Impact will be in 1 hour. Столкновение произойдет через час.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
The role of the aesthetic is examined through symbolic interaction, identity negotiation and dramaturgical performance to produce specific sensitive effects and impact upon sensibility. Роль эстетики изучается через символическое взаимодействие, «переговоры об идентичности» и социологическую драматургию, используемые для того, чтобы произвести специфические чувственные эффекты и воздействовать на чувственность вообще.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Let me also thank the delegations of Germany and the Netherlands for their energetic efforts and dedication to create positive impact for the advancement of today's topic. Позвольте мне также поблагодарить делегации Германии и Нидерландов за их энергичные усилия и приверженность на тот счет, чтобы придать позитивный импульс продвижению сегодняшней темы.
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The African Group supports all efforts to enhance the efficiency and the impact of the United Nations, including the rationalizing of the Organization's administrative and financial activities. Африканская группа поддерживает все усилия по укреплению эффективности и действенности Организация Объединенных Наций, включая рационализацию административной и финансовой деятельности.
Some delegations sought clarification about the impact of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular the transfer of appropriate technology for peaceful uses, as a specific narrative to that effect had not been provided under the expected accomplishments of the programme. Ряд делегаций запросили разъяснение относительно действенности Договора о нераспространения ядерного оружия, в частности положений о передаче соответствующих технологий для использования в мирных целях, поскольку в описании ожидаемых достижений в рамках данной программы об этом ничего конкретно не говорится.
General Assembly resolution 59/250 on the triennial comprehensive policy review recognized that strengthening the role and capacity of the United Nations development system to assist countries in achieving their development goals requires continuing improvement in effectiveness, efficiency, coherence and impact. В резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики выражено признание того, что укрепление роли и возможностей системы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам в достижении их целей в области развития требует непрерывного улучшения показателей действенности, эффективности, слаженности и результативности.
The framework could also include the use of common indicators to measure the impact of United Nations support for gender equality at the country level, as is already being done by gender theme groups. Вышеупомянутые рамки также могли бы включать раздел, посвященный использованию общих показателей для оценки действенности оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в деле обеспечения гендерного равенства на страновом уровне, как это уже практикуют тематические группы по гендерным вопросам.
It is a methodology to monitor and assess the impact of the work of the Special Representative and to provide her with elements to identify gaps, trends, achievements and concerns in the implementation of the mandate and of the Declaration. Будучи методологией она позволяет производить мониторинг и оценку действенности работы Специального представителя, а также обеспечивает ориентиры для выявления пробелов, тенденций, достижений и проблем в деле осуществления мандата и Декларации.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время последствия ущерба следует принимать во внимание при оценке наступившей ответственности.
Returnees and their host communities will benefit from community-based quick impact projects which aim to repair damage sustained in the water, health, education and community services sectors. Репатрианты и принявшие их общины смогут воспользоваться результатами осуществляемых на уровне общин оперативных проектов, целью которых является ликвидация ущерба, нанесенного системам водоснабжения, здравоохранения, образования и коммунальных услуг.
This method has been used extensively in developed countries and frequently in developing regions to estimate the impact of deforestation, soil erosion, wetlands and reef destruction, and air and water pollution on agriculture, forestry, fisheries, health and materials damage. Этот метод широко применяется в промышленно развитых странах и часто в развивающихся странах для определения последствий обезлесения, почвенной эрозии, деградации водно-болотистых угодий и рифов и загрязнения воздуха и воды с точки зрения ущерба для сельского хозяйства, лесоводства, рыбного хозяйства, здоровья и материальной инфраструктуры.
Since financial and reputational risks from litigation can never be totally eliminated, UNOPS aims to reduce the potential impact of such claims wherever possible. Поскольку полностью устранить финансовые риски и риски нанесения ущерба репутации организации в результате судебной тяжбы не представляется возможным, ЮНОПС стремится, по возможности, ослабить потенциальное воздействие таких рисков.
The harvesting techniques of "reduced impact logging", "balloon logging" and "helicopter logging" have been tried with some success in developing countries, reflecting potential opportunities for technology transfer through North-South as well as South-South cooperation. Такие методы лесозаготовок, как лесосечные работы с низким уровнем экологического ущерба, аэростатная трелевка и лесозаготовка с применением вертолетов, успешно применялись в развивающихся странах, что свидетельствует о потенциальных возможностях передачи технологии в рамках сотрудничества Север-Юг, а также Юг-Юг.
Больше примеров...