Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The very existence of such an international work programme has had a significant impact in and of itself. Само существование такой международной программы работы имеет большое значение и оказывает значительное воздействие.
Fourth, the international aid architecture is constrained by too much fragmentation, undermining the impact of aid. В-четвертых, международная структура помощи страдает от излишней раздробленности, что подрывает воздействие помощи.
The impact of unilateral measures on developing countries is directly proportional to the significance of the party imposing these measures to the targeted country. Воздействие односторонних мер на развивающиеся страны напрямую увязано с значением страны, вводящей эти меры в отношении той или иной страны.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
These are resources of the future which could impact very positively on our long-term development as small island States. Это - ресурсы будущего, которые могут оказать весьма позитивное влияние на долгосрочное развитие наших малых островных государств.
By focusing efforts on interventions that have the greatest knock-on effects on other social and human indicators, policymakers can heighten the developmental impact of scarce human and financial resources. Концентрируя усилия на тех направлениях деятельности, которые оказывают наибольшее влияние на другие показатели социального развития и развития человеческого потенциала, директивные органы могут добиться повышения отдачи от использования дефицитных кадровых и финансовых ресурсов в плане ускорения развития.
One of the project's activities entails conducting research on income support policies and programmes in order to analyse their impact and contribute to the formulation of more effective social protection strategies. Одна из мер в рамках проекта включает проведение исследований по вопросам политики и программ поддержания доходов с тем, чтобы проанализировать их влияние и содействовать разработке более эффективных стратегий социальной защиты.
Head of the antenna PACA MDI Salim gives us a profound analysis of the Lodge Skull and Bones, and its impact in the establishment of the New World Order. Главы антенна РАСА MDI Салим дает глубокий анализ Lodge череп и кости, и ее влияние на создание Нового Мирового Порядка.
These dynamics intensified while the Peacebuilding Support Plan was prepared and are likely to impact the pace of implementation. Динамика этих событий во время подготовки усилилась, и они, по всей вероятности, окажут влияние на темпы его осуществления.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of displacement is long-lasting, even at the post-conflict stage. Последствия перемещения ощущаются долго даже на этапе после завершения конфликта.
The human impact of the large-scale displacement of persons from their homes, communities and possessions, a journey often fraught with danger, must be understood. Необходимо осознавать те гуманитарные последствия, к которым приводят массовые перемещения людей, вынужденных покидать свои дома, общины и оставлять свое имущество и пускаться в путешествие, зачастую сопряженное с опасностью.
This is important for two reasons: because in many places, analyses based on social considerations and outcomes are rarely made, and because an understanding of the current situation is a precondition for evaluating the impact of programme implementation. Это имеет значение по двум причинам: во-первых, во многих местах редко проводятся анализы, учитывающие социальные аспекты и последствия, и, во-вторых, необходимым условием для оценки последствий осуществления программ является понимание текущей ситуации.
To be sure, the south is not immune to the impact of the military intervention in Mali, which has resulted in, among other things, an influx of displaced persons. Нет сомнения в том, что южные районы страны испытывают на себе последствия военного вмешательства в Мали, которое привело, в частности, к притоку перемещенных лиц.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Committee was further informed that the register was based on a qualitative approach that involves scoring risks according to their likelihood and the level of their impact, from low to high. Комитет был далее проинформирован о том, что при составлении реестра применяется качественный подход, который предусматривает оценку рисков по степени вероятности и масштабам последствий и их расположение по возрастающей.
Overall, the evaluation perceived large 'delivery gaps' in translating policies into actions that would mitigate and eventually reduce the incidence and impact of the pandemic to a significant degree. В целом в ходе оценки были выявлены значительные расхождения между программными заявлениями и практическими действиями по смягчению и в конечном счете значительному уменьшению масштабов и последствий пандемии.
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
More generally, in many countries the public's concern for its health has led all sectors to recognize the importance of taking into consideration the impact of their policies on the health of the population. Если говорить в более общем плане, то во многих странах забота населения о своем здоровье привела к тому, что все сектора признали важность учета последствий их политики для состояния здоровья населения.
More generally, in many countries the public's concern for its health has led all sectors to recognize the importance of taking into consideration the impact of their policies on the health of the population. Если говорить в более общем плане, то во многих странах забота населения о своем здоровье привела к тому, что все сектора признали важность учета последствий их политики для состояния здоровья населения.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
III. Reported utility and impact of coordinating bodies Полезность координационных органов и отдача от их деятельности согласно полученной информации
The relevance of the activities of the 10 field special political missions and their impact актуальность деятельности 10 специальных политических миссий на местах и отдача от нее;
The secretariat has devoted increased attention to the identification of areas of course impact and means by which it could be increased. Секретариат уделяет повышенное внимание определению тех областей, в которых обеспечивается отдача от курсов, и тех средств, с помощью которых ее можно усилить.
If aid for trade is properly integrated with broader development strategy and planning, its impact will extend beyond the immediate trade area and support efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Если помощь в интересах торговли будет должным образом интегрирована в более широкие стратегии и планы в области развития, ее отдача уже не будет ограничиваться непосредственно сферой торговли, а обеспечит поддержку усилий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
Impact: UNCTAD work in multimodal transport and logistical services has greatly influenced reforms in these fields. Отдача: Работа ЮНКТАД по таким направлениям, как смешанные перевозки и логистическое обслуживание, оказала значительное влияние на реформы в этих областях.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
When the criteria were appropriate and good partners were available, quick impact projects usually generated the desired result. Когда критерии являются обоснованными и имеются хорошие партнеры, проекты с быстрой отдачей обычно приносят желаемый результат.
Using a results-based management corporate approach, this would entail linking monitoring and evaluation with impact metrics associated with developing capacities and the use of knowledge to prompt action that generates learning and change. При применении ориентированного на результат подхода к корпоративному управлению это свяжет мониторинг и оценку с показателями воздействия, связанного с развитием потенциала и использованием знаний для стимулирования действий, генерирующих знания и изменения.
Usually, the trainees' reactions and their level of learning of the contents dealt with are assessed and, in some cases, also an impact assessment is carried out. Обычно оценивается достигнутый обучаемыми результат и их уровень владения преподаваемым предметом, а в некоторых случаях также проводится анализ эффективности.
When you multiply that by all the nurses in all the wards in 40 hospitals in the system, it resulted, actually, in a pretty big impact. Если взять всех медсестер во всех отделениях 40 больниц этого консорциума, получается довольно хороший результат.
For the calculation of multi-factor productivity where the result is a function of gross output and intermediate inputs (KLEMS database), the impact of the 2008 SNA is unclear and will require researching. Для расчета многофакторной производительности, когда результат является функцией валового выпуска и промежуточных вводимых ресурсов (база данных КЛЕМС), влияние СНС 2008 года не ясно, а это потребует дальнейших исследований.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the ToS was assessed as being unsatisfactory and very limited. Согласно оценкам, результативность работы ГС является неудовлетворительной, а ее значимость - весьма ограниченной.
Together, these pillars form an integrated approach to ICT human capacity-building so that each pillar reinforces the reach and impact of the others. Вместе они образуют комплексный подход к развитию человеческого потенциала в области ИКТ таким образом, что каждое направление расширяет охват и повышает результативность работы по другим направлениям.
Some delegations noted that the fragmentation across multiple dimensions of the Fund's work diffused its impact and created significant management complexity and risk. Некоторые делегации отметили, что раздробленность многих аспектов работы фондов ослабляет его результативность и значительно усложняет управление и углубляет риски.
In that context, evaluation should be considered as an important tool without which the impact of fellowship programmes could be measured only indirectly. В этом контексте оценка программ должна быть важным инструментом, без которого результативность программ стипендий можно измерить лишь косвенным образом.
I would like to thank you for the revised report on the programme evaluation of the United Nations Environment Programme (UNEP) reviewing the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNEP. Я хотел бы поблагодарить Вас за подготовку пересмотренного доклада о программной оценке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в котором рассматриваются актуальность, эффективность и результативность деятельности ЮНЕП и отдача от нее.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The International Organization for Migration continued its awareness-raising activities among policymakers on the impact of environment and climate change on population displacement. Международная организация по миграции продолжала свою деятельность по повышению уровня осведомленности директивных органов о последствиях ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата для перемещения населения.
She hoped that the Secretariat could provide the Committee members with the information requested during the current session, before they continued their debate on the impact of approved savings measures. Оратор надеется, что Секретариат сможет представить членам Комитета информацию, запрошенную на этом заседании, прежде чем будет продолжено обсуждение вопроса о последствиях, одобренных мер экономии.
During the period under review, UNAMSIL continued to actively raise awareness among its military and civilian personnel on the impact of the HIV/AIDS, pursuant to Security Council resolution 1308 (2000) of 17 July 2000. В течение отчетного периода МООНСЛ продолжала активно заниматься повышением информированности своего военного и гражданского персонала о последствиях ВИЧ/СПИДа в соответствии с резолюцией 1308 (2000) Совета Безопасности от 17 июля 2000 года.
In July 2013, I submitted to the Economic and Social Council a report on the impact of austerity measures on economic and social rights, particularly on the rights to work and social security. В июле 2013 года я представила Экономическому и Социальному Совету доклад о последствиях мер жесткой экономии для экономических, социальных и культурных прав, в частности для права на труд и права на социальное обеспечение.
Lastly, as the poorest were the most vulnerable to global economic and financial shocks, he strongly supported the establishment of the United Nations Global Impact and Vulnerability Alert System to help produce high-quality analysis and thus ensure that aid was delivered more swiftly and effectively. И наконец, поскольку беднейшие страны наиболее уязвимы перед лицом глобальных экономических и финансовых потрясений, оратор решительно поддерживает создание в рамках Организации Объединенных Наций глобальной системы оповещения о последствиях и уязвимости, способствующей проведению высококачественного анализа и обеспечению предоставления эффективной помощи в кратчайшие сроки.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
This is starting to impact our workload. Это начинает сказываться на нашей работоспособности.
Discrepancies in the state of advancement of competition regimes also often impact the terms of bilateral agreements as well as their de facto implementation. На условиях двусторонних соглашений, а также на их фактическом осуществлении может также сказываться разница в уровне развития режимов защиты конкуренции.
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
The impact can be especially severe in poor, developing countries where the State does not provide financial assistance to the indigent and where it is not unusual for one breadwinner to financially support an extended family network. Особенно отрицательно тюремное заключение может сказываться в бедных развивающихся странах, где государство не предоставляет финансовой помощи неимущим и где один кормилец семьи нередко оказывает финансовую поддержку многочисленным родственникам.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
And the differentiated impact here suggests a punt or dimple at the base. И дифференцированный удар вот сюда предполагает плоскодонки или ямочки на основе.
A. Side impact (agenda item 17.1) А. Боковой удар (пункт 17.1 повестки дня)
Figure 17.14.2: Typical setup for 1.6 article fragment impact test . Рис. 17.14.2: Стандартная схема испытания на удар осколком для подкласса 1.6
The shear impact and abrading carriage displacement are generated by a drop weight device. 7.4.2.1.2. Срезывающий удар и перемещение тележки, приводящее к истиранию наружной поверхности, производятся при помощи устройства сбрасывания груза.
Side impact dummy and its installation 6.1. Манекен для испытания на боковой удар и его установка
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
One of the mandatory elements that must accompany legislative projects is an assessment of the project's impact, when it might affect gender equality; При составлении правительственных законопроектов одним из обязательных элементов является оценка последствий проекта в тех случаях, когда он может сказаться на гендерном равенстве;
As previously noted, language proficiency requirements imposed on candidates can also negatively impact the effective participation of persons belonging to minorities and in certain cases have been deemed illegal by human rights bodies and courts. Как отмечалось ранее, предъявляемые к кандидатам требования в отношении владения языком на профессиональном уровне также могут отрицательно сказаться на эффективном участии лиц, принадлежащих к меньшинствам, и в некоторых случаях правозащитные органы и суды признавали такие требования незаконными.
Such listings not only undermine the credibility of the regime in the eyes of Member States and the public, but present the greatest risk of adverse court decisions that could impact the regime as a whole. Такие позиции не только подрывают авторитет режима санкций в глазах государств-членов и широкой общественности, но и порождают наибольшую вероятность вынесения судами неблагоприятных решений, которые могут негативно сказаться на режиме в целом.
The request indicates three main factors that could impact positively or negatively on this timeframe: the results of surveys and re-surveys, the amount of funds acquired and the security situation in Afghanistan. Запрос указывает три основных фактора, которые могли бы позитивно или негативно сказаться на этой хронологической структуре: результаты обследований и повторных обследований, объем полученных средств и ситуация в Афганистане в плане безопасности.
While India supported resolution 68/46, in recognition of the importance of sustaining efforts on multilateral nuclear disarmament, there are continuing concerns on parallel initiatives that could impact negatively on the established disarmament machinery and on the coherence of international efforts on nuclear disarmament. Признавая важность приложения неустанных усилий в рамках многостороннего ядерного разоружения, Индия поддержала резолюцию 68/46, однако по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу параллельных инициатив, которые могли бы негативно сказаться на уже существующем разоруженческом механизме и на слаженности международных усилий в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Increasing the level of ODA is certainly very important, but we must also act very swiftly to improve the effectiveness and impact of our aid. Увеличение объемов ОПР несомненно очень важно, однако нам также надлежит очень быстро повышать эффективность и отдачу оказываемой нами помощи.
The results-based management approach is now being applied to all new technical cooperation projects with a view to enabling assessment of the relevance, quality, efficiency, effectiveness and impact of projects. Ориентированные на конкретные результаты методы управления сегодня применяются во всех новых проектах технического сотрудничества, что позволяет оценивать их актуальность, качество, эффективность, результативность и действенность.
At the same time, the Council's new segment structure and thematic approach provide increased opportunities for reflection of gender perspectives and for dynamic interaction between the Commission and its parent body, thereby further enhancing the impact of its work. Кроме того, новая структура этапов и тематический подход Совета предоставляют дополнительные возможности для обсуждения гендерных вопросов и обеспечения динамичного взаимодействия между Комиссией и органом, в структуру которого она входит, что позволит еще более повысить эффективность ее работы.
While always taking into account the standard internationally accepted evaluation criteria included under objectives-based evaluations (i.e., relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability), these review criteria are not exclusive. Хотя стандартные и общепринятые на международной основе критерии оценки с учетом поставленных целей (например, отношение к теме, эффективность, воздействие и устойчивость) всегда принимаются во внимание, эти критерии обзора не являются единственными.
(b) Impact of the "brokering" role of UNIFEM in terms of assisting women's groups to influence national policies and programmes; Ь) эффективность посреднических функций ЮНИФЕМ в оказании женским группам помощи в воздействии на выработку национальной политики и программ;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
One problem remained: how to measure the effectiveness of the agency and the impact of their actions. Остается одна проблема: как измерять эффективность учреждения и эффект от их работы.
It submitted that globalization is a contradictory process that can have either a positive or a negative impact, depending on the specific situation in each country. Он отметил, что глобализация - процесс противоречивый, который, в зависимости от конкретной ситуации в каждой стране, может дать положительный или отрицательный эффект.
These resources have been aimed at priority programmes in the country in areas such as health, agriculture and industry, which have had a significant impact as a result of their implementation. Эти ресурсы направлены на реализацию приоритетных для нашей страны программ в таких областях как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность, где их задействование уже дало значительный эффект.
Rather, the focus will clearly be on the generation of resources by both affected and donor States and the efficient and effective utilization of resources, with a view to maximizing the humanitarian and development impact of our work. Наоборот, тут внимание будет явно сконцентрировано на генерации ресурсов как затронутыми государствами, так и государствами-донорами и на действенном и эффективном использовании ресурсов, с тем чтобы максимального повысить эффект нашей работы в гуманитарном плане и в плане развития.
The cases selected feature the highest returns (i.e. they have the greatest economic impact or affect a large number of shareholders) and are likely to be ratified by the Council for Economic Defence - CADE. Выбираемые дела, которые, как правило, получают поддержку Совета по защите экономических свобод (КАДЕ), сулят наибольшую отдачу (т.е. они дают наибольший экономический эффект или влияют на максимальное число заинтересованных сторон).
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
A strong accountability mechanism to regulate the impact of corporations on people and the planet is pivotal. Для регулирования последствий воздействия корпораций на людей и жизнь планеты первоочередное значение приобретет создание эффективного механизма подотчетности.
When assessing the impact of climate on the human body, great importance is attached to studying weather variability in atmospheric processes. При оценке воздействия климата на организм человека большое значение принадлежит изучению синоптической изменчивости атмосферных процессов.
The impact of ESCAP analytical work was emphasized during the biennium in the statements of eight member States delivered at intergovernmental meetings, which directly referred to the usefulness of the policy options, strategies and good practices promoted through the Commission's work. В течение двухгодичного периода значение аналитической работы ЭСКАТО подчеркивалось в заявлениях восьми государств-членов, с которыми они выступили на межправительственных совещаниях и в которых они прямо указали на позитивную роль Комиссии в содействии разработке вариантов политики, стратегий и передовой практики.
Her Government also wished to underscore the importance of disaster risk reduction, especially for developing countries, which were the most vulnerable to climate change and the impact of natural disasters. Правительство Никарагуа также хотело бы подчеркнуть значение снижения опасности стихийных бедствий, в особенности для развивающихся стран, которые наиболее уязвимы в отношении изменения климата и воздействия стихийных бедствий.
An IMPACT pilot project in Mali on eradication of the guinea-worm provides an example of the importance IMPACT attaches to community participation in the implementation of preventive interventions. Экспериментальный проект ИМПАКТ в Мали в области ликвидации дракункулеза являет собой один из примеров того, какое важное значение в рамках ИМПАКТ придается участию общин в проведении профилактических мероприятий.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
No, "Deep Impact." Нет, "Столкновение с бездной."
Storm impact in 30 seconds. Столкновение со штормом через 30 секунд.
The recent impact of the Shoemaker-Levy 9 comet on Jupiter has raised new concerns about the possibility of a Near-Earth Object hitting Earth. Недавнее столкновение кометы Шумейкера-Леви 9 с планетой Юпитер заставил вновь говорить о возможности столкновения какого-либо космического объекта с Землей.
We're trying to prevent an impact. Мы пытаемся предотвратить столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Emphasis in reporting should be put on financial matters but also on an analysis of the impact of activities undertaken. Основное внимание в отчетности должно уделяться финансовым вопросам, а также анализу действенности осуществляемой деятельности.
However, more information on the impact of these mechanism is required in order to gain a better understanding of their effectiveness and their possible emulation in other international agreements. Однако, чтобы лучше понять их эффективность и возможности их использования в других международных соглашениях, требуется дополнительная информация о действенности этих механизмов.
It concludes with observations on the impact of the strengthened international naval presence in the region, which has made progress in containing the threat of piracy. В заключительной части доклада приводятся замечания в отношении действенности усиленного международного военно-морского присутствия в регионе, которое позволило добиться прогресса в борьбе с угрозой пиратства.
The development of strategic programmes under GEF-4, with clarity on expected results and clear indicators, is an important planning instrument that allows the GEF to focus on clear results that contribute to its overall impact. Важным инструментом планирования является разработка стратегических программ в рамках ГЭФ-4 с четким определением ожидаемых конечных результатов и выработкой четких показателей, и этот инструмент позволяет ГЭФ сосредоточивать внимание на четко определенных результатах, способствующих повышению общей действенности его усилий.
It also recommends that the State party regularly conduct impact assessments of its legislative reforms, policies and programmes to ensure that measures taken lead to the desired goals and that it inform the Committee about the results of these assessments in its next periodic report. Она также рекомендует государству-участнику регулярно проводить оценки действенности его реформ, стратегий и программ в законодательной области с целью обеспечить, чтобы принимаемые меры приводили к реализации поставленных целей, и сообщить Комитету о результатах этих оценок в его следующем периодическом докладе.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Numerous reports have documented the adverse human rights impact of projects supported by export credit agencies, including forced displacement of local populations, State repression, violations of the rights of indigenous peoples, denial of access to basic services and environmental damage. В многочисленных докладах документально зафиксированы неблагоприятные последствия осуществления проектов при содействии экспортно-кредитных агентств для соблюдения прав человека, в том числе насильственное перемещение местного населения, государственные репрессии, нарушения прав коренных народов, лишение доступа к основным видам обслуживания и причинение ущерба окружающей среде.
At the same time, the rapid increase in recorded losses has made disaster risk reduction in urban areas a key concern. It has therefore become necessary to intensify efforts to reduce the impact of hazardous conditions. В то же время снижение риска стихийных бедствий в городских условиях стало одним из ключевых вопросов в связи с ускоренным ростом объемов причиняемого ими ущерба, поэтому необходимо удвоить усилия, направленные на снижение воздействия опасных условий.
Forms of harm and impact Форм ущерба и воздействия.
1.6 A methodology for costing and estimation of impact of disasters on Millennium Development Goals is established and implemented in five high-risk countries through post-disaster needs assessment and recovery frameworks. 1.6 Создание и осуществление в пяти странах высокого риска на основе оценки потребностей в период после бедствия и рамок преодоления последствий методологии расчета экономического ущерба бедствий и оценки их последствий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Based on the orientation of the impact craters, orientation of certain surviving munition components and other damage in the areas, the rockets are believed to have arrived from the north-west. По итогам осмотра расположения воронок, образовавшихся при ударах, расположения некоторых уцелевших компонентов боеприпасов и другого ущерба на местности был сделан вывод о том, что ракеты двигались с северо-запада.
Больше примеров...