Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Since those sectors relatively strongly affected by the crisis represent sizable proportion of exports, their impact is important. Поскольку на секторы, испытавшие довольно серьезный удар кризиса, приходится значительная доля экспорта, их воздействие существенно.
It reduces the impact of agriculture on the environment while, at the same time, delivering renewable energy and substituting fossil fuels. Они ослабляют воздействие сельского хозяйства на окружающую среду и при этом обеспечивают потребителей возобновляемым источником энергии, заменяющим ископаемые виды топлива.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Further impact has been and will continue to be apparent in the growing number of requests for the preparation of sections of the Organization Manual. Влияние перестройки проявляется и будет проявляться в растущем количестве просьб о подготовке разделов Пособия по работе Организации.
The impact of subsidies on efficient allocation and sustainable water use is under increasing scrutiny. Влияние субсидий на эффективное распределение и устойчивое водопользование становится предметом все более внимательного изучения.
UNDCP needed to be able to count on a predictable flow of resources in order to increase its efficiency and impact. МПКНСООН должна иметь возможность рассчитывать на предсказуемый приток ресурсов для того, чтобы повысить свою эффективность и влияние.
The impact of HIV/AIDS on women's housing security cannot be underestimated. Влияние ВИЧ/СПИДа на перспективы сохранения своего жилья женщиной трудно переоценить.
The increase in the staff costs does not reflect an increase in staff salaries and is meant to offset the impact of inflation and fluctuation of the exchange rates both of which are incorporated in the United Nations staff costs. Увеличение объема расходов на персонал не отражает увеличение окладов сотрудников и призвано компенсировать влияние инфляции и колебания обменных курсов; оба эти компонента заложены в расходы на персонал Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The inability of the least developed countries to cope with endogenous and exogenous shocks persisted, as was evidenced by the negative impact of the recent successive crises in the areas of food, energy, commodity markets, global finance and the economy on their development efforts. Наименее развитые страны по-прежнему не в состоянии справиться с внутренними и внешними потрясениями, свидетельством чему являются негативные последствия недавней череды продовольственного, энергетического и сырьевого кризисов, а также глобального финансово-экономического кризиса для их усилий в области развития.
It is critical that Governments recognize the negative impact and the opportunity costs of gender inequality and that we step up the pace to achieve positive development outcomes, particularly at the country level. Очень важно, чтобы правительства осознавали негативные последствия гендерного неравенства и его издержки в плане упущенных возможностей и чтобы мы активизировали усилия по достижению позитивных результатов развития, особенно на страновом уровне.
(c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление.
Economic policies are never neutral in their effect on children's rights, and it is important that, in preparing a national, regional or local budget, government officials are fully aware of the potential impact of their decision-making on children. Экономическая политика всегда имеет последствия для обеспечения прав детей, и важно, чтобы при подготовке национальных, региональных или местных бюджетов должностные лица государства в полной мере учитывали потенциальное воздействие принимаемых ими решений на детей.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
No new information is available with regard to the impact the military build-up might have on the implementation of that law. Новой информации относительно последствий наращивания военного присутствия для выполнения этого закона не поступало.
The specific focus for the ministerial round tables and the informal panels should be selected later, based on further consultations, and drawn from both the economic and social aspects of the impact of globalization. Конкретные темы встреч министров "за круглым столом" и неофициальных дискуссий следует определить позднее на основе результатов дальнейших консультаций и с учетом экономических и социальных аспектов последствий глобализации.
Eliminating the horrendous impact of cluster munitions and effectively addressing the risks posed by explosive remnants of war will bring the United Nations closer to its collective goal of protecting civilians. Ликвидация ужасных последствий применения кассетных боеприпасов и эффективное решение проблемы той опасности, которую представляют собой взрывоопасные пережитки войны, позволят Организации Объединенных Наций приблизиться к достижению ее коллективной цели защиты гражданского населения.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
In addition, a comprehensive study on the application of Article 50 of the Charter, including a comparative analysis of past experiences in the impact assessments actually carried out and the international assistance actually provided to the affected States, could be a useful handbook for policy makers. Кроме того, полезным справочным пособием для директивных органов и руководителей могло бы стать всеобъемлющее исследование по вопросу о применении статьи 50 Устава, включая сравнительный анализ прошлого опыта фактически выполненных оценок последствий и фактически предоставленной пострадавшим государствам международной помощи.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The socio-economic impact of cooperatives is highlighted in times of multiple social crises. Социально-экономическая отдача от деятельности кооперативов особенно заметна в периоды многочисленных социальных кризисов.
Knowledge management and communication are important in helping maximize the impact of the operations of the Global Mechanism. Рациональное использование знаний и коммуникация имеют важное значение как средства содействия тому, чтобы отдача от работы Глобального механизма была максимальной.
Outcomes and impact, at institutional and/or policy levels; итоги и отдача на институциональном уровне и/или на уровне политики;
Recent substantial increases in revenue will facilitate these efforts, but it is important to recall that the full impact of such increased finding will take time to be felt, as it is dependent on timely approval and delivery of goods and their subsequent distribution. Наблюдавшееся за последнее время существенное увеличение поступлений будет способствовать этим усилиям, однако важно помнить, что полная отдача от возросшего за счет этого финансирования проявится только через определенное время, поскольку зависит от своевременного утверждения и доставки товаров и их последующего распределения.
Impact: The work of the subprogramme on island developing countries has promoted a forward looking approach to the development challenges of SIDS by focusing on re-specialization options in the context of trade liberalization and globalization. Отдача: Работа в рамках подпрограммы, касающейся островных развивающихся стран, позволила выработать перспективный подход к задачам развития МОРС, поставив в центр внимания возможные варианты изменения специализации в условиях либерализации торговли и глобализации.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
In the sterilants sector, where there is almost non-existent use of HFCs and a wide variety of alternatives available, the impact of avoiding HFCs would be minimal. В секторе стерилизаторов, где ГФУ практически не применяются и имеется широкий спектр альтернатив, результат отказа от ГФУ будет минимальным.
The greatest impact of the Programme, however, has been in demonstrating the successful implementation of lower-cost water and sanitation services to the multilateral, bilateral and national agencies with which it cooperates. Однако самый значительный результат Программы состоит в том, что она продемонстрировала пример успешного предоставления не являющихся дорогостоящими услуг в области водоснабжения и санитарии для многосторонних, двусторонних и национальных учреждений, с которыми она сотрудничает.
The "impact" refers to the estimated positive effect that the option will have in the action plan. "Resources needed" refers to the resources required to complete the option. Под «отдачей» здесь понимается предполагаемый положительный результат, который соотносится с альтернативным решением. «Затраты» - количество ресурсов, которое потребуется для осуществления данного альтернативного решения.
Northern Ireland Women's European Platform would like to make the following recommendations, if internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and empowerment of women are to have an impact: Для того чтобы согласованные на международном уровне цели и обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин принесли желаемый результат, организация "Европейская платформа женщин Северной Ирландии" хотела бы рекомендовать следующие меры:
The estimated requirements of $1,855,200 reflect a growth of $296,300 due to the delayed impact of the establishment of the new Assistant Secretary-General post in 1993. 21.17 Сметные потребности в размере 1855200 долл. США отражают рост в сумме 296300 долл. США, который представляет собой отсроченный результат создания должности помощника Генерального секретаря в 1993 году.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
If monitoring and evaluation of the impact and effectiveness of mine action programmes are seldom undertaken, this seriously weakens long-term impact and project effectiveness in all pillars. Если результаты и степень эффективности программ, связанных с разминированием, подвергаются мониторингу и оценке слишком редко, то это серьезно ослабляет как долгосрочную результативность, так и эффективность реализации проектов на всех основных направлениях.
In relation to process indicators as well as impact indicators relevant to the goals for children, the monitoring function is now mainly a technocratic responsibility spread over government departments. Применительно к показателям, характеризующим деятельность в интересах детей и ее результативность, контрольная функция в настоящее время является чисто технократической ответственностью, разделяемой государственными ведомствами.
Furthermore, the efficiency, coherence and impact of United Nations system development cooperation increase measurably with the availability of adequate levels of funding, particularly core resources, which represent the building block for sustained development support by the system. Кроме того, эффективность, согласованность и результативность деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития заметно повышаются с получением надлежащего объема финансовых средств, в частности основных ресурсов, на которые опирается деятельность системы по стимулированию устойчивого развития.
B. Effectiveness and impact В. Результативность и воздействие
However, the gap between the widening need for technical assistance and the resources available to the secretariat has continued to effectively and quickly respond to the needs of beneficiary countries has continued to undermine the sustainability and long-term impact of technical cooperation programmes. Вместе с тем разрыв между растущими потребностями в технической помощи и ресурсами, имеющимися в распоряжении секретариата для их эффективного и оперативного удовлетворения, продолжал ограничивать устойчивость и долгосрочную результативность программ технического сотрудничества.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
In February 2009, the United States Congress mandated the Government Accountability Office to report on the impact of past and future minimum wage increases. В феврале 2009 года Конгресс Соединенных Штатов поручил Управлению общей бухгалтерской отчетности представить доклад о последствиях прошлых и будущих повышений минимальной заработной платы.
Please inform the Committee of the impact of the 2007-2013 active employment policy programme, referred to in paragraph 56 of the State report, and other measures to address unemployment among the youth and first-time job-seekers. Просьба проинформировать Комитет о последствиях проводившейся в 2007-2013 годах политике активной занятости, которая упоминается в пункте 56 доклада государства-участника, и о других мерах по решению проблем безработицы среди молодежи и лиц, впервые ищущих работу.
Subject to the addition of a recommendation along the lines suggested within square brackets for consideration at a future session, the Working Group approved the substance of section G on the impact of a transfer of encumbered intellectual property on the effectiveness of registration. С учетом добавления изложенной в квадратных скобках рекомендации, для рассмотрения на одной из будущих сессий, Рабочая группа одобрила содержание раздела G о последствиях передачи обремененной интеллектуальной собственности для действительности регистрации.
Its purpose would be to provide the Committee with the latest information on developments related to the assumptions underlying the current budget and the financial impact so that the Committee could form a reasonable opinion on the assumptions which form the basis for the proposed budget. Цель такого анализа будет заключаться в представлении Комитету самой последней информации об изменениях в ориентировочных расчетах, заложенных в основу нынешнего бюджета, и финансовых последствиях, с тем чтобы Комитет мог вынести обоснованное заключение в отношении оценок, на которых основывается предлагаемый бюджет.
My delegation has studied carefully the report of the Secretary-General of 5 October on the humanitarian impact of further sanctions and listened carefully to the points made by the Director of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on the implications on employment, livelihoods and national budget. Наша делегация внимательно изучила доклад Генерального секретаря от 5 октября о гуманитарных последствиях дальнейших санкций и внимательно выслушала замечания директора Управления по координации гуманитарной деятельности о последствиях для занятости, источников дохода и национального бюджета.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
Council members were deeply concerned about the continuing impact of the hostilities on civilian populations and on the delivery of humanitarian assistance to those so affected. Члены Совета серьезно обеспокоены последствиями боевых действий, которые продолжают сказываться на гражданском населении и на оказании гуманитарной помощи пострадавшим от них лицам.
Surveillance is vital for rapid containment, response and control of outbreaks of human, animal and plant diseases that have the potential to adversely impact public health and/or disrupt trade, travel and even food security. Наблюдение имеет насущное значение для быстрой локализации, реагирования и контроля вспышек заболеваний людей, животных и растений, которые потенциально могут негативно сказываться на общественном здравоохранении и/или дезорганизовывать торговлю, поездки и даже продовольственную безопасность.
A recent seminal study by the Harvard School of Public Health, which followed former child combatants over a 10-year period, showed that the impact of the conflict continues even after 10 years, with many having psychosocial problems. Недавнее основополагающее исследование, которое проводилось Факультетом общественного здравоохранения Гарвардского университета, где наблюдались бывшие дети-солдаты в течение 10-летнего периода, показало, что последствия конфликта продолжают сказываться на них даже спустя 10 лет, и многие из них переживают психосоциальные проблемы.
A pattern of repeated human rights violations and continuing impunity will not only have the cumulative effect of diminishing the prospect of a free and fair electoral process, but could also negatively impact the possibility of a more democratic and inclusive society that many Nepalese hope for. Систематически повторяющиеся нарушения прав человека и сохраняющаяся в стране обстановка безнаказанности, вместе взятые, не только будут негативно сказываться на перспективе проведения свободных и справедливых выборов, но могут также негативно повлиять на возможность создания более демократического и интегрированного общества, на что надеются многие непальцы.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
My wife's side took all of the impact. Весь удар пришелся на ту сторону, где сидела жена.
According to the results of crash tests (frontal impact of a deformable barrier at 64 km/h with a 40% offset), the car is rated on a scale (0 to 16) following the protocol for the EuroNCAP frontal impact. По результатам краш-теста (фронтальный удар о деформируемый барьер на скорости 64 км/ч с 40%-ным перекрытием) автомобилю присваивается рейтинг в баллах (от 0 до 16) согласно протоколу EuroNCAP для фронтального удара.
In a research it is reported that there are no parts or components of the ship in another place, the impact is presented in a structural way. В исследовании сообщается, что в другом месте нет компонентов судна, удар произошел в состоянии структурной целостности.
While the social and human effects of AIDS are immeasurable, its economic impact is all too clear: the epidemic will dramatically reduce world economic growth. Воздействие СПИДа на социум и человека измерить невозможно, но удар, который он наносит хозяйству, предельно очевиден: эпидемия значительно замедлит темпы мирового экономического роста.
He announced that he would submit a proposal to include side impact dummies into the programme of work of AC. for consideration at the March 2010 session. Он сообщил о своем намерении представить предложение по включению манекенов, предназначенных для испытания на боковой удар, в программу работы АС.З для рассмотрения на сессии в марте 2010 года.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This could impact negatively the accomplishments and delay the transfer. Это может отрицательно сказаться на результатах деятельности и привести к задержке процесса передачи.
The outcome of one can impact positively on the other. Исход одного может позитивно сказаться на другом.
Further inaction of the two sides may undermine the credibility of the whole negotiating process and negatively impact the prospects for progress on substantive political and institutional issues. Дальнейшее бездействие обеих сторон может подорвать доверие ко всему переговорному процессу и отрицательно сказаться на перспективах достижения прогресса в решении политических и организационных вопросов существа.
This could impact current disputes over maritime sovereignty, such as in the South China Sea, and could create new ones. Это обстоятельство может сказаться на уже существующих спорах из-за суверенитета над морскими ресурсами, например Южно-Китайского моря, и способствовать возникновению новых.
While India supported resolution 68/46, in recognition of the importance of sustaining efforts on multilateral nuclear disarmament, there are continuing concerns on parallel initiatives that could impact negatively on the established disarmament machinery and on the coherence of international efforts on nuclear disarmament. Признавая важность приложения неустанных усилий в рамках многостороннего ядерного разоружения, Индия поддержала резолюцию 68/46, однако по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу параллельных инициатив, которые могли бы негативно сказаться на уже существующем разоруженческом механизме и на слаженности международных усилий в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Internationally agreed and standardized evaluation criteria will be used: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Будут использоваться международно согласованные и стандартизированные критерии оценки: актуальность, эффективность, результативность, достигнутый эффект и устойчивость.
This would enable Member States to evaluate the impact of their criminal justice policies and strategies for the strengthening of the rule of law and development. Такие показатели могли бы помочь государствам-членам оценить эффективность своей политики и стратегий в области уголовного правосудия в плане укрепления законности и стимулирования развития.
Collaboration between the Ad Hoc Committee and the Monitoring Mechanism: nature and impact Характер и эффективность сотрудничества между Специальным комитетом и Механизмом наблюдения
The first was that of the United Nations Evaluation Group, which includes criteria regarding relevance; effectiveness; efficiency; impact; sustainability; and gender equality. Во-первых, это критерии Группы Организации Объединенных Наций по оценке, включающие актуальность; действенность; эффективность; результативность; устойчивость; и гендерное равенство.
When the capital account is liberalized, control over exchange rates may be lost, and the appreciation of exchange rates can undermine export competitiveness and the impact of tariff protection. Когда происходит либерализация счета движения капитала, контроль над обменными курсами может быть утрачен и повышение курса валюты может подрывать экспортную конкурентоспособность и уменьшать эффективность тарифной защиты.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
While the full impact of the downsizing still needs to be fully assessed in terms of operational capacity, it has enabled us to implement change from a position of reasonable budgetary stability. Хотя эффект подобного сокращения с точки зрения оперативного потенциала еще предстоит окончательно оценить, оно позволило нам осуществить преобразования с позиции приемлемой бюджетной стабильности.
Still before it passes judgement, the court will have to be supplied with information about the defendant, including professional assessment of what injunctions, obligations and sanctions may have the greatest social and exonerative impact. Прежде чем вынести свое решение, суд должен будет получить информацию об ответчике, в том числе профессиональную оценку того, какие меры, обязательства и санкции могут иметь наибольший социальный и воспитательный эффект.
I am convinced that shorter and comprehensive statements have greater and more unequivocal impact than do long surveys of numerous national and international issues, and that they also make our work much more efficient. Я уверен в том, что более краткие и емкие выступления имеют больший эффект и являются более доходчивыми, чем пространное освещение многочисленных национальных и международных проблем, и что такие выступления также помогают нам повышать эффективность нашей работы.
Expected impact of a results-based budget Ожидаемый эффект бюджета, ориентированного на конкретные результаты
The impact of the law was slight. Экономический эффект закона был малозначительным.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The principle of distinction is particularly relevant with regard to the use of sub-munitions since they are designed to impact a wider area and thus inherently carry a risk of impact also on civilians or civilian objects. Что касается применения суббоеприпасов, то принцип различения имеет здесь особо актуальное значение, поскольку суббоеприпасы предназначены для поражения более обширного района и в связи с этим неизбежно несут в себе риск поражения, в том числе и гражданских лиц или гражданских объектов.
There are five areas where it will need to be involved and where its impact will be essential. Существует пять направлений, в которых он должен функционировать и в которых его роль будет иметь крайне важное значение.
Furthermore, a robust rehabilitation strategy for pastoral and agricultural areas and a greater focus on resettlement and policy issues affecting development will be critical in alleviating the impact of future droughts. Кроме того, крайне важное значение для ослабления последствий засухи в будущем будут иметь разработка своевременной реабилитационной стратегии для таких областей, как скотоводство и сельское хозяйство, а также уделение большего внимания переселению и вопросам политики, оказывающим воздействие на развитие.
1.3. The value of the resultant head acceleration during forward impact which is exceeded for 3 ms cumulatively is calculated from the resultant head acceleration measured according to paragraph 5.2.1. of annex 3. 1.3 Значение результирующего ускорения головы при лобовом столкновении, которое в сумме превышает 3 мс, рассчитывается на основании результирующего ускорения головы, измеряемого в соответствии с пунктом 5.2.1 приложения 3.
These issues have an ever-broader economic impact. Эта сфера затрагивает многочисленные интересы, которые сами развиваются и приобретают все большее значение.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Now, we should explain, the impact that I had there was pretty severe. Теперь мы должны объяснить, что столкновение которое я перенес, было очень серьезным.
Because the impact that created the moons of Haumea is thought to have occurred in the early history of the Solar System, over the following billions of years it should have been tidally damped into a more circular orbit. Так как столкновение, которое создало спутники Хаумеа, как предполагают, произошло в ранней истории Солнечной системы, за следующие миллиарды лет орбита должно постепенно перейти в более круглую орбиту.
We're trying to prevent an impact. Мы пытаемся предотвратить столкновение.
In addition to identifying the velocity and direction of impact of particles encountered in space, an additional tool in discriminating between man-made and natural objects is determination of impactor density which is different for the two families of objects. Помимо выявления скорости и направления соударений частиц с объектами в космосе дополнительным средством, позволяющим провести различия между объектами естественного и искусственного происхождения, является оценка плотности потока, с которым происходит столкновение, а эта плотность различна для упомянутых двух разновидностей космических объектов.
A specimen that comprises or simulates low dispersible radioactive material shall be subjected to the enhanced thermal test specified in 6.4.20.3 and the impact test specified in 6.4.20.4. Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, подвергаются усиленному тепловому испытанию, указанному в пункте 6.4.20.3, и испытанию на столкновение, указанному в пункте 6.4.20.4.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
In order to leverage the impact of coordination, its value added as a means to achieve greater strategic coherence and impact must be clear. Чтобы максимально использовать воздействие координации, должна быть ясно понята ее добавленная стоимость как средства для достижения большей стратегической согласованности и действенности.
A focus on priority issues and underlying processes, as opposed to an enumeration of activities, may strengthen the impact of the Forum recommendations. Сосредоточение внимания на приоритетных вопросах и связанных с ними процессах, а не на простом перечислении мероприятий могло бы способствовать повышению действенности рекомендаций Форума.
The number of projects reporting achievements in policy impact doubled, while the number reporting replication of UNCDF programmes by other donors also increased significantly. Количество проектов, которые характеризуются прогрессом в плане обеспечения действенности политики, выросло вдвое, и в то же время значительно возросло количество проектов, в рамках которых сообщается об использовании программ ФКРООН другими донорами.
ESB is mandated to provide "analytical and objective feedback to management on the relevance, efficiency, effectiveness and sustained impact of UNIDO services for the purpose of enabling the improvement of the quality of design and delivery of current and future UNIDO services". ССО поручено обеспечивать "аналитическую и объективную информацию для руководства относи-тельно соответствия, эффективности, действенности и устойчивости воздействия услуг ЮНИДО, с тем чтобы обеспечить условия для повышения качества разработки и осуществления текущих и будущих мероприятий ЮНИДО по предоставлению услуг".
It also urges the State party to provide, in its next periodic report, information on the budgetary allocation to adult education programmes and the impact, and trends over time, of such programmes. Он также настоятельно призывает государство-участник представить в его следующем периодическом докладе информацию о бюджетных ассигнованиях на цели осуществления программ обучения взрослых и о действенности этих программ и соответствующих тенденциях в различные периоды времени.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Through it, we will work with our tripartite constituents at the national and regional levels to promote prevention in the workplace and mitigate the social and economic impact of the epidemic. В рамках этой программы мы будем работать с нашими трехсторонними структурами на государственном и региональном уровне в целях обеспечения профилактики на производстве и снижения социально-экономического ущерба, который наносит эпидемия.
Throughout the world, the impact of natural disasters has increased significantly in terms of the number of catastrophes and victims, as well as of the scale of damage. Во всем мире ощущается существенно возросшее воздействие стихийных бедствий: растут как число таких бедствий и их жертв, так и масштабы ущерба.
Scenario for discharge of substances: In case of an accident, the final extent of damage is highly dependent on the question of whether the packing of the dangerous good resists the impact or not. Сценарий выброса веществ: В случае аварии окончательный размер ущерба в значительной мере зависит от того, выдерживает ли упаковка с опасными грузами воздействие удара.
The strategy developed by the International Decade for Natural Disaster Reduction for impact reduction through prevention, mitigation and rehabilitation of damages caused builds on the capabilities available in the United Nations system as a whole to deal with these issues in a concerted way. Разработанная в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий стратегия смягчения последствий стихийных бедствий путем предупреждения, смягчения и ликвидации ущерба основана на существующих в системе Организации Объединенных Наций в целом возможностях по согласованному решению этих вопросов.
Secondly, given the negative impact of debt on the capacity for financing and development, my delegation believes that the international community can identify debt alleviation and debt relief mechanisms without compromising the stability of international financial institutions or the financial capacity of developed countries. Во-вторых, моя делегация считает, что с учетом негативных последствий задолженности для потенциала государств в области финансирования и развития международное сообщество могло бы разработать механизмы облегчения бремени задолженности без ущерба для стабильности международных финансовых институтов или финансового потенциала развитых стран.
Больше примеров...