Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
And the negative impact this trend has had in the execution of development projects and programmes in the developing countries cannot be overemphasized. И отрицательное воздействие этой тенденции на осуществление проектов и программ в целях развития в развивающихся странах надо неустанно подчеркивать.
It urged Grenada to be extremely conscious, when developing programmes and policies, of the need to manage their environmental dimensions with the cooperation of regional and international partners, in order to reduce, to the maximum extent possible, the negative impact of climate change. Комитет настоятельно призвал Гренаду при разработке программ и политики в сотрудничестве с региональными и международными партнерами особо учитывать экологические аспекты, для того, чтобы уменьшить в максимально возможной степени негативное воздействие изменения климата.
Despite the impact of the ongoing commercial, economic and financial embargo and recent crises, Cuba had managed to fulfil and even surpass some of the Millennium Development Goals. Несмотря на отрицательное воздействие продолжающегося торгового, экономического и финансового эмбарго и недавних кризисов, Куба смогла выполнить и даже перевыполнить некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
UNCTAD should analyse the impact of these impacts on international trade with a view to mainstreaming development in international trade negotiations. ЮНКТАД следует проанализировать влияние этих последствий на международную торговлю с целью продвижения вопросов развития в основное русло международных торговых переговоров.
The arbitrary closure of NGOs by States such as Belarus and the possible impact of new Russian legislation on NGOs were cause for concern. Произвольное закрытие НПО в таких государствах, как Беларусь, и возможное влияние на НПО нового российского законодательства вызывают тревогу.
(e) More evidence should be collected on the impact and the cost of policy incoherencies affecting development; ё) следует собрать дополнительную информацию о последствиях и издержках несогласованности политики, оказывающей влияние на развитие;
Bearing in mind the negative impact of micronutrient deficiencies on women's reproductive health, the provision of preparations containing iron and iodine to all pregnant women free of charge has continued in 2006. Учитывая негативное влияние на репродуктивное здоровье женщин дефицита микронутриентов, в 2006 году продолжено бесплатное обеспечение всех беременных женщин железо- и йодосодержащими препаратами.
Impact of using IS products. влияние использования продуктов ИО.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Work under this subprogramme also includes the demographic impact of HIV/AIDS. Деятельность в рамках этой подпрограммы также охватывает демографические последствия ВИЧ/СПИД.
Some representatives stressed the negative impact of the continuing recession in many economies on women. Некоторые представители подчеркнули негативные последствия для женщин продолжающегося спада в экономике многих стран.
Despite the economic impact of the confrontations and mobility restrictions, the subprogramme's annual repayment rate for 2000 was 92.5 per cent. Несмотря на экономические последствия столкновений и ограничения свободы передвижения, годовой показатель погашения в рамках этой подпрограммы в 2000 году составлял 92,5 процента.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
It had been recognized at those two events that the humanitarian impact of nuclear weapons was a central concern that should be at the heart of multilateral deliberations on nuclear disarmament and non-proliferation and on the global security agenda for the twenty-first century. В ходе этих двух мероприятий было признано, что гуманитарные последствия применения ядерного оружия являются одним из центральных вопросов, которые должны быть в центре многосторонних обсуждений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения и глобальной повестки дня в области безопасности в двадцать первом веке.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
A typical hierarchy for impact analysis ("impact hierarchy") consists of several levels, including the one distinguishing the direct and indirect effects of sanctions. Типичная иерархия элементов для целей анализа последствий ("иерархия последствий") включает несколько уровней, в том числе уровень выявления прямых и побочных последствий санкций.
undertaking a screening level risk assessment to determine the impact of the substances Проведение исследования оценки уровня риска для определения последствий действия веществ;
She also recalled that efforts had been made to strengthen UNHCR's programmatic reporting - notably through the Global Report - which now included analysis on achievements and impact, as well as unmet needs. Она также напомнила о том, что принимаются меры по укреплению отчетности о программах, в частности с помощью Глобального доклада, который содержит анализ достижений и последствий, а также указывает неудовлетворенные потребности.
In a related activity, the United States Geological Survey developed a variety of satellite-based data sets to assess the impact of the failure of the year 2000 "Long Rains", or long rainy season, in Kenya. В связи с этим Служба геологии, геодезии и картографии Соединенных Штатов Америки разработала несколько массивов спутниковых данных для оценки последствий того, что в Кении в 2000 году не наступил длительный сезон дождей.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
However, resource constraints mean that their ambitions have remained limited and the broader intended impact has not yet been achieved. Однако нехватка ресурсов означает, что их цели были достигнуты в неполном объеме, а их отдача была ограниченной.
At the same time, the impact of the courses is being complemented by capacity-building initiatives of the UNCTAD Virtual Institute targeted at academia. В то же время отдача от курсов подкрепляется инициативами Виртуального института ЮНКТАД по наращиванию потенциала, рассчитанными на научные круги.
There will be added impact if investments are backed by an enabling macroeconomic environment and structures that link them to value chains in which poor farmers and service providers can participate. Отдача будет больше при наличии благоприятных макроэкономических условий и структур, направляющих инвестиции в производственно-сбытовые цепочки, в которых могут участвовать бедные фермеры и поставщики услуг.
Impact: Due to the new orientation of work, one way of assessing the impact of this activity is in terms of the interest expressed and requests for technical assistance received. Отдача: В связи с новой ориентацией работы в качестве одного из способов оценки воздействия, оказываемого этой деятельностью, можно использовать проявляемый интерес и получаемые запросы в отношении технической помощи.
Efforts to strengthen the quality of evaluations are making an impact, as seen in the regional reports on major evaluations presented to to the Executive Board. Становится заметной отдача от усилий, направленных на повышение качества оценки, подтверждением чему являются региональные доклады о крупных оценках, представленные Исполнительному совету.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Through such regional networks, technological innovations made in one country can quickly impact research in other countries with similar agro-climatic conditions. Благодаря таким региональным сетям, технологические новшества, появившиеся в одной стране, способны дать быстрый исследовательский результат в других странах с аналогичными агроклиматическими условиями.
The scale of assessments reflected an agreement among Member States on how to share the costs of the Organization; any decision having such an important financial impact should only be adopted by consensus. Шкала взносов - это результат договоренности государств-членов о форме распределения расходов Организации, и любое решение, влекущее за собой столь значительные финансовые последствия, должно приниматься консенсусом.
Additional measures to implement article 29, paragraph 1, should be adopted in response to any such incidents, including research and special efforts to promote whatever educational techniques may have a positive impact. В ответ на любые такие инциденты должны приниматься дополнительные меры по осуществлению пункта 1 статьи 29, включая проведение исследований и принятие специальных мер по развитию любых образовательных методов, которые могут иметь позитивный результат.
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on, and then you an see your impact. Real-time data turns on the lights. Темно, и не видно, какие кегли упали, до тех пор пока свет не включат, и только тогда ты видишь результат .
The estimated requirements of $1,855,200 reflect a growth of $296,300 due to the delayed impact of the establishment of the new Assistant Secretary-General post in 1993. 21.17 Сметные потребности в размере 1855200 долл. США отражают рост в сумме 296300 долл. США, который представляет собой отсроченный результат создания должности помощника Генерального секретаря в 1993 году.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Criteria for funding allocation: gender impact критерии для выделения финансовых средств: результативность работы над гендерными вопросами
A clearer account was requested of how the impact and value added by activities of subprogramme 8 were to be measured. Была высказана просьба более четко разъяснить, как будет оцениваться результативность деятельности по подпрограмме 8 и отдача от нее.
However, beneficiary countries also mention a number of difficulties, relative to local staff limitations and rotations, which sometimes diminish the impact of programmes. Однако страны - получатели помощи также отмечают ряд трудностей, связанных с местными кадровыми ограничениями и ротацией, которые в ряде случаев снижают результативность программ.
Six of the projects lacked objectively verifiable indicators both for the quantity and quality of the outcomes, effectively preventing UNFPA from measuring the impact of these projects and evaluating their success. В шести проектах отсутствовали количественные и качественные целевые показатели, поддающиеся объективной проверке, что не позволило ЮНФПА оценить результативность этих проектов и определить степень достижения поставленных целей.
OIOS recommended that administration of the International Tribunal for the Former Yugoslavia continue to improve internal coordination and information management, assess the impact of measures aimed at reducing the length of trials and ensure retention of key staff and effective allocation of resources. УСВН рекомендовало администрации Международного трибунала по бывшей Югославии продолжать совершенствовать внутреннюю координацию и управление информацией, оценить результативность мер, направленных на сокращение продолжительности судебных процессов и обеспечить удержание на службе ключевых сотрудников и эффективное распределение ресурсов.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
You've heard the impact of resource extraction, human noise and habitat destruction. Вы услышали о последствиях добычи природных ресурсов, уничтожения среды обитания и антропогенного шума.
The Centre communicates knowledge on the impact of gender differences and strives to make women's knowledge, experience and expertise visible. Центр распространяет научные знания о последствиях гендерного неравенства и стремится информировать общество о знаниях, опыте и квалификации женщин.
The new Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) would boost collective efforts to monitor the impact of the crisis on the most vulnerable. Новая Глобальная система оповещения о последствиях и уязвимости (ГСОПУ) позволит активизировать коллективные усилия по наблюдению за воздействием кризиса на наиболее уязвимые страны.
Please provide information on the status of this programme and the impact or change in the working environment, treatment by employers and respect of the rights of girl child domestic workers. Просьба представить информацию о статусе этой программы и о последствиях ее реализации или изменении условий труда, обращения работодателей и уровня соблюдения прав девочек-домработниц.
It is therefore important to mention the possible positive impact that the timber sanctions might have on reducing the sustainability of the conflict, and hence also on the humanitarian and social conditions in the country. Важно поэтому упомянуть также о возможных положительных последствиях санкций в отношении поставок лесоматериалов с точки зрения продолжительности конфликта, а значит и с точки зрения положения в гуманитарной и социальной областях в этой стране.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Today, we are left to make decisions that could impact Mother Earth for centuries to come. Сегодня мы должны принимать решения, которые на протяжении веков будут сказываться на состоянии планеты Земля.
These unresolved conflicts continue to impact negatively on the political, social and economic development of the GUAM States and the millions of people living in the region. Эти нерешенные конфликты продолжают отрицательно сказываться на политическом, социальном и экономическом развитии государств ГУАМ и на жизни миллионов людей в этом регионе.
Armed conflicts continue to have a gruelling impact upon children. Вооруженные конфликты продолжают самым негативным образом сказываться на детях.
These results indicate that the earlier achievements in the participatory planning, capacity building and local infrastructure delivery indicators are beginning to have the desired effect on local resource mobilization and policy impact indicators. Эти результаты свидетельствуют о том, что предыдущие достижения в области планирования, основанного на принципах участия, наращивания потенциала и улучшения показателей функционирования объектов местной инфраструктуры начинают положительным образом сказываться на мобилизации местных ресурсов и степени действенности политики.
These alleged deficiencies, inter alia, include that appendix 9 to the Report, concerning River Dee Salmon, is significantly flawed and it cannot be concluded beyond a reasonable scientific doubt that the project will not adversely impact the integrity of the Dee SAC. В частности, речь идет о существенных пробелах в приложении 9 к докладу, касающемся речного лосося реки Ди, а также о том, что с учетом разумных научных допущений невозможно сделать вывод о том, что данный проект не будет отрицательно сказываться на сохранности ООР реки Ди.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
A.. IHRA side impact working group status report Доклад о ходе работы рабочей группы МОНИС по испытаниям на удар сбоку
The extraordinary impact of the power of nature within a radius of thousands of miles has elicited an equally extraordinary response from the peoples and Governments of the whole world in an outpouring of sympathy and solidarity rarely seen in recent times. Небывалый по своей силе удар стихии в радиусе нескольких тысяч миль вызвал и столь же небывалый отклик народов и правительств всего мира, проявивших такое сочувствие и такую солидарность, какие в последнее время редко увидишь.
It was agreed to continue consideration of the harmonization of side impact dummies. Было решено продолжить рассмотрение вопроса, касающегося согласования характеристик манекенов, используемых при испытании на боковой удар.
High-speed impact to the base of the skull, at the atlanto-occipital junction, dislodged the C-1 vertebrae, severing the spinal cord. Сильный и резкий удар в основание черепа, смещение шейного позвонка, разрыв спинного мозга.
The bonnet leading edge should be such that the impact should not be against a hard edge but against a structure which is sufficiently large and if possible energy-absorbent. 8.37.2.2 Кромка капота должна иметь такую форму, чтобы удар приходился не о жесткий край, а распределялся по достаточно широкой поверхности, по возможности имеющей энергопоглощающие свойства.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
During childhood, preferential allocation of family resources to male children may impact negatively on the health of girls. В детстве распределение семейных ресурсов преимущественно в пользу мальчиков может негативно сказаться на здоровье девочек.
One of the mandatory elements that must accompany legislative projects is an assessment of the project's impact, when it might affect gender equality; При составлении правительственных законопроектов одним из обязательных элементов является оценка последствий проекта в тех случаях, когда он может сказаться на гендерном равенстве;
However, UNICEF commented that it had prepared a gap analysis during the first quarter of 2008, which covered each of the major impact areas of the International Public Sector Accounting Standards. Однако ЮНИСЕФ указал, что в первом квартале 2008 года он подготовил сравнительный анализ, охватывавший все основные области, на которых может сказаться переход на международные стандарты учета в государственном секторе.
Lack of additional resources could have a significant impact not only on service delivery, but also on other core functions, such as training, compliancy and vendor management. Отсутствие дополнительных ресурсов может существенно сказаться не только на обеспечении обслуживания, но и на других основных функциях, таких как профессиональная подготовка, обеспечение соблюдения и управление использованием поставщиков и т.д.
The Board is concerned that the slow pace in the delivery of the projects during the year indicates insufficient monitoring during implementation, and that this may negatively impact the completion of the projects' activities and the subsequent closure of the projects. Комиссия обеспокоена тем, что низкие темпы осуществления проектов в течение года указывают на недостаточный контроль за их осуществлением, что может негативно сказаться на завершении осуществляемых в рамках проектов мероприятий и на последующем завершении работы над проектами.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
27.14 The annual programme impact review ensures the systematic evaluation of the Department's main product and service lines. 27.14 Ежегодный обзор отдачи от программной деятельности позволяет систематически оценивать эффективность основных продуктов и услуг Департамента.
Improving coordination is an ambitious objective, but we can always increase our effectiveness and the impact of our activities. Улучшение координации является честолюбивой задачей, но мы всегда можем повысить нашу эффективность и воздействие нашей деятельности.
Extent and impact of coverage by human rights organizations of returnee areas and effective advocacy of issues identified. Масштаб охвата и результативность деятельности правозащитных организаций в районах размещения репатриантов и эффективность правозащитной деятельности в случае выявленных проблем.
All evaluations are carried out by independent consultants, who assess the effectiveness, efficiency and sustainability of the project activities and the impact and results. Все виды оценки проводятся независимыми консультантами, которые анализируют эффективность, действенность и стабильность мероприятий по проекту, а также их воздействие и результаты.
The forthcoming eleventh Meeting of States Parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention could be expected to further its implementation and accelerate the adoption of concrete measures that would make the impact of mine assistance more tangible on the ground. Можно ожидать, что проведение предстоящего одиннадцатого совещания государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин будет способствовать осуществлению этого документа и ускорит принятие конкретных мер, которые повысят эффективность помощи по разминированию на местах.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The pace of development on the island of Rodrigues had been slower than that of mainland Mauritius, and programmes for the advancement of women had had less impact there. Темпы развития на острове Родригес были несколько ниже, чем на собственно Маврикии, и эффект программ по улучшению положения женщин ощущался там в меньшей степени.
But I can't give design arguments for that that will have as much impact as the arguments that I've learned from the economists, the epidemiologists and the environmentalists. Но я не могу привести для этого дизайнерские аргументы, которые будут иметь такой же эффект, как те аргументы, о которых я узнал от экономистов, эпидемиологов и экологов.
As it was also natural that the Convention should address the impact of mines other than anti-personnel mines, his delegation endorsed the proposal by Denmark and United States of America. Было бы также естественно, если бы Конвенция регламентировала в гуманитарном плане эффект непротивопехотных мин.
Lastly, the ultimate measurement of impact, defined as changes in attitude and social behaviour, cannot be addressed without tracking global public opinion on the Organization as a whole. На этом уровне далее уже невозможно выделять отдельные коммуникационные продукты и мероприятия, и вместо этого оценивается их совокупный эффект и деятельность Организации в целом.
Training proposals are standardized and include a description of the proposed activity, type of training, venue, number and category of participants, planned dates, costs by object class, justification and intended impact. Предложения в отношении профессиональной подготовки стандартизированы и включают в себя описание предлагаемой деятельности, вида учебной подготовки, места проведения, количество и категорию участников, запланированные даты проведения, обоснования и ожидаемый эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
However, not all these effects carry the same weight or level of impact, since they depend on its economic incidence. Однако не все эти последствия имеют одинаковое значение или степень воздействия, поскольку это зависит от их влияния на экономику.
In assessing the impact of the Jamaican STIP Review, the representatives of Jamaica noted that the exercise had stimulated a paradigm shift in the thinking of most policy makers, even in such areas as the design of poverty eradication programmes. Оценивая значение ОПНТИ, представитель Ямайки отметил, что проведение этого обзора способствовало пересмотру существующих парадигм в подходах большинства директивных органов даже в таких областях, как разработка программ по искоренению нищеты.
The impact of ESCAP analytical work was emphasized during the biennium in the statements of eight member States delivered at intergovernmental meetings, which directly referred to the usefulness of the policy options, strategies and good practices promoted through the Commission's work. В течение двухгодичного периода значение аналитической работы ЭСКАТО подчеркивалось в заявлениях восьми государств-членов, с которыми они выступили на межправительственных совещаниях и в которых они прямо указали на позитивную роль Комиссии в содействии разработке вариантов политики, стратегий и передовой практики.
The ninth session of UNCTAD in May 1996 addressed, in particular, the impact of globalization and liberalization on LDCs, recognizing the importance of assistance and support from the international community in assisting LDCs to integrate in the world economy and the international trading system. В ходе девятой сессии ЮНКТАД в мае 1996 года было рассмотрено, в частности, влияние глобализации и либерализации на НРС и было признано важное значение оказания международным сообществом помощи и поддержки с целью содействия интеграции НРС в мировую экономику и международную торговую систему.
Through the pursuit of its nine Joint Crisis Initiatives, CEB has maintained its focus on the world's most vulnerable, and has thus stressed the need to continue to monitor and address the impact of the crisis on the lives of people. Используя девять совместных антикризисных инициатив, КСР продолжает уделять пристальное внимание наиболее уязвимым странам мира, придавая особое значение необходимости и далее отслеживать влияние кризиса на жизнь людей и принимать соответствующие меры.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Like floods, deforestation and desertification, the consequences for humanity of a major impact by a near-Earth object will depend also on the reactions of human beings and society itself and these must be taken into account. Подобно наводнениям, обезлесению и опустыниванию столкновение с крупным околоземным объектом будет иметь последствия для человечества, зависящие, в том числе, и от реакции людей и самого общества, которую необходимо принимать в расчет.
Impact will happen in... Four... three... two... one... Rum, are you okay? Столкновение произойдёт через... 4... 3... 2... 1... ты в порядке?
An impact occurred on Mars about 12 million years ago and ejected the meteorite from the Martian surface into space. Столкновение с космическим телом на Марсе произошло около 12 миллионов лет назад, в результате чего метеорит был выбит с марсианской поверхности в открытый космос.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Volcano, Dante's Peak, Deep Impact, Armageddon, right? Как "Вулкан" и "Пик Данте", "Столкновение с бездной" и "Армагеддон", верно?
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Further important aspects for achieving efficiency and effectiveness were planning and a post clearance impact survey. Другими аспектами, имеющими важное значение для обеспечения действенности и эффективности, являются планирование и обследования воздействия после проведения очистки.
Policy impact and replication prepared, approved and disseminated. Стратегия определения действенности политики и широкого внедрения опыта разработана, утверждена и распространена
Developed country Parties are encouraged to emphasize these findings in their reporting and to produce brief assessments of the efficiency and impact of the interventions they have funded. Развитым странам - Сторонам Конвенции рекомендуется обращать на эти выводы особое внимание в своей отчетности и подготавливать краткие оценки эффективности и действенности финансируемых ими мероприятий.
Delegations expressed appreciation for the fact that the report provided a descriptive account of the implementation of the recommendations, but noted that they would have liked to have seen more analysis of the implementation activities and the impact of those activities. Делегации высоко оценили то, что в докладе представлен описательный отчет об осуществлении рекомендаций, однако они отметили, что они хотели бы, чтобы он содержал более подробный анализ мероприятий по их осуществлению и действенности этих мероприятий.
It was necessary to have accurate data on the prevalence of the various types of criminal violence against women, in part for monitoring and evaluating the impact of prevention efforts and the effectiveness of criminal justice systems in responding to violence against women. Точные данные о распространенности и различных видах преступного насилия в отношении женщин необходимы для контроля и оценки действенности профилактических мер и эффективности систем уголовного правосудия в борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
It also called for the convening of regional intersectoral workshops to study the impact and cost of violence against children and the effectiveness of multisectoral prevention strategies. Предусматривается также проведение региональных межсекторальных практических семинаров для изучения последствий насилия в отношении детей и наносимого им ущерба и оценки эффективности межсекторальных профилактических стратегий.
For the purposes of these articles, "risk of causing significant transboundary harm" refers to the combined effect of the probability of occurrence of an accident and the magnitude of its injurious impact. Для целей настоящих статей выражение "риск нанесения существенного трансграничного ущерба" касается совокупного эффекта вероятности какой-либо аварии и масштабов ее вредных последствий.
In order to manage the impact of mineral development in the Area and prevent serious harm to the marine environment, it was essential to have better knowledge of the state and vulnerability of the marine environment in mineral-bearing provinces. Для управления воздействием добычи полезных ископаемых в Районе и предотвращения серьезного ущерба морской среде совершенно необходимо иметь более точные знания о состоянии и уязвимости морской среды в провинциях залегания полезных ископаемых.
The harvesting techniques of "reduced impact logging", "balloon logging" and "helicopter logging" have been tried with some success in developing countries, reflecting potential opportunities for technology transfer through North-South as well as South-South cooperation. Такие методы лесозаготовок, как лесосечные работы с низким уровнем экологического ущерба, аэростатная трелевка и лесозаготовка с применением вертолетов, успешно применялись в развивающихся странах, что свидетельствует о потенциальных возможностях передачи технологии в рамках сотрудничества Север-Юг, а также Юг-Юг.
The approaches adopted include: the Multi-Annual Sectoral Strategic Plan (PIR); the Rapid Impact Plan; treatment for depression and other pathologies; and disaster relief measures. Что касается направлений деятельности, то предусмотрены Комплексный план возмещения ущерба (КПВУ) лицам с психическими нарушениями, План мер реагирования в случае зависимостей, борьба с депрессией и другими патологиями и психологическая помощь при стихийных бедствиях.
Больше примеров...