Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The impact of higher and more volatile crude oil prices was different for oil-exporting and oil-importing countries. Рост цен на сырую нефть и снижение их стабильности оказывают разное воздействие на страны-экспортеры и страны-импортеры.
The duration of the person's stay in Sweden does, however, have a positive impact also for people born in Africa or Asia. Вместе с тем срок пребывания в Швеции все же оказывает позитивное воздействие, в том числе и в отношении лиц, рожденных в Африке или Азии.
The pressures, transboundary impact and trends for the transboundary rivers in the Amu Darya River basin are described in the following sections. Факторы нагрузки, трансграничное воздействие и тенденции в отношении трансграничных рек в бассейне реки Амударья описываются в нижеследующих разделах.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The trend towards increased trade liberalization will reduce the export promotional impact of the trade preferences from which LDCs currently benefit as well as the impact upon their imports. Тенденция к усилению либерализации торговли снизит стимулирующее влияние на экспорт торговых преференций, которыми пользуются в настоящее время НРС, а также окажет влияние на их импорт.
The Committee is, therefore, of the view that the impact of such initiatives should be factored into all major capital projects and progress made thereon should be reported to the Assembly in a timely manner. Таким образом Комитет считает, что влияние подобных инициатив должно учитываться во всех крупных капитальных проектах, а информация о достигнутых результатах должна оперативно доводиться до сведения Ассамблеи.
For many assets, there are already significant transaction costs compared to which a new, small increase in cost would probably have only a marginal impact. Осуществление операций со многими активами уже связано со значительными издержками, по сравнению с которыми новое небольшое увеличение затрат, вероятно, окажет всего лишь незначительное влияние.
Finally, implementation and its impact will be regularly monitored and the secretariat will report to its governing bodies, first of all to the Inland Transport Committee. И наконец, осуществление и его влияние будут на регулярной основе контролироваться, и секретариат будет сообщать об этом своим руководящим органам, прежде всего Комитету по внутреннему транспорту.
The official inquiry in the Arar case also stressed the catastrophic impact of the described events in terms of his and his family's economic situation and his family life in general. Официальное расследование в связи с делом Арара подчеркнуло также катастрофическое влияние описанных событий на экономическое положение его самого и семьи и на его семейную жизнь в целом.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The delayed impact of the three new posts requested in the present report for the biennium 2014-2015 is estimated at $200,300. На двухгодичный период 2014 - 2015 годов отсроченные последствия учреждения трех новых должностей, испрашиваемых в настоящем докладе, оцениваются на уровне 200300 долл. США.
Similarly, conventional weapons in sufficient quantities, particularly in the hands of countries or even non-State actors that refuse to recognize, and even declare their intention of destroying, a country, can have a clear strategic impact. Аналогичным образом обычные вооружения в достаточных количествах, особенно в распоряжении стран или даже негосударственных субъектов, которые отказываются признать и даже заявляют о своем намерении уничтожить некую страну, могут иметь определенные стратегические последствия.
Foreign forces will ultimately leave Afghanistan, but the impact of their misled policies in this area will remain there, afflicting the Afghans and the region long after they leave the country. В конечном итоге иностранные силы покинут Афганистан, но последствия их ошибочной политики в этом районе останутся и будут сказываться на афганцах и на всем этом регионе еще долго после того, как они покинут эту страну.
In particular, the long-lasting impact of the financial, economic, energy, food and climate crises, as well as natural disasters, had made enjoyment of the inalienable right to development even more tenuous, especially for the very poor. В частности, долгосрочные последствия финансового, экономического, энергетического, продовольственного и климатического кризисов, а также стихийные бедствия сделали осуществление неотъемлемого права на развитие еще более призрачным, особенно для самых бедных стран.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Democratic countries could use their national experience to provide feasible models for mechanisms and determine the extent of support required based on the impact of action to be taken. Демократические страны могли бы использовать свой национальный опыт для представления реально возможных моделей таких механизмов и определять степень необходимой поддержки, исходя из последствий принимаемого решения.
In 1995, the Department provided assistance to 55 Member States to support their efforts to cope with the impact of 82 sudden-onset natural disasters and environmental emergencies. В 1995 году Департамент предоставил помощь 55 государствам-членам, заключавшуюся в поддержке их усилий по преодолению последствий 82 внезапно возникших природных бедствий и чрезвычайных экологических ситуаций.
The Committee was concerned at the negative impact an inadequately equipped secretariat could have upon its functioning now and in the future, and it was suggested that the item on strengthening of the Section remain on the agenda. Комитет выразил озабоченность по поводу негативных последствий, которые неадекватное техническое оснащение Секретариата может иметь для ее функционирования в настоящем и будущем, и предложил сохранить пункт об укреплении Секции в повестке дня Комитета.
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Please describe how the implementation and impact of these State programs are monitored. Просьба сообщить о том, как контролируется осуществление этих государственных программ и их отдача.
In the view of the OIOS, the quality and impact of the audit recommendations have also increased. По мнению УСВН, также улучшилось качество рекомендаций ревизоров и увеличилась отдача от их реализации.
When the recommendations are implemented, the impact and effectiveness of the Division's outputs and information strategy will be enhanced. Благодаря выполнению этих рекомендаций отдача от мероприятий и информационной стратегии Отдела и их эффективность повысятся.
The immediate impact of technical cooperation activities can be gauged in terms of activities implemented during projects. Непосредственная отдача от деятельности по линии технического сотрудничества может быть оценена через призму мероприятий, осуществленных в рамках проектов.
The impact of investments in health, education and other social services on vulnerability to poverty (and exclusion) depends on the coverage of social services. Отдача от инвестиций в здравоохранение, образование и другие социальные услуги, играющие важную роль в борьбе с нищетой (и маргинализацией), зависит от того, какая доля населения имеет доступ к таким услугам.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Please provide information on the findings of the inquiry and whether such quotas have been introduced and their impact. Просьба представить информацию об итогах обследования и о том, были ли введены такие квоты и каков их результат.
The Centre administered a structured evaluation feedback form that enabled workshops and training programme participants to evaluate aspects such as relevance, content structure, training methods, learning impact and knowledge materials. Центр распространил структурированную оценочную анкету, которая позволила участникам практикумов и учебных программ оценить такие аспекты, как их актуальность, содержание, структура, учебные методы, познавательный результат и учебные материалы.
Lastly, the ultimate measurement of impact, defined as changes in attitude and social behaviour (see figure 6), cannot be addressed without tracking global public opinion on the Organization as a whole. Наконец, итоговый результат эффекта воздействия, определяемого как перемены в настроениях и социальном поведении аудитории (см. диаграмму 6), не может быть получен без отслеживания глобального общественного мнения об Организации Объединенных Наций в целом.
If consumption on that scale were extended to a population of 10 to 12 billion, the total impact would be more than quadrupled to over 200 billion tons, or approaching 100 cubic kilometres of rock each year. Если такую схему потребления спроецировать на население численностью 10-12 млрд. человек, общий результат воздействия увеличился бы более чем в четыре раза до уровня 200 млрд. тонн или приблизительно 100 кубических километров породы в год.
This is cause for grave concern, not only because this is the outcome most directly related to ultimate poverty impact but also because the budget cutbacks undermine UNCDF credibility and partnership with both local and national authorities. Это вызывает серьезную озабоченность не только в силу того, что данный результат оказывает самое непосредственное влияние на достижение конечной цели сокращения масштабов нищеты, но и потому, что сокращение бюджета подрывает авторитет ФКРООН и его партнерство с местными и национальными органами власти.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
That will increase the impact of ESCWA activities and facilitate evaluation and review with a view to measuring impact at the institutional level. Это повысит результативность деятельности ЭСКЗА и облегчит процесс оценки и анализа для определения результативности действий на организационном уровне.
The Act also provided for the development of an information system to show the situation with respect to equality and the impact of public policies in that regard. Законом предусматривается также создание информационной системы, позволяющей отслеживать положение в плане обеспечения равноправия и результативность государственной политики в этой области.
OIOS concluded that if the inadequacies were not addressed urgently, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Office could not be credibly determined, thus impairing its management and the support it has enjoyed from external stakeholders. УСВН пришло к заключению, что, если эти недостатки не будут оперативно устранены, актуальность, эффективность, результативность и действенность Управления нельзя будет определить с достаточной достоверностью, что скажется на управлении его работой и его поддержке со стороны внешних заинтересованных сторон.
A second overarching factor is the impact of the projects in relation to the size of their budgets ($10,000 is not a large sum but it is a substantial amount of money in many countries and for many organizations). Еще один важнейший фактор - это результативность проекта по отношению к размеру его бюджета (10000 долл. США - не такая уж большая сумма, которая, однако, существенна для многих стран и организаций).
Among other particularly noteworthy achievements during the period under review was the organization of four major conferences which gave UNITAR the opportunity to demonstrate the relevance and impact of its activities: В течение обзорного периода одним из других особо знаменательных достижений было проведение четырех крупных конференций, участие в которых позволило ЮНИТАР продемонстрировать актуальность и результативность своей деятельности:
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The next overview report should include information on the impact of the implementation of the new system on the staffing of peacekeeping operations. В следующий обзорный доклад следует включить информацию о последствиях внедрения новой системы для укомплектования штатов операций по поддержанию мира.
There was consensus that the impact of climate change on migration and development, for all its uncertainty, was a cross-cutting and multi-sectoral issue. Участники выразили единое мнение о том, что, несмотря на всю неопределенность, вопрос о последствиях изменения климата для миграции и развития входит в число сквозных и межсекторальных тем.
The victim impact statement allows victims to participate in the sentencing of the offender by explaining to the court and the offender how the crime has affected them. Заявление об ущербе, нанесенном пострадавшему лицу, позволяет потерпевшим принимать участие в вынесении правонарушителю приговора посредством информирования суда и правонарушителя о последствиях совершенного преступления.
The Rio Group was of the view that all the statements of programme budget implications should be taken up together and their impact considered as a whole. Группа Рио считает, что все заявления о последствиях для бюджета по программам должны приниматься вместе, а вопросы, касающиеся таких последствий, должны рассматриваться на комплексной основе.
He outlined the issue of the opening-up and liberalizing the natural gas and electricity market, the importance of the EU agreed market access rules in this area, and the impact of the process for business and Governments. Он затронул вопрос об открытии и либерализации рынка природного газа и электроэнергии, важности согласованных правил ЕС в отношении доступа к рынкам в данном секторе и последствиях идущего процесса для деловых кругов и правительств.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР.
During the reporting period, the impact of the conflict continued to adversely affect women in all spheres of life. В отчетный период последствия конфликта продолжали негативно сказываться на всех аспектах жизни женщин.
Climate change was a major concern both for the impact it might have on stimulating rural-urban migration flows and for the viability of urban centres themselves. Большой проблемой при этом является изменение климата, последствия которого могут стимулировать миграционные потоки из села в город и сказываться на жизнеспособности самих городов.
It was nevertheless pointed out that that specific feature was not unique and that environmental protection treaties and disarmament treaties also presented particular features that could have an impact in terms of reservations. Вместе с тем было отмечено, что эта специфика не является уникальной и что договоры, касающиеся защиты окружающей среды или разоружения, также имеют специфические черты, которые могут сказываться на оговорках.
Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not impact the quality of the execution of the programme of work of the United Nations funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; подчеркивает, что мобилизация внебюджетных ресурсов и управление ими не должны сказываться на качестве выполнения программы работы фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The more energy we dumped into the shield the worse the impact. Чем больше энергии мы давали на щиты, тем сильнее был удар.
the few fossils found above the KT Boundary to suggest that some dinosaurs survived the comet's impact. Те немногие окаменелости, найденные сверху от мел-палеогеновой границы предполагают, что некоторые динозавры пережили удар кометы.
The mirrors are subjected to impact under the following different conditions: 6.1.3.2.2.6 Зеркала подвергаются испытанию на удар в следующих неодинаковых условиях:
As indicated, the impact of this meeting was shattering to those elements opposed to the April elections and led to a split in CP. Как указывалось, эта встреча нанесла мощный удар по тем элементам, которые не желают участвовать в апрельских выборах, и привела к расколу в КП.
Abrasion Resistance As Headform Impact Test Испытание на удар с использованием модели головы
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This may adversely impact the successful and timely implementation of the completion strategy. Это может негативно сказаться на успешном и своевременном осуществлении стратегии завершения работы.
OIOS observes that the staff is currently fatigued as a result of working long hours and that this may impact negatively on the quality and timeliness of the services that the Department provides to intergovernmental bodies and other client departments . УСВН отметило, что у сотрудников в настоящее время накопилась усталость в результате постоянной сверхурочной работы, и это могло негативно сказаться на качестве и своевременности услуг, оказываемых Департаментом межправительственным органам и другим департаментам-пользователям .
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности.
Despite a decrease in debt service costs through various bilateral and multilateral debt reduction initiatives, a number of African countries are experiencing debt distress that could impact their debt sustainability. Несмотря на сокращение размера выплат в счет обслуживания внешнего долга благодаря различным двусторонним и многосторонним инициативам по уменьшению бремени задолженности, ряд африканских стран испытывают долговой кризис, который может отрицательно сказаться на приемлемости уровня задолженности.
However, in most cases where the lack of data could significantly impact the global total, UNODC collated available data from other Government sources and from UNODC field offices. В то же время, в большинстве случаев, когда отсутствие данных могло существенно сказаться на общемировых суммарных данных, ЮНОДК использовало имеющиеся данные, полученные из других правительственных источников и отделениями ЮНОДК на местах.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
B. Programme effectiveness and preliminary impact В. Эффективность и предварительные результаты программ
In the agricultural sector, the impact of inputs provided under resolution 986 (1995) is affected by climate, disease or pest prevalence and the efficiency of state extension services. В сельскохозяйственном секторе на результативность вводимых факторов, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), влияют климатические явления, распространенность болезней или вредителей и эффективность государственных служб по распространению сельскохозяйственных знаний.
I also wish to point out that emphasis should shift from aid effectiveness to development effectiveness, to better measure the impact of the resources that have been contributed to Africa. Я хотел бы также отметить, что с эффективности внешней помощи акцент следует перенести на эффективность развития, чтобы можно было точнее определять, какова отдача от ресурсов, предоставляемых Африке.
Areas related to women's health, work, employment, wages and benefits, to the types and incidence of violence against women and the impact of measures against violence against women should receive particular emphasis. Особое внимание должно уделяться таким имеющим отношение к женщинам вопросам, как здоровье женщин, занятость, заработная плата и льготы, формы и масштабы распространения насилия в отношении женщин и эффективность мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
(b) Impact of technical assistance: number of developing countries and economies in transition reporting improved minimum standards in the respective subject areas Ь) Эффективность технической помощи: количество развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые сообщают о повышении минимальных стандартов в соответствующих тематических областях
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The Committee welcomes the initial positive effect of the implementation of the reforms and expects that further analysis of the ongoing impact will be provided in future reports to the Assembly. Комитет приветствует достигнутый на начальных этапах осуществления реформ положительный эффект и ожидает, что в будущих докладах Ассамблее будет представляться анализ достигнутых результатов.
While it is an international forum for the negotiation of arms control and disarmament agreements of a global nature, the regional impact and importance of such instruments for south Asia has always been crucial. Хотя она являет собой международный форум для переговоров по глобальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, для Южной Азии всегда имели кардинальное значение региональный эффект и важность таких документов.
As in the case of Mozambique, UNHCR has set up small-scale quick impact projects (QIPs) that promote self-sufficiency of returnees and their communities. Так, например, в случае с Мозамбиком УВКБ подготовило небольшие, дающие быстрый эффект проекты, содействующие беженцам и их общинам в деле достижения самообеспеченности.
I am sure this decision will have a tremendous impact, not only on the United Nations disarmament machinery but, also, on the entire, global security environment. Я уверен, что это решение даст колоссальный эффект не только для ооновского разоруженческого механизма, но и для всей глобальной обстановки в сфере безопасности.
Protectionism breeds further protectionism and the cumulative impact is one that is potentially disastrous for small and low-income developing countries. Одни протекционистские меры порождают другие, и их совокупный эффект может вызвать потенциально катастрофические последствия для малых развивающихся стран и развивающихся стран с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
In addition to information from international surveys, it will be extremely important to monitor the impact of the campaign. Помимо анализа материалов международных обследований, исключительно важное значение будет иметь контроль за результативностью вышеуказанной кампании.
Mr. YUTZIS said the Committee attached great importance to dialogue with reporting States because it enhanced the impact of efforts by States to implement the provisions of the Convention. Г-н ЮТСИС говорит, что Комитет придает большое значение диалогу с государствами, представляющими доклады, поскольку тот способствует применению положений Конвенции на практике.
Although both types of activities are essential for an optimal project design and subsequently for project quality as well as project impact, normally there are no budgets to which these activities can be charged to. Оба таких вида деятельности имеют решающее значение для оптимальной разработки проектов, обеспечения последующего качества проектов и их результативности, однако такие виды деятельности нет возможности отнести к какой-либо статье бюджетных расходов.
This involves not only analysing the differential impact of government spending on men and women but also offers a means to critically reflect on government spending priorities and to prioritize human security and gender equality. Важное значение имеет и то, каким образом используются ресурсы правительством в рамках экономики в целом. МЖЛМС приветствует деятельность ряда правительств по обеспечению учета гендерных факторов в процессе составления бюджета и призывает все правительства поступать таким же образом и укреплять усилия в этой области.
But a product that is valued by a customer is used by a customer, and use is what creates impact. Продукт должен иметь значение для клиента, и клиент должен хотеть им пользоваться.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
'Surface impact in ten, nine, eight...' Столкновение через 10, 9, 8...
Not a vast amount of water in the lungs, so the first impact as he rolled over must have knocked him cold, preventing any gulping of water. Не очень большое количество воды в легких, должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, убило его, вот он и не наглотался воды.
Considering the history of genocidal political leaders and the possibility of the bureaucratic obscuring of any such project's true goals to most of its scientific participants, he judged the Earth at greater risk from a man-made impact than a natural one. Учитывая историю геноцидов, совершенных политическими лидерами, а также возможное скрытие от большинства участвующих истинных целей проекта с помощью бюрократии, он полагает, что для Земли больший риск представляет столкновение, вызванное человеком, а не природой.
Frontal Impact (forward-facing seat) Лобовое столкновение (сиденье, обращенное вперед)
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
With the force plate in place, The guys will be able to accurately compare The impact of each cup fired from the cannon. С этой силовой плитой ребята смогут точно оценить импульс каждого стаканчика, выстреленного из пушки.
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The panel suggested more attention should be paid to assessing the efficiency and impact of UNDP programmes. Экспертная группа рекомендовала больше внимания уделять оценке эффективности и действенности программ ПРООН.
The comparative analysis of the three sites yielded important lessons and recommendations to enhance the effectiveness and impact of future initiatives. Сравнительный анализ положения дел в трех странах позволил получить важную информацию и вынести рекомендации относительно повышения эффективности и действенности будущих инициатив.
It was also used for training, which demonstrated its impact and usefulness. Она также используется для целей обучения, что свидетельствует о ее действенности и полезности.
Likewise, several countries referred to the importance of informing the public of the results of analysis of the impact of crime prevention programmes. В аналогичном ключе несколько стран упомянули о большом значении информирования общественности о результатах анализа действенности программных мероприятий по предупреждению преступности.
Little information is available to assess the measures taken to combat violence against women and to evaluate their impact. Имеющейся информации недостаточно для оценки мер, принимаемых для борьбы с насилием в отношении женщин, и для оценки действенности этих мер.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Through it, we will work with our tripartite constituents at the national and regional levels to promote prevention in the workplace and mitigate the social and economic impact of the epidemic. В рамках этой программы мы будем работать с нашими трехсторонними структурами на государственном и региональном уровне в целях обеспечения профилактики на производстве и снижения социально-экономического ущерба, который наносит эпидемия.
For the purposes of these articles, "risk of causing significant transboundary harm" refers to the combined effect of the probability of occurrence of an accident and the magnitude of its injurious impact. Для целей настоящих статей выражение "риск нанесения существенного трансграничного ущерба" касается совокупного эффекта вероятности какой-либо аварии и масштабов ее вредных последствий.
Although losses were less in absolute terms than in other countries, the tsunami's relative impact to overall GDP was greater than anywhere else; at $470 million, total damages are equivalent to 62 per cent of GDP. Хотя в абсолютных значениях потери были меньшими, чем в других странах, относительные последствия цунами для общего объема ВВП были более значительными, чем где бы то ни было; общий объем ущерба на сумму 470 млн. долл. США эквивалентен 62 процентам ВВП.
Available cost models have been studied, on the basis of which a modified model has been used to estimate the cost of damages caused by hypervelocity impact for all past satellite missions. На основе анализа существующих моделей расходов была составлена измененная модель для оценки ущерба для всех осуществленных в прошлом спутниковых проектов, вызванного высокоскоростными соударениями.
The approaches adopted include: the Multi-Annual Sectoral Strategic Plan (PIR); the Rapid Impact Plan; treatment for depression and other pathologies; and disaster relief measures. Что касается направлений деятельности, то предусмотрены Комплексный план возмещения ущерба (КПВУ) лицам с психическими нарушениями, План мер реагирования в случае зависимостей, борьба с депрессией и другими патологиями и психологическая помощь при стихийных бедствиях.
Больше примеров...