Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
He also mentioned the energy which goes into the negotiation of resolutions of limited scope and policy impact. Он также отметил, что много сил уходит на переговоры по резолюциям, имеющим ограниченный охват и воздействие на политику.
The Conference has already had a positive impact in that respect; the media could be an important partner in continuing that effort. Конференция уже оказала позитивное воздействие в этом плане; важным партнером в продолжении этих усилий могут быть средства массовой информации.
International illicit trafficking in forest products is having an adverse environmental, social and economic impact in many countries. Неблагоприятное воздействие на состояние окружающей среды и социально-экономическую ситуацию во многих странах оказывает незаконный международный оборот лесной продукции.
The "larger development agenda" must equally address issues that require long-term approaches, such as, the differential impact of globalization, greater participation of developing countries in global economic governance, and the question of interlinkages between development and conflict. В этой «более обширной повестке дня в области развития» необходимо также уделять внимание вопросам, требующим долгосрочных подходов, таким, как дифференцированное воздействие глобализации, расширение участия развивающихся стран в управлении мировой экономикой и взаимосвязь между развитием и конфликтами.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Beyond the short term, though, the impact of the trends towards exchange rate appreciation could be very negative. Однако в более долгосрочном плане влияние тенденции к повышению валютного курса может быть весьма негативным.
High degree of inequality weakened the impact of growth on poverty Высокая степень неравенства ослабляет влияние экономического роста на снижение уровня нищеты
While highlighting challenges linked to staff turnover and its negative effect on the sustainability of the impact of training sessions, training of trainers was mentioned as a good practice. Участники совещания отметили проблему текучести кадров и ее негативное влияние на результативность учебных мероприятий, и упомянули в этой связи о подготовке инструкторов как успешно зарекомендовавшей себя практике.
A series of judgments during the reporting period have considered the impact of the international instruments on administrative decision-making, and the role of international instruments as tools of statutory interpretation. В ряде судебных решений, принятых за отчетный период, были учтены влияние международных документов на принятие административных решений и роль международных документов как инструментов толкования конституционных положений.
Other speakers elaborated on the above points by illustrating, with practical examples, the impact of UNCITRAL on the promotion of the rule of law in their jurisdictions and in their regions or subregions. Другие выступавшие высказались по упомянутым выше вопросам, показав на практических примерах, какое влияние ЮНСИТРАЛ оказывает на поощрение верховенства права в их правовых системах и их регионах или субрегионах.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
To the Government's credit, the Code recognizes, and attempts to address, the negative impact of its active recruitment of professional staff trained and working in developing countries of origin. К чести правительства Соединенного Королевства следует отметить, что в Кодексе признаются негативные последствия активного найма правительством специалистов, подготовленных и работающих в развивающихся странах происхождения и предпринимаются попытки решить эту проблему.
The resolution recognizes the impact of armed conflict on women and stresses the importance of women's equal participation in resolving conflicts and thus in promoting peace and security. В данной резолюции признаются последствия вооруженных конфликтов для женщин и подчеркивается важность равноправного участия женщин в урегулировании конфликтов и, следовательно, в укреплении мира и безопасности.
By 2009, the impact of the financial crisis will have been felt and countries whose gross domestic product declined are expected to have reduced spending on population programmes. Последствия финансового кризиса уже почувствовались в 2009 году, и страны, валовый внутренний продукт которых сократился, сократят также, как ожидается, свои расходы на программы в области народонаселения.
For many years, we have tirelessly appealed to the Organization to do something about climate change and to provide solutions for those seriously affected by its detrimental impact, especially those whose very existence is being threatened. В течение многих лет мы неустанно призываем Организацию принять какие-либо меры в связи с изменением климата и разработать решения для тех, кого серьезно затрагивают его разрушительные последствия, особенно тех, чье существование находится под угрозой.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Under this option, the impact of currency movements accrues to Parties, and the approved budget maintains its real level. При этом варианте груз последствий движения валют ложится на Стороны, а реальный объем утвержденного бюджета остается неизменным.
assessment of the potential impact of sanctions on them. 4 - 11 3 потенциальных последствий санкций для них 4 - 11 3
Further, the ECM road map has identified the main Enterprise Content Management priorities across major stakeholders and has proposed a sequence of implementation initiatives based on organizational priorities, business readiness and impact. Кроме того, в предварительном плане внедрения УОР определяются основные приоритеты управления общеорганизационными содержательными материалами для основных заинтересованных сторон и предлагается последовательность инициатив по внедрению на базе организационных приоритетов, готовности рабочих процессов и последствий.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Longer-term impact is sought through cooperation with universities that will integrate UNCTAD syllabus into their regular curricula. Благодаря сотрудничеству с университетами, которые включают учебную программу ЮНКТАД в свои учебные планы, обеспечивается более долговременная отдача от предпринимаемых усилий.
The connection between aid flows and development has to be evaluated using a reasonable time horizon, since its impact is seldom immediate. Оценка взаимосвязи между потоками помощи и процессом развития должна проводиться с учетом разумных временных рамок, поскольку отдача от помощи редко бывает ощутимой сразу.
In all cases, offices impact was achieved by devising new technological solutions to address specific limitations of IMIS or to complement its functionality. Во всех случаях отдача в подразделениях была достигнута за счет новых технических решений для устранения конкретных ограничений ИМИС или для дополнения ее функций.
OIOS recognizes that the full impact of certain initiatives evaluated in the current report will be realized only in the long term. УСВН отдает себе отчет в том, что отдача от некоторых инициатив, оценка которых содержится в настоящем докладе, будет очевидна лишь в долгосрочной перспективе.
Impact at the programme and corporate level Отдача на программном и организационном уровнях
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Please describe the impact of steps taken and indicate whether the intended goals have been achieved. Просьба указать, каков был результат этих мер, а также были ли достигнуты поставленные цели.
The impact of the implementation of the above procedures can be seen clearly in the overall geographical diversity of OHCHR. Результат осуществления указанных выше процедур легко видеть в общем географическом разнообразии УВКПЧ.
We have also been coordinating our national efforts with those of our neighbours to ensure a maximum impact in drug eradication in the region. Мы также координируем наши национальные усилия с усилиями своих соседей для того, чтобы обеспечить максимальный результат в искоренении наркотических средств в регионе.
Usually, the trainees' reactions and their level of learning of the contents dealt with are assessed and, in some cases, also an impact assessment is carried out. Обычно оценивается достигнутый обучаемыми результат и их уровень владения преподаваемым предметом, а в некоторых случаях также проводится анализ эффективности.
In 2004-2005 the impact of the subprogrammes' activities was mainly in establishing a formal framework for cooperation among countries on shared water resources, as well as in ratification by countries of ECE conventions or protocols. В 2004 - 2005 годах главный результат деятельности в рамках данной подпрограммы заключался в создании официального механизма межстранового сотрудничества в области использования общих водных ресурсов, а также в ратификации странами конвенций и протоколов ЕЭК.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The Committee encourages the State party to study the impact and effectiveness of its mechanisms for addressing domestic violence against women. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать эффективность и результативность работы его механизмов в деле решения проблемы бытового насилия в отношении женщин.
The impact and effectiveness of distance-learning techniques are enlarged when they are integrated into a comprehensive programme, where various training instruments (such as study cases, practical exercises, simulation, debates and the like) are used in parallel. Результативность и эффект методов заочного обучения повышаются в тех случаях, когда они выступают элементом комплексной программы, в рамках которой параллельно используются различные инструменты подготовки кадров (например, тематические исследования, практикумы, имитационное моделирование, обсуждения и т.д.).
Starting in 2007, the Mountain Partnership secretariat is decentralizing some of its core functions to regional hubs in efforts to better respond to the emerging needs of members, maximize existing networks and strengthen its collective action and impact worldwide. Начиная с 2007 года секретариат Горного партнерства осуществляет децентрализацию некоторых из своих основных функций, передавая их региональным центрам в стремлении обеспечить более эффективное реагирование на новые потребности членов, укрепить существующие сетевые структуры и свою коллективную деятельность, а также повысить результативность деятельности Партнерства во всем мире.
Equally, prospective partners will need to be carefully selected in respect of their strategic policy and development finance impact, their interest in supporting the United Nations system, as well as their need for the specialized know-how available at UNODC. При этом в процессе тщательного отбора перспективных партнеров необходимо учитывать их стратегии и результативность финансирования деятельности в целях развития, их заинтересованность в поддержке системы Организации Объединенных Наций, а также их потребности в специализированных технологиях, разработанных в рамках ЮНОДК.
The "usability/potential impact" of three quarters of the sample evaluation reports received an "average" rating. Три четверти из включенных в выборку докладов об оценке получили оценку «среднее качество» за удобство и результативность использования.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Please describe any strategies and measures taken to combat HIV/AIDS as well as discrimination against affected women and their impact. Просьба сообщить о любых стратегиях и мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом и дискриминацией в отношении инфицированных женщин, а также о последствиях реализации этих стратегий и мер.
Establishment and dissemination of a computerized tool on the utilization of biomass energy, including land use requirements and impact, air pollution and human health effects. Разработка и использование электронной базы данных об использовании энергии биомассы, в том числе о требованиях в области землепользования и последствиях этой деятельности, загрязнении воздушной среды и его воздействии на здоровье человека.
The United Nations actively participated in the process by providing evidence of the humanitarian, human rights and development impact of cluster munitions. Организация Объединенных Наций активно участвовала в этом процессе, представляя данные о гуманитарных последствиях кассетных боеприпасов, а также их последствиях для прав человека и для развития.
An assessment of the possibility of extending the programme in "Puntland" was carried out in February 2003, with the Danish Demining Group concluding the landmine impact survey. В феврале 2003 года была проведена оценка возможностей распространения этой программы на «Пунтленд», причем Датская группа по разминированию завершила обзор по вопросу о последствиях противопехотных мин.
The established monitoring and assessment mechanism and the regular reviews of the impact of the sanctions as well as the subsequent briefings and consultations with the Security Council and its sanctions Committee have resulted in useful reflections and discussions on sanctions and their implications. Учреждение механизма наблюдения и оценки и регулярные обзоры воздействия санкций, а также последующие брифинги и консультации с Советом Безопасности и его Комитетом по санкциям привели к полезным размышлениям и обсуждениям по вопросу о санкциях и их последствиях.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
First, slow growth in advanced economies continues to negatively impact the region's exports and financial markets. Во-первых, на экспорте и состоянии финансовых рынков региона продолжают негативно сказываться низкие темпы роста в развитых странах.
Depending on the severity, disasters can impact the economic development of nations and affect people's lives. В зависимости от того, насколько тяжелыми оказываются последствия бедствий, они способны влиять на экономическое развитие стран и негативно сказываться на жизни людей.
These improvements, combined with a stable political environment and educated workforce, have attracted foreign and domestic investors in several different sectors. However the impact of the global recession continues to negatively impact investment. Такое совершенствование в сочетании со стабильным политическим климатом и высоким уровнем образования рабочей силы привлекают иностранных и отечественных инвесторов в несколько различных отраслей, но в то же время последствия глобального спада продолжают отрицательно сказываться на капиталовложениях.
The impact can be especially severe in poor, developing countries where the State does not provide financial assistance to the indigent and where it is not unusual for one breadwinner to financially support an extended family network. Особенно отрицательно тюремное заключение может сказываться в бедных развивающихся странах, где государство не предоставляет финансовой помощи неимущим и где один кормилец семьи нередко оказывает финансовую поддержку многочисленным родственникам.
In relation to the protection of the marine environment, it was pointed out that certain intrusive marine scientific research could negatively impact fragile ecosystems and resources of the deep sea, including marine genetic resources exploited for commercial purposes. В связи с вопросом о защите морской среды было указано на то, что определенные интрузивные морские научные исследования могут отрицательно сказываться на уязвимых экосистемах и ресурсах глубоководных районов морского дна, включая морские генетические ресурсы, разрабатываемые в коммерческих целях.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
My external examination identified multiple lacerations to the scalp indicating more than one impact. При внешнем осмотре я выявила множественные повреждения кожи черепа, это указывало, что удар был не один.
You can see... on initial impact, the left wing hit the ground. Как видно, первый удар о землю пришелся на левое крыло.
I think the consequences of eliminating privacy are difficult to predict, but we must understand that this will have an enormous impact. Я думаю, последствия вторжения в частную жизнь трудно предугадать, но мы должны понимать, что это огромный удар.
Impact will be on the inner side of the window. Удар должен приходиться на внутреннюю поверхность стекла.
6.15.10.7.3. The Euro filling unit shall comply with the impact test as described in paragraph 7.4. 6.15.11. 6.15.10.7.3 Заправочный блок евротипа должен соответствовать требованиям к испытанию на удар, описание которого приводится в пункте 7.4.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The continued attrition of experienced staff along with difficulties in the recruitment of suitably qualified candidates may impact adversely on the successful and timely implementation of the completion strategy. Продолжающееся выбытие опытного персонала, наряду с трудностями в плане найма подходящих квалифицированных кандидатов, может негативно сказаться на успешном и своевременном осуществлении стратегии завершения работы.
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности.
In taking these decisions, the Organization was keenly aware of the impact inordinately large claims could have on its already precarious financial position. Организация принимала эти решения, вполне осознавая то, как чрезмерные финансовые требования могут сказаться на уже и без того сложном финансовом положении Организации.
While recognizing the need to balance any steps with the maintenance of peace, the Committee remains concerned at the possible impact of this system on the full implementation of the Convention in the State party. Признавая, что при принятии любых мер необходимо учитывать задачи поддержания мира, Комитет по-прежнему озабочен тем, что существование системы конфессионализма может сказаться на выполнении Конвенции государством-участником в полном объеме.
The Administration informed the Board that the delay in the roll-out was owing to the resource constraints in the final working version of the software conversion programme and agreed that any delay in the implementation would adversely impact the submission of non-expendable property reports. Администрация сообщила Комиссии, что задержка с внедрением новой системы объясняется ресурсными ограничениями окончательной рабочей версии программы преобразования систем, и согласилась, что это может отрицательно сказаться на представлении отчетности об имуществе длительного пользования.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The impact of these and other factors on the environment put pressure on the survival strategies of poor households. Эти и другие факторы, влияющие на состояние окружающей среды, подрывают эффективность стратегий выживания малоимущих семей.
The Office of Fair Trading evaluated competition advocacy interventions on the basis of a specifically designed methodology. Part of the impact was measured quantitatively through the effect of competition advocacy on prices. Управление по вопросам добросовестной конкуренции оценивало эффективность пропаганды конкуренции с использованием специально разработанной для этого методологии, которая частично позволяет дать количественную оценку этой пропаганде через ее влияние на цены.
Details of the relationship between senior management in Darfur and the rest of UNMIS would be developed to maximize the cost-effectiveness and the overall positive impact of the United Nations presence in Darfur. Детальный порядок взаимоотношений между старшим руководством в Дарфуре и остальными компонентами МООНВС был бы определен таким образом, чтобы максимально повысить эффективность затрат и общую позитивную отдачу от присутствия Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
The organization's leadership training programme, its training on women's political participation and its educational opportunities for women political aspirants and candidates in Nigeria have also had a significant impact. Также свою значительную эффективность показали реализуемые организацией в Нигерии программы обучения навыкам руководства, поддержки участия женщин в политической жизни, а также программы создания возможностей для расширения знаний женщин, стремящихся к политической карьере, а также женщин-кандидатов на политические посты.
(m) Accelerated desertification, deforestation, ineffective enforcement of standards for industrial-waste disposal, municipalities' insufficient capacity to manage household waste and waste water, and inadequate capacity to assess the impact of the exploitation of natural resources on human rights; м) ускорение процесса опустынивания, обезлесения, недостаточная эффективность соблюдения требований по удалению промышленных отходов; отсутствие у муниципалитетов достаточных возможностей для утилизации бытовых отходов и сточных вод, а также для оценки последствий эксплуатации полезных ископаемых для реализации прав человека;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The monitoring and reporting of human rights defenders assures a minimum of accountability and has a preventive impact. Наблюдение и сообщения правозащитников обеспечивают хоть какой-то минимум ответственности и имеют сдерживающий эффект.
The combined impact of increasingly dramatic floods and hurricanes... could make a third of its landmass disappear. Суммарный эффект от постоянно усиливающихся наводнений и ураганов... может просто уничтожить треть всей территории страны.
While themes two to seven represent different elements of the enabling environment needed for the implementation and dissemination/up-scaling of sustainable land management (SLM) technologies (indirect impact), these themes affect adoption, adaptation and innovation of SLM technologies (theme 1). В то время как темы со второй по седьмую отражают различные элементы благоприятных условий для осуществления и распространения/расширения масштабов применения технологий устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) (косвенный эффект), они влияют и на внедрение, адаптацию и модернизацию технологий УУЗР (тема 1).
They are designed to provide an objective and specific scale against which the activity's progress towards its objectives, the actual achievement of its objectives and the impact of such achievement can be determined. Их цель заключается в том, чтобы быть объективным и конкретным мерилом, на основе которого можно оценивать прогресс в осуществлении деятельности в направлении достижения ее целей, фактическое достижение ее целей и эффект их достижения .
When evaluating the impact of courses on the professional development of participants, all respondents to questionnaires had indicated noticeable/substantive improvement in their knowledge, including in its application and dissemination to a large audience in their respective working places. Оценивая эффект курсов в плане профессионального роста участников, все респонденты отмечали заметное/существенное повышение уровня своих знаний, включая аспекты их применения и широкого распространения по месту работы.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The Committee reflected on the two substantive scientific reports that had been published since the sixtieth session, the process for finalizing them, and their impact. Комитет рассмотрел два основных научных доклада, которые были опубликованы после шестидесятой сессии, процесс их доработки и их значение.
Strong leadership of the new entity will have an enormous impact globally, not just on women but on girls and boys, women and men. Умелое руководство новой структурой будет иметь огромное значение на глобальном уровне и не только для женщин, но и для всех: девочек и мальчиков, женщин и мужчин.
He appreciated UNIDO's recent efforts, in collaboration with other agencies, to expand its areas of operation and its impact in priority fields, which were important for sustainable development. Он высоко оценивает недавние усилия ЮНИДО, предпринятые в сотрудничестве с другими учреждениями по расширению охвата ее дея-тельности и выявлению последствий для прио-ритетных областей, имеющих существенное значение для устойчивого развития.
This is essential for ensuring the long-term impact and sustainability of technical cooperation support to recipient countries, as well as for building partnerships with other key international players in the area of technical assistance in the UNECE region; Это имеет исключительно важное значение для обеспечения долгосрочного воздействия и устойчивости поддержки стран-получателей в контексте технического сотрудничества, а также для установления партнерских связей с другими ключевыми международными участниками деятельности в области технической помощи в регионе ЕЭК ООН;
In addition to the action popularis-type of appeals used in land use planning, public participation has also a very remarkable role in the new Act on Environment Impact Assessment which came into force on 1 September 1994. Помимо так называемых "народных выступлений" - типа апелляций, используемых в сфере планирования землепользования, в новом Законе об оценке воздействия на окружающую среду, который вступил в силу 1 сентября 1994 года, также придается большое значение участию населения.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The letter stated that, while natural disasters could cause deaths and panic on a local or regional scale, an NEO impact could cause a global disaster, especially given the state of unpreparedness of the world. В этом письме указывается, что, хотя стихийные бедствия могут вызывать гибель людей и панику в локальных или региональных масштабах, столкновение с ОСЗ может стать причиной глобального бедствия, особенно с учетом неподготовленности к нему мира.
Deformable barrier for frontal impact testing Деформируемое препятствие для испытания на лобовое столкновение
It was currently estimated that there was a 1 in 5,000 probability of a near Earth object named 2004MN colliding with Earth in 2036, the resulting impact being equivalent to a 1,000-megaton nuclear explosion. Согласно проведенным расчетам, вероятность того, что в 2036 году околоземный объект, именуемый «2004MN», может столкнуться с Землей, составляет 1:5000, и такое столкновение будет равносильно ядерному взрыву мощностью 1000 мегатонн.
Since it has been generally understood that the impact of a kilometre-size NEO would have severe consequences on the terrestrial biosphere, it was of some interest to estimate its probability. С учетом широко распространенного понимания того, что столкновение ОЗО размером порядка одного километра с Землей привело бы к серьезным последствиям для ее биосферы, было небезынтересно оценить степень вероятности такого столкновения.
Impact in nine seconds. Столкновение через девять секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
The role of the aesthetic is examined through symbolic interaction, identity negotiation and dramaturgical performance to produce specific sensitive effects and impact upon sensibility. Роль эстетики изучается через символическое взаимодействие, «переговоры об идентичности» и социологическую драматургию, используемые для того, чтобы произвести специфические чувственные эффекты и воздействовать на чувственность вообще.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
It is the Special Rapporteur's opinion that to enhance the effectiveness and impact of the urgent appeal procedure, coherent and regular follow-up is necessary. Специальный докладчик полагает, что для повышения эффективности и действенности процедуры призывов необходимо согласованно и регулярно принимать последующие меры.
This factor measures the effect of action taken on the organization and its constituents in terms of the impact of results. С помощью этого фактора оцениваются последствия осуществляемых действий для организации или ее подразделений с точки зрения действенности результатов.
A number of solutions are also proposed to prevent and/or address these issues so as to maximize the validity of the reporting exercise, based on good practices in impact assessment. Кроме того, предложен ряд решений по недопущению возникновения и/или решению этих проблем в целях максимального повышения действенности процесса представления отчетности на основе применения передовой практики при проведении оценки достигнутого эффекта.
Multilateral institutions, such as the United Nations bodies and regional commissions and the World Bank and regional development banks, have to heed the criticisms concerning their poverty reduction operations, the resources they consume and the impact of their programmes on poverty. Многосторонние учреждения, такие как органы системы Организации Объединенных Наций, региональные комиссии, Всемирный банк и региональные банки развития, должны принять во внимания критические замечания, касающиеся их деятельности по сокращению масштабов нищеты, количества потребляемых ими ресурсов и действенности их программ по борьбе с нищетой.
The programme will ensure stronger linkages among its own projects, as well as with country offices and practices, so as to increase its efficiency and impact in pursuit of development results. Эта программа обеспечит укрепление связей между ее собственными проектами, а также связей со страновыми отделениями и проводимыми мероприятиями с целью повышения ее эффективности и действенности в достижении результатов в области развития.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Supported actions include the development of risk assessment frameworks, footprint mapping for existing fisheries, mitigation options, notification procedures and guidelines for gear impact assessments. Комиссия поддерживает усилия по разработке систем оценки рисков, карт зоны воздействия существующих промыслов, способов смягчения последствий, процедур уведомления и руководящих указаний по оценке ущерба от использования орудий лова.
State regulation proscribing certain corporate conduct will have little impact without accompanying mechanisms to investigate, punish, and redress abuses. Установленные государством регулирующие нормы, запрещающие некоторые действия корпораций, будут неэффективными без создания соответствующих механизмов по расследованию, наказанию злоупотреблений и возмещению ущерба.
There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. Нет никаких сомнений в том, что некоторые виды обычных вооружений наносят неприемлемый уровень ущерба человеку и серьезно подрывают перспективы долгосрочного развития.
Assessment teams in the country have reported major damage in affected areas, particularly in the low-lying Ayeyarwady (Irrawaddy) delta region, where the impact of the cyclone was compounded by a storm surge. Национальные группы определения размеров ущерба сообщают о крупных разрушениях в пострадавших районах, особенно в низменной пойме Айеярвади (Иравади), где циклон сопровождался штормовой волной.
The Committee also notes with concern that social impact studies of investment projects likely to affect child rights, such as forced displacement and dispossession, contamination and damage to cultural assets and/or traditions, are neither contemplated by the law nor conducted. Комитет также с озабоченностью отмечает, что законом не предусматриваются и на практике не проводятся исследования социального воздействия инвестиционных проектов, могущих затронуть права ребенка, включая принудительное выселение и лишение имущества, загрязнение и нанесение ущерба культурным активам и/или традициям.
Больше примеров...