Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of subsidies on efficient allocation and sustainable water use is under increasing scrutiny. Влияние субсидий на эффективное распределение и устойчивое водопользование становится предметом все более внимательного изучения.
The Government aimed to use legislation to encourage local communities to become involved in economic activity, make them more active and self-reliant and lessen the impact of structural change on vulnerable areas. Цель правительства заключается в том, чтобы, используя законодательство, содействовать вовлечению местных общин в экономическую деятельность, способствовать повышению их активности и уверенности в своих силах, уменьшать негативное влияние структурных изменений на наиболее уязвимые районы.
This would ensure that any potential impact of these policies on the design of the enterprise resource planning project is addressed on a timely basis to avoid unnecessary changes which could be required later. Это позволило бы своевременно устранять любое потенциальное влияние этих методов на разработку проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов с целью избежать ненужных изменений, которые могут потребоваться в дальнейшем.
However, the impact of ISO 14001 relative to that of ISO 9000 may be reduced by the fact that, whereas quality concerns are of direct importance to all companies, environmental concerns may be of relevance mainly for industries in certain environmentally sensitive sectors. Однако влияние ИСО 14001 в сравнении с влиянием ИСО 9000 может быть менее значительным, поскольку проблема качества имеет непосредственное значение для всех компаний, тогда как экологические проблемы могут иметь значение главным образом для предприятий, действующих в некоторых экологически чувствительных секторах.
The report summarizes responses of Member States to a questionnaire on the "Impact of certain laws and administrative measures on migrants" as formulated by the Special Rapporteur. В докладе обобщаются ответы государств-членов на вопросник "Влияние отдельных законов и административных мер на положение мигрантов", подготовленный Специальным докладчиком.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of conflict on women takes many forms, some more apparent than others. Конфликт имеет самые различные последствия для женщин, причем некоторые из них более очевидны.
Lastly, climatically vulnerable developing countries should be compensated to enable them to cope with the impact of climate change. Наконец, уязвимые в отношении изменения климата развивающиеся страны должны получить компенсацию, с тем чтобы они смогли преодолеть последствия изменения климата.
It is hoped that the network will reverse the negative impact of brain drain by producing researchers who can tackle the development challenges of their countries. Следует надеяться на то, что деятельность этой сети позволит ликвидировать негативные последствия «утечки умов» за счет подготовки научных работников, которые могли бы заниматься решением проблем развития своих стран.
As the Ad hoc Group had not been able to further specify details of a computerized TIR procedure, nor the impact it could have on the various actors concerned, the secretariat felt it was too early to discuss legal and organizational matters. Поскольку Специальной группе не удалось конкретизировать детали компьютеризированной процедуры МДП и последствия, которые она может иметь для различных заинтересованных участников, секретариат счел преждевременным обсуждать правовые и организационные вопросы.
The impact of persistent poverty, unemployment and economic crisis in one region can be quickly felt in others, not least through migration, social disruption and conflict. Последствия сохраняющейся нищеты, безработицы и экономического кризиса в одном регионе могут с легкостью ощущаться в других, причем не в последнюю очередь в результате миграции, социальных потрясений и конфликтов.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Provision of project gender impact assessment across the whole Plan; обеспечение в рамках всего Плана оценки проекта с точки зрения гендерных последствий;
Eviction impact statements may also contribute to the protection of the potential victims, the reduction of social tension and the mitigation of the dislocation of the inhabitants. Сообщения о последствиях выселения также могут содействовать защите потенциальных жертв, снижению социальной напряженности и смягчению последствий переселения.
The expert from Australia Chairing the IHRA side impact working group made a status report on its activities. Эксперт от Австралии, являющийся Председателем рабочей группы МОНИС по изучению последствий бокового удара, сообщил о ходе работы, осуществляемой этой группой.
We also see merit in giving fresh consideration to the Secretary-General's proposal on sunset provisions to provide for the systematic review of the impact and relevance of the Organization's activities in implementing its mandates. На наш взгляд, необходимо также по-новому взглянуть на предложение Генерального секретаря о лимитирующих положениях и сделать так, чтобы они обеспечивали систематическое проведение обзора последствий и значимости работы Организации по осуществлению своих мандатов.
One delegation encouraged the Office to provide a more thorough accounting, review and analysis of the impact of the Agenda for Protection, including progress not achieved. Одна из делегаций рекомендовала Управлению более тщательно относиться к учету, обзору и анализу последствий осуществления Программы по вопросу о защите, включая оценку упущенных возможностей.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
However, UNOWA's main impact in terms of facilitating other institutions' performance remains its support to ECOWAS. Однако основная отдача от деятельности ЮНОВА - с точки зрения оказания содействия работе других учреждений - по-прежнему проявляется в той поддержке, которую оно предоставляет ЭКОВАС.
The connection between aid flows and development has to be evaluated using a reasonable time horizon, since its impact is seldom immediate. Оценка взаимосвязи между потоками помощи и процессом развития должна проводиться с учетом разумных временных рамок, поскольку отдача от помощи редко бывает ощутимой сразу.
If steps are not taken by Member States to enforce compliance with the sanctions regime and relevant Security Council resolutions, the work of the Group will have little impact. Если государства-члены не примут мер для обеспечения соблюдения режима санкций и соответствующих резолюций Совета Безопасности, отдача от работы Группы будет незначительной.
Quality, relevance and impact of JIU reports and notes Качество и актуальность докладов и записок ОИГ и отдача от них
(a) The role of the Commission, its profile and its impact; а) роль Комиссии, ее профиль и отдача от ее работы;
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Lastly, the ultimate measurement of impact, defined as changes in attitude and social behaviour (see figure 6), cannot be addressed without tracking global public opinion on the Organization as a whole. Наконец, итоговый результат эффекта воздействия, определяемого как перемены в настроениях и социальном поведении аудитории (см. диаграмму 6), не может быть получен без отслеживания глобального общественного мнения об Организации Объединенных Наций в целом.
The three delegations were aware of the challenges presented by the volatile environment of the Mission, and would like clarification of the potential impact of the Advisory Committee recommendations aimed at reducing the appropriation for operational costs. Три указанных делегации понимают все сложности, связанные с неустойчивой обстановкой, в которой приходится работать Миссии, и хотели бы получить разъяснения по поводу того, какой результат может дать выполнение рекомендаций Консультативного комитета, направленных на сокращение сумм, испрашиваемых на покрытие оперативных расходов.
The largest of these, the $12 million Quick Impact Project programme in Nicaragua, concluded in June 1993 and directly benefited 70,000 returnees, demobilized combatants and local populations. Крупнейшая из них осуществляемая в Никарагуа в рамках проекта, обеспечивающего оперативный результат, программа стоимостью 12 млн. долл. США завершилась в июне 1993 года и оказала непосредственную помощь 70000 беженцам, демобилизованным комбатантам и представителям местного населения.
The full maternal and child health impact of these interventions will depend on the provision of tertiary and emergency care, the costs of which should be met by overall health-sector budgets; Общий результат осуществления этих мер с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка будет зависеть от оказания высокоспециализированной и неотложной медицинской помощи, расходы на которую подлежат покрытию за счет общих бюджетных ассигнований на сектора здравоохранения;
direct-fire sub munitions, flare and smoke ammunitions, landmines, sub-munitions that are inert post impact, or less than ten sub munitions with explosives. Комментарий: данный пункт отражает результат инициативы по общему пониманию кассетных боеприпасов в рамках совещаний военных и технических экспертов по КНО. "Суббоеприпас" кассетных боеприпасов означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества и отделяется от основного боеприпаса.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Our aim is to enhance on the ground the efficiency and impact of United Nations development cooperation. Наша цель заключается в том, чтобы увеличить эффективность работы на местах и повысить результативность сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях развития.
These mechanisms are constantly being improved and their impact is kept under continuing review. Эти механизмы постоянно совершенствуются, а их результативность является предметом постоянного анализа.
(e) Initial impact of implementation. е) начальная результативность от ее осуще-ствления.
In the third quarter of 2011, UNV and the UNDP Bureau of Crises Prevention and Recovery renewed their collaboration and formal partnership and agreed to pool resources in mutually supportive ways for greater impact. В третьем квартале 2011 года ДООН и Бюро ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению возобновили свое сотрудничество и формальное партнерство и договорились объединить ресурсы на взаимовыгодной основе, с тем чтобы повысить результативность своих действий.
UNHCR recently created a youth initiative fund within the Division of International Protection to provide support to projects that demonstrate youth leadership development, empowerment and participation, community participation, sustainability and impact. УВКБ недавно учредило Фонд молодежной инициативы в рамках Отдела обеспечения международной защиты для оказания поддержки проектам, демонстрирующим развитие лидерских навыков молодежи, расширение ее прав, возможностей и участия, участие на уровне общин, устойчивость и результативность.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The Commission was able to verify the impact of the spill on the site's coastal archaeological foundations. Комиссия смогла удостовериться в последствиях разлива для прибрежных археологических объектов на этом участке.
The group prepared a report on the ecological impact of the proposed project. Эта группа подготовила доклад об экологических последствиях предлагаемого проекта.
The Group of 77 and China also attaches the highest priority to the report on the impact of savings measures on the Organization's programmes and activities, as requested in operative paragraph 20 of the resolution. Группа 77 и Китай также придают огромное значение докладу о последствиях мер экономии для осуществления программ и мероприятий Организации, просьба о представлении которого содержится в пункте 20 постановляющей части резолюции.
While the new global environment has benefited a significant number of countries and created opportunities for faster growth and improvements in standards of living, public perspectives increasingly focus on the negative impact of globalization. Хотя новая глобальная обстановка приносит выгоды значительному числу стран и создает возможности для ускорения роста и повышения уровня жизни, внимание общественности все более сосредоточивается на негативных последствиях глобализации.
That visit had given her delegation a better understanding of the aspirations of its people, but had enabled it also to observe that they lacked adequate information about the impact of the three options for self-determination: independence, integration or free association. Эта поездка дала ее делегации возможность лучше понять чаяния жителей Токелау, а также позволила заметить, что у них нет адекватной информации о последствиях трех вариантов самоопределения: независимости, интеграции или свободной ассоциации.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Today, we are left to make decisions that could impact Mother Earth for centuries to come. Сегодня мы должны принимать решения, которые на протяжении веков будут сказываться на состоянии планеты Земля.
During the reporting period, the impact of the conflict continued to adversely affect women in all spheres of life. В отчетный период последствия конфликта продолжали негативно сказываться на всех аспектах жизни женщин.
It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. Это будет оказывать воздействие не только на физические экосистемы, но и будет пагубно сказываться на источниках существования общин, здравоохранении, продовольственной безопасности и обеспеченности водой.
The impact can be especially severe in poor, developing countries where the State does not provide financial assistance to the indigent and where it is not unusual for one breadwinner to financially support an extended family network. Особенно отрицательно тюремное заключение может сказываться в бедных развивающихся странах, где государство не предоставляет финансовой помощи неимущим и где один кормилец семьи нередко оказывает финансовую поддержку многочисленным родственникам.
Ozone-depleting substance-related emissions will amount to 50,000 ODP-tonnes per year in the period between 2025 and 2040 before the impact of the final phase-out in developing countries takes effect; а) выбросы, связанные с озоноразрушающими веществами, составят 50000 тонн ОРС в год в период с 2005 по 2040 год до того, как начнет сказываться воздействие окончательного поэтапного отказа в развивающихся странах;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
There's no mud to absorb the impact, the ground's so hard. Земля твердая и нет грязи, чтобы поглощать удар.
The overall goal of making inroads against corruption and achieving a clearly identifiable impact is shared by both developed and developing countries. Общую цель Конвенции - нанести удар по коррупции и добиться ощутимого эффекта - разделяют как развитые, так и развивающиеся страны.
During the loading phase of lateral impact testing, up to 80 ms, side protection shall always be positioned at the level at the dummy's head centre of gravity perpendicular to the direction of the door intrusion. В ходе испытания на боковой удар на фазе приложения нагрузки в интервале до 80 мс элементы боковой защиты всегда должны находиться на уровне центра тяжести головы манекена и перпендикулярно направлению интрузии дверной панели.
As a conclusion to the different presentations, GRSP agreed to continue the exchange of information regarding the evaluation of side impact dummies at the next GRSP session. Он изъявил готовность передать представленный материал в секретариат для его размещения на адресной странице GRSP. Подводя итог под этими различными презентациями, GRSP решила продолжить обмен информацией по оценке манекенов для испытаний на боковой удар на своей следующей сессии.
She clarified that while the development of the pole side impact UN GTR had been finalized, the drafting of the addendum for the M.R. was currently on hold for two main reasons: Она уточнила, что, несмотря на завершение разработки ГТП ООН, касающихся испытания на боковой удар, работа над проектом добавления к ОР. в настоящее время приостановлена под следующим двум причинам:
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
His delegation recognized the negative impact that too many reservations could have on the integrity of multilateral conventions. Делегация Южной Африки сознает, что слишком большое количество оговорок может отрицательно сказаться на целостности многосторонних конвенций.
This development might therefore also then impact upon the completion date for existing trials. Поэтому такой поворот событий может также сказаться на дате завершения ныне проходящих процессов.
Conflicts in that region could impact negatively on countries in other regions and hamper efforts towards the common goals of development and regional integration. Конфликты в этом районе могли бы негативно сказаться на странах в других регионах и помешать усилиям по достижению общих целей в сферах развития и региональной интеграции.
The degradation of security conditions may also impact negatively on the capacity of non-governmental organizations to deliver support to the country, as exemplified by the recent kidnapping of a staff member of an international health NGO. Ухудшение обстановки в области безопасности также может негативно сказаться на возможностях неправительственных организаций обеспечивать поддержку стране, доказательством чему служит недавние похищение члена одной из международных НПО, занимающейся вопросами здравоохранения.
The Committee expressed its concern about the negative impact that the lack of the second Regional Adviser could have on a number of vital transport projects, and particularly on TER and TEM activities. Участники сессии Комитета выразили озабоченность в связи с последствиями отсутствия второго регионального советника, которые могут негативно сказаться на ряде жизненно важных проектов в области транспорта, и в частности на деятельности в рамках проектов ТЕЖ и ТЕА.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The report examined the practical implementation of headquarters agreements and explored how those agreements impact upon the efficiency of United Nations organizations in the area of human resources management. В докладе рассматриваются вопросы практического осуществления соглашений о штаб-квартире и изучается вопрос о том, каким образом эти соглашения влияют на эффективность деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в области управления людскими ресурсами.
The organizational development reform process, which began in 2006, is expected to influence the effectiveness, efficiency and impact of the various programmes in 2007. Процесс реформ в сфере организационного развития, начатый в 2006 году, как ожидается, повлияет на эффективность, экономичность и результативность различных программ в 2007 году.
A decorated World War II veteran, Justice Stevens may well have thought that he was at least as qualified as the civilians in the Bush Justice Department to forecast the impact of the court's ruling on military efficiency. Увешенный наградами ветеран Второй Мировой Войны, Судья Стивенс, вполне возможно, думал, что он был, по крайней мере, так же компетентен как и штатские в Министерстве Юстиции Буша для того, чтобы предсказать воздействие решения суда на военную эффективность.
Widespread recognition of the importance of certain services emanates from the benefits their consumption creates for society and from the positive impact they can have on a country's competitiveness and efficiency. Широко признаваемое значение некоторых видов услуг объясняется теми выгодами, которые приносит их потребление для общества, или положительным влиянием, которое они могут оказывать на конкурентоспособность и эффективность страны.
Utilize the system of expenditure indicators and disaggregated data for impact assessments on how to improve investments to serve the best interests of all children, without discrimination or disparities based on gender, ethnicity, socio-economic condition and geographical location; ё) использовать систему показателей расходов и дезагрегированных данных для проведения оценки того, как повысить эффективность инвестиций на благо наилучшего обеспечения интересов всех детей без какой-либо дискриминации или неравенства по признаку пола, этнической принадлежности, социально-экономического положения и географического расположения;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
(e) Some key projects should have a symbolic effect with high visibility and immediate impact; е) некоторые из основных проектов должны произвести символический эффект, причем этот эффект должен быть весьма заметным и незамедлительным;
It is actually to deepen it, but to deepen it in the areas where there can be maximum impact. Фактически, он призван углубить ее, но углубить ее в тех областях, где возможен максимальный эффект.
The impact of the civil war in Sierra Leone and its spillover effect into Guinea have been the principal causes of the misery suffered by innocent civilians on both sides of the borders of the two countries. Воздействие гражданский войны в Сьерра-Леоне и эффект ее распространения на Гвинею являются основными причинами бедственного положения ни в чем не повинного гражданского населения по обе стороны границ в этих двух странах.
The Chairperson noted that the purpose of this session was to share information and explore how existing global initiatives could maximize synergies among each other and with CFS with a view to promoting greater coherence and impact. Председатель отметил, что цель нынешней сессии заключается в обмене информацией и изучении вопроса о том, каким образом существующие глобальные инициативы могут обеспечивать максимальный суммарный эффект в контексте взаимодействия друг с другом и с КВПБ в целях содействия достижению большей согласованности и результативности проводимой работы.
The full impact of inflation for 2008-2009 is estimated at 4.1 per cent per year, reflecting the combined effect of a 3.2 per cent annual inflation rate at headquarters and a 4.7 per cent annual inflation rate for country offices. Общие последствия инфляции в 2008-2009 годах, по оценкам, составят 4,1 процента в год, что отражает совокупный эффект ежегодных темпов инфляции в штаб-квартире в размере 3,2 процента и в местах расположения страновых отделений в размере 4,7 процента.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The impact of the global economic crisis of capitalism on the peoples and nations of the South has made South-South cooperation essential. В настоящее время сотрудничество по линии Юг-Юг приобретает все большее значение в силу воздействия экономического глобального кризиса капитализма на страны и народы Юга.
Such data would be critical in facilitating assessment of the need for additional staff and the impact of new and improved systems and procedures and staff training on the efficiency of procurement actions. Такие данные будут иметь особо важное значение для облегчения оценки потребностей в дополнительном персонале и последствий новых более совершенных систем и процедур и профессиональной подготовки кадров для эффективности закупочной деятельности.
Availability of better data is critical for informed and improved legal and policy development and design and implementation of other targeted measures, including services for victims, as well as for assessing the impact of measures taken. Наличие более обширных данных имеет решающее значение для создания более обоснованной и совершенной правовой базы и политики, а также для разработки и реализации других целенаправленных мер, включая предоставление услуг пострадавшим, а также проведение оценки эффективности проделанной работы.
Social impact analysis of macroeconomic and structural reform measures was needed and, where necessary, policies should be adjusted accordingly. Чрезвычайно важное значение для африканских стран имеют гибкость и достаточное пространство для маневра при разработке политики.
We await the Security Council's response on this matter and are confident that it will be forthcoming soon in view of the critical impact it will have in promoting the prompt success of the negotiations now underway. (Signed) Alija IZETBEGOVIC Мы ожидаем ответа Совета Безопасности по этому вопросу и уверены, что он поступит в ближайшее время, учитывая исключительно важное значение, которое он будет иметь для содействия скорейшему достижению успеха на проходящих в настоящее время переговорах.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
It is believed the ferocious impact contributed to the mass extinction of the dinosaurs. Считается, что это столкновение способствовало вымиранию динозавров.
He also presented a draft proposal of an ISO test method for frontal impact for wheelchairs, where it was clearly indicated that a mistake had been detected when elaborating both amendments to the Regulation and the draft European Community Directive on this issue. Кроме того, он представил проект предложения об используемом ИСО методе испытания на лобовое столкновение с инвалидными колясками, в котором четко указано, что при разработке обеих поправок к Правилам и к проекту директивы Европейского сообщества по данному вопросу была выявлена ошибка.
Calculated impact in five minutes. Столкновение через пять минут.
Stalling someone with a car accident is about calibrating the perfect amount of impact. Чтобы задержать кого-то в автомобильной аварии, нужно точно рассчитать столкновение.
We're trying to prevent an impact. Мы пытаемся предотвратить столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
Currently, financial resources from the public sector are limited and may not be sufficient to making a meaningful impact in addressing global climate change. В настоящее время финансовые ресурсы государственного сектора ограничены и могут быть недостаточными для того, чтобы реально воздействовать на решение проблемы глобального изменения климата.
I wrote The Price of Civilization out of the conviction that the US government has failed to understand and respond to the challenges of globalization ever since it began to impact America's economy in the 1970's. Я написал книгу «Цена цивилизации», будучи уверенным в том, что американское правительство было не в состоянии понять и ответить на вызовы глобализации с тех пор, как она начала воздействовать на экономику Америки в 1970-х.
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta. Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The impact of this lost European perspective became clear in the autumn of 2008 when, in the aftermath of the sub-prime crisis and the failure of Lehman Brothers, Chancellor Angela Merkel's first impulse was nationalistic and wholly anti-European. Воздействие этой потерянной европейской перспективы стало понятным осенью 2008 года, когда после ипотечного кризиса и краха «Lehman Brothers» первый импульс канцлера Ангелы Меркель был националистическим и полностью анти-европейским.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The link between the two levels of intervention needs to be further developed to increase the impact of the organization's results. Увязку между этими двумя уровнями, на которых проводятся мероприятия, необходимо продолжать укреплять в целях повышения действенности работы ПРООН.
A similar study is underway by a local NGO to access the impact and effectiveness of the Combating of Domestic Violence Act. Аналогичное исследование проводит местная НПО для оценки влияния и действенности Закона о борьбе с насилием в семье.
The recommendations would focus on quality service to programme countries, effectiveness and impact, and efficiency and accountability. Эти рекомендации будут посвящены в первую очередь качественному обслуживанию стран, в которых осуществляются программы, повышению эффективности и воздействия, а также обеспечению действенности и подотчетности.
Such lack of action undermines the potential value added and impact of the Unit's contributions to enhanced efficiency, effectiveness and system-wide coherence and cooperation. Такая нехватка конкретных действий ослабляет потенциальную ценность и результативность вклада Группы в повышение эффективности, действенности и общесистемной согласованности и сотрудничества.
Such statistics could provide a basis for analysis, at the national level, of crime levels, for the evaluation of the impact of crime prevention strategies, for decisions on resource allocation, and for an assessment of the workload and efficiency of the criminal justice system. Такая статистика могла бы быть использована как база для анализа на национальном уровне положения с преступностью и для оценки эффективности стратегий предупреждения преступности, принятия решений о распределении средств и для оценки степени загруженности и действенности системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The existing data does not seem to reflect either the magnitude or the real impact of the violation. Представляется, что имеющиеся официальные данные не отражают ни масштабов, ни реального ущерба, наносимого такими преступлениями.
The establishment of thematic trust funds should enhance the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope and manner of delivery. Создание тематических целевых фондов должно повысить эффективность и отдачу ЮНКТАД в вопросах технического сотрудничества, не нанося при этом ущерба масштабам и характеру оперативной деятельности.
Damage and loss assessment of the impact of natural disasters Оценка потерь и ущерба от стихийных бедствий в секторе
That issue has to do with the idea of "cross-fertilization" in the resolution of personal cases like the present one and the impact that this can have in terms of the reparations recommended by the Committee. Этот вопрос касается идеи "взаимовлияния" при урегулировании личных дел, подобных рассматриваемому, и того воздействия, которое он может оказывать в плане возмещения ущерба, рекомендуемого Комитетом.
It is not always possible to quantify this impact but to give just one example, the rejected payments from just one of our commercial banks in euros alone, leaving other currencies aside, were on the order of Euro 481,000. Хотя не всегда можно точно подсчитать объем этого ущерба, только в плане справки следует отметить, что в одном из наших коммерческих банков сумма отклоненных платежей составила порядка 481000 евро, не считая потерь в других валютах.
Больше примеров...