Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
They are designed to have a positive impact while contributing to the foundation's long-term financial stability and growth. Рыночные инвестиции призваны оказать позитивное воздействие, одновременно способствуя долгосрочной финансовой стабильности и росту накоплений.
Ms. Pulido Santana (Venezuela) (spoke in Spanish): The harmful impact of traffic of rough diamonds on fuelling armed conflict is increasingly evident. Г-жа Пулидо Сантана (Венесуэла) (говорит по-испански): Пагубное воздействие торговли необработанными алмазами в плане разжигания вооруженного конфликта становится все более очевидным.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
International organizations including WTO, the World Bank, IMF, FAO and UNCTAD, are invited to examine the long-term impact of food aid upon domestic production and trading opportunities of agricultural products in LDCs and NFIDCs. Международным организациям, включая ВТО, Всемирный банк, МВФ, ФАО и ЮНКТАД, предлагается изучить долгосрочное воздействие продовольственной помощи на национальное производство и торговые возможности в сельскохозяйственном секторе в НРС и РСНИП.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Needless to say, the significant contribution of oil to one or all of the economic indicators meant it had a considerable impact over almost all aspects of the economy and society. Само собой разумеется, что ощутимое влияние нефтяной промышленности на один или на все экономические показатели свидетельствовало об ее огромном значении для почти всех аспектов экономики и жизни общества.
Experts also requested UNCTAD to undertake research on the impact of M&As, notably on the contribution of cross-border M&As among SMEs in enhancing their productive capacity in increasingly globalized markets. Эксперты предложили также ЮНКТАД изучить воздействие, оказываемое СиП, в частности влияние трансграничных СиП среди МСП на укрепление их производственного потенциала в условиях рынков, характеризующихся все большей глобализацией.
Noting that the impact of climate change on agricultural production would increase the risks of food insecurity, she said that production targets must be achieved while preserving the natural resource base. Отмечая, что влияние изменения климата на сельскохозяйственное производство усилит риски, связанные с отсутствием продовольственной безопасности, оратор говорит, что производственные задания должны выполняться без ущерба для базы природных ресурсов.
However, the actual impact of distance on freight rates is not very strong; various studies have concluded that a doubling of maritime distance will lead to an increase in the freight rate by only around 15 to 20 per cent. Однако фактическое влияние расстояния на стоимость перевозки не столь велико; выводы различных исследований указывают на то, что увеличение расстояния по морю в два раза ведет к повышению стоимости перевозки всего лишь на 15-20%.
(b) Impact of procedures and documentation on transit costs. Ь) Влияние процедур и документации на величину издержек при транзитных перевозках.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The adoption of laws controlling investor activities and mitigating the negative impact of economic liberalization on indigenous peoples' territories. принятия законов, обеспечивающих контроль за деятельностью инвесторов и смягчающих негативные последствия экономической либерализации для территорий коренных народов;
Road safety impact assessments should demonstrate, on a strategic level, the implications on road safety of different planning alternatives of an infrastructure project and they should play an important role when routes are being selected. Оценки воздействия на безопасность дорог должны на стратегическом уровне демонстрировать последствия различных альтернативных вариантов планирования инфраструктурного проекта для безопасности дорожного движения и играть важную роль при выборе маршрутов.
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. Активность финансового сектора, который оправлялся от последствий мирового финансового кризиса 2008 года, стала причиной роста частного сектора и смягчила последствия текущего ужесточения бюджетно-финансовой политики.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Board will follow up on further progress and the impact of the actions taken by the Administration during its next audit. Комиссия вернется к рассмотрению дальнейшего прогресса и последствий мер, принимаемых Администрацией, в ходе проведения своей следующей проверки.
This need is more urgent given the impact of the global financial and economic crisis on least developed countries. Вопрос об оказании такой поддержки стоит особенно остро с учетом последствий глобального финансово-экономического кризиса для наименее развитых стран.
By contrast, the focus in high prevalence regions has shifted to generating responses that address the social and economic impact of the pandemic. Что же касается регионов со значительными масштабами распространения этого заболевания, то здесь акцент сместился в сторону организации мер, направленных на устранение социально-экономических последствий пандемии.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
In the sub-area of mobility, a new policy requiring rotation between posts at least every five years took effect in May 2002; its actual impact will therefore begin to be felt in 2007. Что касается мобильности, то в мае 2002 года вступила в силу новая политика, предусматривающая ротацию между должностями по меньшей мере каждые пять лет; поэтому фактическая отдача от этой системы начнет ощущаться в 2007 году.
Furthermore, United Nations country teams, upon request, support national reporting, with a view to, inter alia, avoiding duplicative reporting and to ensuring that reports reflect not only actions but also their impact. Кроме того, страновые группы Организации Объединенных Наций при получении соответствующей просьбы оказывают помощь в составлении национальных докладов, в частности для того, чтобы избежать дублирования докладов и обеспечить, чтобы в докладах находили отражение не только принятые меры, но и практическая отдача от них.
Impact is not limited to the implementation timeline for a given measure. Отдача не ограничивается сроками реализации той или иной меры.
SECTION C: RESPONDENT'S VIEWS ON EFFECTIVENESS AND IMPACT OF SERVICE DELIVERY SYSTEMS Раздел С. Мнение респондентов об эффективности систем предоставления услуг и отдача от них
The impact of one dollar of aid injected into the economy normally leads to a more than one-dollar increase in GDP. В результате предоставляемой экономической помощи отдача от каждого попадающего в экономику доллара, как правило, ведет к увеличению ВВП на сумму, превышающую 1 доллар.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Tailor-make communications messages with the intended impact in mind. Предметно разрабатывать коммуникационные послания с расчетом на нужный результат.
It is not only the two parties to the conflict that must return to the negotiating table; the international community must be represented as well, because the outcome will have an impact that transcends the geographical boundaries of the area of conflict. За стол переговоров должны вернуться не только обе стороны, участвующие в конфликте; за ним также должно быть представлено международное сообщество, так как конечный результат переговоров скажется и за пределами географических границ конфликта.
It is the result of the worsening impact of endemic diseases such as malaria, together with the re-emergence of diseases like tuberculosis and poliomyelitis and the continuing devastation caused by the HIV/AIDS epidemic. Это результат усиления негативного воздействия таких эндемических заболеваний, как малярия, а также нового распространения таких заболеваний, как туберкулез и полиомиелит, и продолжения опустошительной волны эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The decrease of $1,892,300, or 4.0 per cent, reflects the net effect of the proposed establishment of 2 new posts, the delayed impact of 8 posts approved in 2010-2011, the reclassification of 12 posts and the abolition of 2 posts. Сокращение испрашиваемых ресурсов на 1892300 долл. США, или 4,0 процента, отражает чистый результат предлагаемого создания 2 новых должностей, отсроченные последствия заполнения 8 должностей, утвержденных в 2010 - 2011 годах, реклассификацию 12 должностей и ликвидацию 2 должностей.
Said invention makes it possible to obtain absolute and highly accurate values of sportsmen impact force while using standard punch bags and does not require calibration. Технический результат заключается в получении абсолютных и высокоточных значений силы удара спортсменов при использовании стандартных боксерских мешков при исключении необходимости калибровки.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
We should strive for increasing efficiency, cost-effectiveness and impact while dealing with this important question of protecting children from the effects of armed conflict. Нам следует стремиться повышать эффективность, рентабельность и результативность при решении этого важного вопроса защиты детей от последствий вооруженных конфликтов.
Efforts are also required to enhance the "usability and impact" of the evaluation reports. Необходимо также прилагать усилия к тому, чтобы повысить «удобство и результативность использования» докладов об оценке.
Proper impact assessments require measuring the situation before and after the implementation of the preventive measures concerned and identifying how they affected the behavioural change in the communities concerned. Для того чтобы правильно оценить результативность принятых мер, необходимо проводить оценку ситуации до и после реализации соответствующих мер предупреждения и выяснять, каким образом они повлияли на характер поведения людей в соответствующих контрольных группах.
The evaluation team has analysed the impact of Habitat Programme Managers in the countries where they have been deployed, including through: Группа по оценке проанализировала результативность работы руководителей программ Хабитат в тех странах, где они работают, в том числе с помощью следующих мер:
The Board accepts that it is difficult for ITC to isolate the impact of its projects; however, the Board encourages ITC to establish a framework at the design stage for assessing the impact of projects. Комиссия соглашается с тем, что ЦМТ трудно определить результативность непосредственно его проектов; вместе с тем Комиссия предлагает ЦМТ предусмотреть на этапе разработки проектов механизм оценки их результативности.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
In most cases, Parties reported on the possible impact of sea-level rise on only particularly important or vulnerable coastlines. В большинстве случаев Стороны сообщили о возможных последствиях повышения уровня моря только для особо важных или уязвимых береговых линий.
In this connection, we await the outcome of the World Health Organization (WHO) study on the impact of HIV/AIDS in Africa and its link to child labour. Теперь мы ожидаем завершения исследования Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по вопросу о последствиях эпидемии ВИЧ/СПИД в Африке и её взаимосвязи с детским трудом.
In paragraph 25, there were different views on the extent to which public authorities should have a role in encouraging the private sector to inform the public on the impact of their activities; по пункту 25 были высказаны различные мнения в отношении степени участия государственных органов в поощрении частного сектора к информированию общественности о последствиях, связанных с его деятельностью;
In particular, the Russian Federation highlighted the impact of the floods in the Russian Federation from July to September 2013. В частности, Российская Федерация остановилась на последствиях наводнений, имевших место в этой стране в июле-сентябре 2013 года.
The table below shows the impact of the proposed UN/UNJSPF cost-sharing arrangements (i.e., one third/two thirds), applied prospectively as from 1 January 1999. В таблице ниже приводятся данные о последствиях применения предложенного механизма распределения расходов ООН/ОПФПООН (т.е. распределения по принципу одна треть/две трети) начиная с 1 января 1999 года.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Today, we are left to make decisions that could impact Mother Earth for centuries to come. Сегодня мы должны принимать решения, которые на протяжении веков будут сказываться на состоянии планеты Земля.
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
The Special Rapporteur emphasized the need to avoid projects, such as polluting industries, in communities where they could adversely impact the environment and health. Специальный докладчик подчеркнул необходимость воздерживаться от проектов, предусматривающих создание загрязняющих производств в общинах, где это может отрицательно сказываться на состоянии окружающей среды и здоровья населения.
It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. Это будет оказывать воздействие не только на физические экосистемы, но и будет пагубно сказываться на источниках существования общин, здравоохранении, продовольственной безопасности и обеспеченности водой.
Significant attention should be focused on understanding the historical and ongoing impact of the denigration of, and discrimination against, indigenous cultures and languages, which can led to social, mental and physical ill health. Особое внимание следует уделять пониманию обусловленного историей и сохраняющегося в настоящее время воздействия умаления культур и языков коренных народов и дискриминационного отношения к ним, которое может негативно сказываться на социальном, психическом и физическом здоровье.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact was so violent, the car literally split in half. Удар оказался такой силы, что автобус был разорван пополам.
Since those sectors relatively strongly affected by the crisis represent sizable proportion of exports, their impact is important. Поскольку на секторы, испытавшие довольно серьезный удар кризиса, приходится значительная доля экспорта, их воздействие существенно.
The mirrors are subjected to impact under the following different conditions: 6.1.3.2.2.6 Зеркала подвергаются испытанию на удар в следующих неодинаковых условиях:
The impact of the mass shall be on the centre of the protruding part of the filling unit. Удар груза должен приходиться в центр выступающей части заправочного блока.
The bonnet leading edge should be such that the impact should not be against a hard edge but against a structure which is sufficiently large and if possible energy-absorbent. 8.37.2.2 Кромка капота должна иметь такую форму, чтобы удар приходился не о жесткий край, а распределялся по достаточно широкой поверхности, по возможности имеющей энергопоглощающие свойства.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности.
In taking these decisions, the Organization was keenly aware of the impact inordinately large claims could have on its already precarious financial position. Организация принимала эти решения, вполне осознавая то, как чрезмерные финансовые требования могут сказаться на уже и без того сложном финансовом положении Организации.
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
The degradation of security conditions may also impact negatively on the capacity of non-governmental organizations to deliver support to the country, as exemplified by the recent kidnapping of a staff member of an international health NGO. Ухудшение обстановки в области безопасности также может негативно сказаться на возможностях неправительственных организаций обеспечивать поддержку стране, доказательством чему служит недавние похищение члена одной из международных НПО, занимающейся вопросами здравоохранения.
The continued stalemate on political and security-related issues could also impact the very promising ongoing fiscal reforms, which must stay on track if the country is to reach the crucial HIPC completion point later this year. Сохранение тупиковой ситуации в решении политических вопросов и вопросов безопасности также может негативно сказаться на осуществлении весьма перспективных финансовых реформ, которые должны быть продолжены, для того чтобы страна смогла выйти на критически важный для нее этап реализации инициативы БСКЗ в нынешнем году.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
After this first phase, the main lines of action should concern: A careful and comprehensive assessment of the first course, including its impact and its cost-effectiveness. После завершения этой первой фазы дальнейшие действия необходимо будет сориентировать по следующим направлениям: взвешенная и всеобъемлющая оценка первого курса, включая отдачу от него и его эффективность с точки зрения затрат.
The aim of the closer partnership between the two organizations is to significantly improve the efficiency and effectiveness of both, enhance the joint development impact in LDCs and other developing countries, and achieve greater coherence, simplicity and harmonization within the United Nations system. Цель более тесного партнерства между этими двумя организациями заключается в том, чтобы существенно повысить эффективность и действенность обеих организаций, усилить совместное воздействие в плане развития в наименее развитых и других развивающихся странах и добиться большей согласованности, простоты и гармонизации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Based on their findings, the evaluators concluded that beneficiary countries perceive the relevance, effectiveness, impact and sustainability of UNCTAD's programmes to be satisfactory, but that interdivisional coordination could be more efficient. На основе полученной информации эксперты, проводившие оценку, сделали вывод о том, что страны, получающие поддержку, считают актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость программ ЮНКТАД удовлетворительными, но что координация между отделами могла бы осуществляться более действенно.
Furthermore, the plan is designed to contribute to United Nations system-wide reform and coherence in terms of enhanced impact, improved efficiency and partnerships. При этом план призван способствовать проведению реформ и обеспечению слаженности действий в масштабах всех системы Организации Объединенных Наций, повышая результативность предпринимаемых усилий, увеличивая их эффективность и обеспечивая партнерское взаимодействие.
It has gathered information from States concerning the nature of the threat posed by Al-Qaida and the Taliban, and has offered suggestions to the Council as to how the sanctions regime might maintain and increase its impact as the threat evolves. Группа собирает поступающую от государств информацию в отношении характера угроз, создаваемых организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», и разрабатывает для Совета предложения по вопросу о том, каким образом можно было бы сохранить режим санкций и повысить его эффективность ввиду появления более масштабных угроз.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact could be quite significant. Положительный эффект может быть весьма значительным.
We try to achieve maximum formal impact with complete unity. Мы постараемся произвести максимальный эффект, когда закончим.
Site clearance for the UNHCR quick impact projects and information campaigns at sites located in high-risk locations are also being undertaken. Также осуществляется деятельность по разминированию участков, предназначенных для осуществления проектов УВКБ, дающих немедленный эффект, и проводятся информационные кампании в местах, расположенных в районах высокого риска.
Low - Losses in use are low as a proportion of total blowing agent loading and changes in technology are unlikely to have a major impact. Маловажное - Потери при применении невелики по сравнению с общим объемом пенообразователя, и изменение технологического процесса едва ли даст значительный эффект.
These allocation decisions are understandable, given the paltry yields available in fixed-income investments, but the resulting second-order impact could ultimately prove devastating. Эти инвестиционные решения очень понятны на фоне ничтожной доходности, которую можно получить от вложений в инструменты с фиксированным доходом, однако последующий вторичный эффект такой политики может в итоге оказаться весьма разрушительным.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
In this respect, he suggested an impact energy of 80 kJ. В этом контексте он предложил значение энергии удара 80 кДж.
A political settlement is essential if the work undertaken by the aid agencies is to have a sustained impact in the longer term. Политическое урегулирование имеет важное значение для того, чтобы деятельность учреждений, оказывающих помощь, принесла результаты в долгосрочном плане.
The impact of the recent economic crisis in bringing to the fore the importance of the regulatory environment for closing a business and reallocating resources was highlighted. Отмечалось, что последний экономический кризис наглядно показал значение регулятивной среды в плане прекращения деятельности предприятий и перераспределения ресурсов.
The inclusion of information on the situation of women is important for the Committee to consider whether racial discrimination has an impact upon women different from that upon men. Включение информации о положении женщин имеет важное значение для рассмотрения Комитетом вопроса о том, оказывает ли расовая дискриминация на женщин иное воздействие, чем на мужчин.
The impact of international migration on population growth is particularly important in Europe, where almost 88 per cent of the population growth rate during the period 1990-1995 came from international migration. Особенно важное значение для роста численности населения международная миграция имеет в Европе, где в период 1990-1995 годов почти 88 процентов прироста численности населения пришлось на международную миграцию.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
You said impact was on the inner North side, near the comm lab? Ты сказал, что столкновение произошло с внутренней северной стороны рядом с комнатой связи?
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war? Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
This was the impact that happened last week on a comet. Здесь вы можете увидеть столкновение, которое произошло с кометой неделю назад.
Since it has been generally understood that the impact of a kilometre-size NEO would have severe consequences on the terrestrial biosphere, it was of some interest to estimate its probability. С учетом широко распространенного понимания того, что столкновение ОЗО размером порядка одного километра с Землей привело бы к серьезным последствиям для ее биосферы, было небезынтересно оценить степень вероятности такого столкновения.
Impact in three, two... Столкновение через З, 2...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
On the other hand, caution was expressed as regards recommending the use of lists at all in the light of technological development, which might impact the use and relevance of lists. С другой стороны, с учетом технологического прогресса, который может воздействовать на использование и актуальность применения подобных списков, были высказаны предостережения относительно самой рекомендации об их использовании.
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
Human disturbance may impact nesting and brooding, and landing permits to the Laysan Island refuge are granted only for official or scientific purposes. Человеческая деятельность может воздействовать на места гнездовий и размножения, поэтому пропуск на заповедные берега острова Лайсан может осуществляться только в официальных или научных целях.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
Part of this impact is the boost technology has given to the prominence already reached by the market, since, despite their imperfections, markets are usually far superior to bureaucracies in processing large amounts of information through price mechanisms. Часть такого воздействия - это тот импульс, который технология придала рынку, уже достигшему главенства, поскольку, несмотря на их несовершенства, рынки обычно намного лучше бюрократий справляются с обработкой больших объемов информации с использованием ценовых механизмов.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению.
(c) Continuously upgrade the management skills of service delivery personnel to enhance the cost-effectiveness, efficiency and impact of the social services sector; с) обеспечивать постоянное совершенствование управленческих навыков сотрудников, ответственных за оказание соответствующих услуг, в целях повышения эффективности, действенности и отдачи сектора социальных услуг;
A self-assessment survey of ITCs has also been carried out as a component of this thematic evaluation, aiming at shedding light on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability of UNIDO's support to ITCs. Кроме того, в рамках указанной тематической оценки был проведен обзор самооценок МТЦ с целью проверки актуальности, эффективности, действенности, результативности и устойчивости той поддержки, которую ЮНИДО оказывает МТЦ.
A self-evaluation of the work related to UNFC-2009 is required for the current biennium to assess the efficiency, effectiveness, relevance and impact of the work undertaken by the Expert Group in relation to UNFC-2009. В целях оценки действенности, эффективности, актуальности и результативности работы, проведенной Группой экспертов в связи с РКООН-2009, требуется провести самооценку работы по РКООН-2009 за текущий двухгодичный период.
It was necessary to have accurate data on the prevalence of the various types of criminal violence against women, in part for monitoring and evaluating the impact of prevention efforts and the effectiveness of criminal justice systems in responding to violence against women. Точные данные о распространенности и различных видах преступного насилия в отношении женщин необходимы для контроля и оценки действенности профилактических мер и эффективности систем уголовного правосудия в борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
A business impact analysis identifies the urgency of each business process by assessing the impact over time of interruption, using a number of impact indicators. Анализ последствий для деятельности позволяет определить степень важности каждого конкретного рабочего процесса посредством оценки ущерба, нанесенного в период сбоя в работе, с помощью ряда показателей серьезности последствий.
Damage and loss assessment of the impact of natural disasters Оценка потерь и ущерба от стихийных бедствий в секторе
The magnitude of the negative impact of the industrial activity of TALCO on the environment, health and gene pool of the local population and the irreparable damage to the ecosystems of the region have reached an unprecedented level. Масштабы отрицательного воздействия промышленной деятельности «Талко» на окружающую среду, здоровье и генофонд местного населения и невосполнимого ущерба, нанесенного экосистемам области, достигли беспрецедентного уровня.
The absence of performance bonds could have a negative impact, as losses could be suffered due to the fact that limited recourse actions would be available without them. Отсутствие гарантийных облигаций может иметь негативные последствия, поскольку Организация может понести убытки из-за того, что в отсутствие таких облигаций ее возможности по возмещению ущерба ограничены.
Also stresses that the transfer of functions should not impact the responsibility and accountability of Headquarters for oversight of peacekeeping logistical support demands and their fulfilment without prejudice to General Assembly resolution 59/288; подчеркивает также, что передача функций не должна влиять на ответственность и подотчетность Центральных учреждений за осуществление контроля в отношении потребностей в материально-технической поддержке миротворческой деятельности и их удовлетворения без ущерба для резолюции 59/288 Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...