Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Finally, it discusses the impact of exchange-rate policy on international competitiveness. Наконец, в ней анализируется влияние политики регулирования обменных курсов на международную конкурентоспособность.
At the same time, the negative impact of land degradation, desertification and frequent droughts on the economy of the Parties can hardly be overestimated. Кроме того, негативное влияние деградации земель, опустынивания и частых засух на экономику Сторон трудно переоценить.
Particularly significant has been the impact of such processes on urban labour markets, which show a growing polarization of occupational and income structures (and hence growing income inequality) caused, in developed countries, by the growth of the service sector and the decline in manufacturing. Особенно существенное влияние эти процессы оказывают на городские рынки рабочей силы, характеризующиеся все большей поляризацией структуры занятости и структуры доходов (и, следовательно, углублением неравенства доходов), что в развитых странах обусловлено ростом сектора услуг и сокращением объема производства.
The impact of our democratic governance work has also been constrained by missed opportunities to promote greater synergies across programme areas and regions, particularly across practices in local governance and local development. Влияние нашей работы по обеспечению демократического управления было также ограничено из-за упущенных возможностей содействия расширению взаимодействия во всех областях и регионах разработки программ, в частности в практике местного управления и местного развития.
Simultaneously since 2007, members have undertaken national trade facilitation self-assessments, in which administrations review the impact of trade facilitation disciplines currently negotiated as part of the WTO Doha Round, and define implementation actions and technical assistance needs. Одновременно с этим с 2007 года члены провели на национальном уровне самооценки в области упрощения процедур торговли, позволившие национальным администрациям изучить влияние нормативных требований в области упрощения процедур торговли, которые в настоящее
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
In the course of its work, the Committee has sought to determine the practical impact of any reservations in the relevant State. В ходе своей работы Комитет стремится выяснить, каковы практические последствия принятия любых оговорок соответствующим государством.
On the other hand, safeguarding human rights contributes to reducing vulnerability to HIV infection and alleviating the negative impact of the epidemic. С другой стороны, обеспечение прав человека помогает снизить уязвимость к ВИЧ-инфекции и сгладить отрицательные последствия эпидемии.
The impact of globalization on racism and xenophobia is an appropriate subject for the World Conference to consider. Последствия глобализации для распространения расизма и ксенофобии являются надлежащим предметом для обсуждения на Всемирной конференции.
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
His Government had in fact taken appropriate measures to mitigate the environmental and social impact of large-scale development projects and to compensate affected communities. На практике правительство Лаоса приняло необходимые меры по смягчению экологических и социальных последствий крупномасштабных проектов развития и по предоставлению компенсации затронутым общинам.
In order to measure impact and compliance with the commitments made, the key performance parameters and responsibilities at national and international levels as listed below may be utilized. Для оценки последствий и степени выполнения принятых обязательств могут использоваться перечисленные ниже основные показатели эффективности и сферы ответственности на национальном и международном уровнях.
Moreover, the Decision implicitly links the required increase in food aid to the degree of impact of the agricultural reform programme (i.e. the implementation of the AoA), which is, as already mentioned, not easily quantifiable. Кроме того, в Решении наращивание поставок продовольственной помощи имплицитно увязывается с масштабами последствий программы сельскохозяйственных реформ (например, с осуществлением ССХ), которые, как уже отмечалось, с трудом поддаются количественной оценке.
It is very important that the Security Council, when considering the imposition of sanctions, request the Secretary-General to submit, based on available statistical data, an advance assessment of the potential impact of sanctions (para. 51). Весьма важно, чтобы при рассмотрении вопроса о введении санкций Совет Безопасности обращался к Генеральному секретарю с просьбой представить на основе имеющихся статистических данных предварительную оценку потенциальных последствий санкций (пункт 51).
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of the Evian approach is still limited. Отдача от «Эвианского подхода» до сих пор имеет ограниченный характер.
The Organization, guided by its strategic framework, will make an explicit effort to strengthen accountability and concentrate resources where they can have the largest impact. Руководствуясь стратегическими рамками, Организация будет предпринимать дальнейшие конкретные усилия по повышению ответственности и подотчетности и сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где может быть получена наибольшая отдача.
On capacity building, the European Union particularly encouraged the secretariat to strengthen the emphasis on cooperation with national institutions and training of trainers and to reassess activities where impact was low in relation to the resources involved. Что касается формирования потенциала, то Европейский союз, в частности, призывает секретариат усилить упор на сотрудничестве с национальными учреждениями и на обучении обучающих, а также вновь оценить деятельность, отдача от которой низка в сопоставлении с затрачиваемыми ресурсами.
Impact: The annual reviews by the Board help to continue to focus the attention of the international community on the plight of the LDCs and the difficulties they encounter in their efforts to integrate into the world economy and the trading system. Отдача: Ежегодные обзоры, проводимые Советом, помогают постоянно заострять внимание международного сообщества на тяжелом положении НРС и на тех трудностях, с которыми они сталкиваются в своих усилиях в деле интеграции в мировую экономику и торговую систему.
Impact of United Nations networks Отдача от работы сетей Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
It has been suggested that an integrated process along these lines would be more focussed on outcomes, and would have a greater likelihood of impact. В этой связи была высказана мысль о том, что комплексный процесс, построенный по этому принципу, был бы в большей степени ориентирован на конечный результат и, вероятно, был бы более результативным.
Through a monthly consultation process, policies and procedures are continually reviewed to ensure best-practice thinking and results-oriented service to ensure the impact. За счет ежемесячного консультационного процесса постоянно разбираются директивы и процедуры с целью обеспечить осмысление наилучшей практики и обслуживание с прицелом на результат, дабы обеспечить эффект.
This table will present alternative percentages to demonstrate the impact of various adjustments under discussion in the negotiation of subparagraph 13(b) of the financial rules. В этой таблице будут показаны альтернативные процентные доли, демонстрирующие результат различных коррективов, обсуждаемых на переговорах по подпункту Ь) пункта 13 финансовых правил.
Most importantly, we are having an impact. The numbers of deaths and new infections are decreasing. Health and community systems are being revitalized. Lives are being saved on an unprecedented scale. Самое главное то, что наши действия приносят результат: количество смертей и новых случаев заражения снижается; восстанавливается активность систем здравоохранения и общинной помощи; удается спасти беспрецедентно большое число людей.
The view was expressed that, until the problem of overcrowding was resolved, efforts to improve other aspects of prison reform were unlikely to have any meaningful impact. Было высказано мнение о том, что до тех пор, пока проблема переполненности тюрем не будет решена, усилия по улучшению других аспектов тюремной реформы вряд ли дадут какой-либо ощутимый результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The aim is to enhance effectiveness and the impact of service delivery to the expanded force in Somalia. Это делается с целью повысить эффективность и результативность обслуживания более многочисленных сил в Сомали.
The impact of the Human Rights Coordination Centre is largely dependent upon the support it receives from implementing organisations who, in turn, work with the HRCC in proportion to its usefulness to them in fulfilling their own mandates. Результативность работы Координационного центра по правам человека в значительной мере зависит от поддержки, оказываемой ему организациями, занимающимися вопросами осуществления, которые, в свою очередь, взаимодействуют с КЦПЧ в зависимости от его полезности для них с точки зрения выполнения своих собственных мандатов.
o Media: highlight the impact of sport for development and peace programmes and initiatives via best practice and success stories. о Средства массовой информации: демонстрировать результативность программ и инициатив в области использования спорта на благо развития и мира, рассказывая о наиболее эффективной практике и историях успеха.
The Committee expressed concern that without such indicators in programme narratives, the usefulness of the performance evaluation function was less than it should be and that, therefore, evaluations could not fully determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Organization's activities. Комитет выразил озабоченность по поводу того, что без таких показателей в описательной части функция оценки исполнения становится менее полезной чем она должна быть и что при таком подходе оценки не позволят в полной мере определить актуальность, эффективность, действенность и результативность мероприятий Организации.
Calls for respect for human rights and United Nations human rights programmes would gain in impact and credibility if there were more international solidarity in terms of development assistance, partnership and transfer of technology. Результативность и престиж призывов к соблюдению прав человека и программ Организации Объединенных Наций в области прав человека повысятся, если будет укрепляться международная солидарность в плане оказания помощи в области развития, установления партнерских связей и передачи технологии.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
In most cases, Parties reported on the possible impact of sea-level rise on only particularly important or vulnerable coastlines. В большинстве случаев Стороны сообщили о возможных последствиях повышения уровня моря только для особо важных или уязвимых береговых линий.
Chile enquired about the potential impact that budgetary cuts made to free legal aid programmes will have on vulnerable sectors. Чили задало вопрос о потенциальных последствиях сокращения бюджета для программ оказания бесплатной юридической помощи для уязвимых слоев населения.
Periodically, the Department for General Assembly and Conference Management provides presiding officers with statistics on the financial impact of the implementation of this provision. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению периодически представляет председательствующим должностным лицам статистические данные о финансовых последствиях осуществления этого положения.
His delegation would like more specific information on the impact of the budget reduction recommended by the Advisory Committee on the operational capacity of the Mission. Его делегация хотела бы иметь более конкретную информацию о последствиях рекомендованного Консультативным комитетом сокращения бюджета для оперативного потенциала Миссии.
WHO also contributed to IPU knowledge products, such as the Handbook for Parliamentarians on Sustaining Parliamentary Action to Improve Maternal, Newborn and Child Health, and a study on the scale and impact of child marriage in Africa. ВОЗ также участвовал в подготовке таких информационных продуктов МПС, как Руководство для парламентариев о непрерывной парламентской деятельности по улучшению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и исследование о масштабах и последствиях детских браков в Африке.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР.
Such an impact would be felt both in the price of food and the structure of revenues in the agricultural sector of developing countries. Подобное воздействие будет сказываться как на цене на продовольствие, так и структуре доходов в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран.
A food shortage is likely to impact most heavily on women and girls, who are often the last fed in poor households. Дефицит продовольствия, по всей вероятности, сильнее всего будет сказываться на женщинах и девочках, которым в бедных семьях еда достается последним.
Since the last report to the Economic and Social Council in 2007, significant progress in paediatric care and treatment has been making an impact, especially in sub-Saharan Africa. После представления в 2007 году последнего доклада Экономическому и Социальному Совету начали сказываться, особенно в странах Африки к югу от Сахары, результаты достижения существенного прогресса в области обеспечения педиатрического ухода и лечения.
Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not impact the quality of the execution of the programme of work of the United Nations funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; подчеркивает, что мобилизация внебюджетных ресурсов и управление ими не должны сказываться на качестве выполнения программы работы фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
A cursory examination of the body suggests that impact... Поверхностный осмотр тела свидетельствует о том, что удар...
According to ArchitectureWeek, the reason the Pentagon took relatively little damage from the impact was because Wedge One had recently been renovated. Согласно ArchitectureWeek, причина, по которой ущерб Пентагона был относительно невелик, заключалась в том, что Первый сектор, на который и пришёлся удар, был недавно обновлен.
the few fossils found above the KT Boundary to suggest that some dinosaurs survived the comet's impact. Те немногие окаменелости, найденные сверху от мел-палеогеновой границы предполагают, что некоторые динозавры пережили удар кометы.
of impact of the headform against flat samples in the type approval procedures of windscreen panes. испытание на удар муляжа головы о плоские образцы при осуществлении процедур на официальное утверждение ветрового стекла по типу конструкции.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Continuing forced returns from host countries may negatively impact the ability of Kosovo authorities to support sustainable returns and may exacerbate existing tensions. Продолжение насильственного возвращения людей из других стран может негативно сказаться на способности косовских властей поддерживать стабильность процесса возвращения и может также усилить существующую напряженность.
This practice may have affected the programmatic impact of this form of assistance, as a high share of supported activities was grouped into a single period of the year. Такая практика могла отрицательно сказаться на последствиях для программ этого вида помощи, поскольку высокая доля получающих поддержку мероприятий приходится на один период года.
A longer period it was said, might impact negatively on settlement of claims, given the tendency observed in practice of delaying the submission of claims for settlement until shortly before the limitation period expired. При этом отмечалось, что введение более длительного срока может негативно сказаться на урегулировании исков с учетом наблюдаемой на практике тенденции к затяжке с представлением исков почти до момента истечения срока исковой давности.
It was found that the impact of climate change on human rights is likely to be felt most by certain communities, and that climate-related stress may adversely affect local and regional security. Было установлено, что последствия изменения климата для прав человека будут, вероятно, наиболее ощутимы в некоторых общинах и что стресс, связанный с изменением климата, может отрицательно сказаться на местной и региональной безопасности.
Recognizes that the current financial crisis can adversely impact financial flows to microcredit and microfinance institutions as well as the services that they provide to the poor, and emphasizes that such instruments should be protected, as appropriate, from potential credit deficiency; признает, что нынешний финансовый кризис может негативно сказаться на притоке финансовых средств в учреждения сферы микрокредитования и микрофинансирования, а также на услугах, оказываемых ими малоимущим, и особо отмечает, что такие учреждения должны быть надлежащим образом защищены от возможной нехватки кредитных ресурсов;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Shared access to these services can increase their impact. Повысить эффективность такой деятельности сможет обеспечение общего доступа к этим услугам.
Insufficient resources can significantly impact certain stakeholders' involvement in chemicals management, greatly reducing the effectiveness and credibility of their participation and discouraging involvement. Нехватка ресурсов может значительно повлиять на привлечение в процесс по управлению химическими веществами определенных заинтересованных сторон, сильно понижая эффективность и, вообще, возможность их участия.
The effectiveness of policy will be further increased if choices are based on a strategy that prioritizes feasibility and impact, starting with easier yet effective measures first. Эффективность политики может быть еще более повышена, если принимаемые решения будут опираться на стратегию, в которой делается акцент на техническую осуществимость и практическое воздействие, начиная с наиболее легкореализуемых, но эффективных мер.
It was too soon, however, to assess the effectiveness and impact of the new Regional United Nations Information Centre, replacing nine Western European information centres. Однако еще рано оценивать эффективность и последствия создания нового Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций, который заменил собой девять информационных центров в Западной Европе.
In order to meet the stated objective, the training will continue to follow two strategic directions, both aiming to reinforce the impact of the activity in terms of its relevance and the embedding of knowledge in participating countries, as follows: Для достижения поставленных целей подготовка будет по-прежнему осуществляться по двум стратегическим направлениям, в рамках которых поставлена задача повысить эффективность деятельности по таким аспектам, как актуальность подготовки и закрепление знаний в странах-участницах:
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The gender impact is a well defined and highly important part of the social impact and development. Гендерный эффект - четко определенный и чрезвычайно важный элемент социального эффекта и социального развития.
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития.
The capacity developed by these training activities is usually highly appreciated in spite of the limited long-term impact of any short training of this kind. Развитие потенциала на основе таких мероприятий по подготовке кадров обычно получает высокую оценку, несмотря на ограниченный долгосрочный эффект любых краткосрочных курсов такого рода.
Nevertheless, the Government expected the sentences handed down to have a deterrent effect, and was also counting on the impact of human rights education. Тем не менее, камерунское правительство рассчитывает не только на устрашающий эффект вынесенных наказаний, но также и на эффект, который может дать образование в области прав человека.
The MTR recommended that the WES programme be integrated into the health and nutrition programme to maximize the impact of water supply on health. В среднесрочных обзорах было рекомендовано объединить программу по водоснабжению и коммунальной гигиене с программой в области здравоохранения и питания с целью максимально усилить эффект водоснабжения на здоровье.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
They stressed the importance of monitoring and oversight as key elements for efficiency and programme impact. Они подчеркнули важное значение контроля и надзора как ключевых элементов, необходимых для обеспечения эффективности и оказания воздействия на ход осуществления программ.
Ms. Pain noted that the involvement of indigenous peoples in the environmental assessment to consider the possible impact of the proposed nickel mine was critical to success. Г-жа Пэйн отметила, что участие коренных народов в проведении оценки воздействия на окружающую среду в целях учета возможных последствий предлагаемой добычи никеля имело решающее значение для успеха этого начинания.
Also, given the global impact of economic developments in the large developed countries, it is imperative to find pragmatic ways to further strengthen the surveillance of the economic, financial and trade policies of those countries. Кроме того, учитывая всемирное значение экономических достижений крупных развитых стран, необходимо вести поиск практических путей дальнейшего усиления надзора за экономической, финансовой и торговой политикой этих стран.
In view of the importance of agriculture, technology and entrepreneurship in countering the negative impact of the current crisis, particularly in developing countries, the Commission's work should be strengthened through South-South cooperation that utilized the relevant expertise and shared experiences of developing countries. Учитывая важное значение сельского хозяйства, технологий и предпринимательства для противодействия отрицательному воздействию нынешнего кризиса, особенно в развивающихся странах, работу Комиссии следует укреплять с помощью сотрудничества по линии Юг-Юг, в процессе которого используются соответствующие экспертные знания и коллективный опыт развивающихся стран.
The Assembly may further wish to recommend the promotion of scientific research and the strengthening of the scientific base on desertification and drought, which is essential for informed decision-making on sustainable land management and for measuring the results and monitoring the impact of programmes combating desertification. Ассамблея может пожелать далее рекомендовать активизировать в научно-исследовательскую работу и укрепить научную базу по проблематике опустынивания и засухи, что имело бы важное значение для принятия грамотных решений по вопросам неистощительного землепользования и для оценки результатов и мониторинга эффективности программ борьбы с опустыниванием.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
Deep Impact, Armageddon, Season 19 of America's Next Top Model combined. Столкновение с Бездной, Армагеддон в сочетании с 19 сезоном "Топ модель по-американски".
That will survive an 800mph impact with a giant skirting board and come out completely unscathed. Она выдержит столкновение с гигантским плинтусом на скорости 1300 км/ч и не получит ни царапинки.
Impact in nine seconds. Столкновение через девять секунд.
Impact in eight seconds. Столкновение через восемь секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Please elaborate on the concrete steps being taken towards implementation of these laws and the results of any analysis undertaken to evaluate their impact. Просьба подробнее рассказать о конкретных шагах, предпринимаемых в целях осуществления этих законов, и о результатах любых анализов, которые проводились в целях оценки их действенности.
The Policy Statement itself is expected to have a significant impact in improving the accessibility and effectiveness of the OHRC's handling of complaints of racial discrimination. Само политическое заявление, как ожидается, окажет значительное воздействие в направлении совершенствования доступности и действенности применяемых КПЧО процедур работы с жалобами на расовую дискриминацию.
With regard to the impact of these issues on the environment, fisheries or navigation, serious efforts are under way to refocus energies towards achieving more concrete results and efficiency. Учитывая, как эти проблемы сказываются на окружающей среде, рыболовстве или судоходстве, прилагаются серьезные усилия к тому, чтобы перенаправить энергию на достижение более конкретных результатов и повышение действенности.
The report notes several actions the Secretariat needs to undertake, among which the need to review the timing, substance and impact of the performance report as a feedback mechanism for future programme planning and budgeting is of direct import to the present report. В докладе отмечается несколько мероприятий, которые необходимо провести Секретариату, в частности потребность в обзоре сроков, существа и действенности доклада об исполнении программ, поскольку механизм получения ответной информации для планирования по программам и составления бюджета по программам в будущем имеет для настоящего доклада непосредственное значение.
Assess the full impact of those measures on the ground in terms of Lebanon's border security arrangements along the "Green Border" and all official crossing points. проведет всестороннюю оценку действенности соответствующих мер на местах с точки зрения механизмов обеспечения безопасности вдоль «зеленой границы» Ливана и во всех официальных пунктах пересечения границы;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
This implied that impact assessment was needed in advance to avoid undue harm to the environment. Это предполагает, что во избежание излишнего ущерба окружающей среде необходимо заблаговременно проводить оценку воздействия.
Fosterage of multimodal and intermodal transport operations and environmentally - friendly transport is seen as a key factor in the long - term (until 2025) Development Strategy of the Lithuanian Transport System in order to reduce negative road transport impact. Стимулирование мультимодальных и интермодальных перевозок использования транспортных средств, не наносящих ущерба окружающей среде, рассматривается в качестве ключевого фактора реализации долгосрочной (до 2025 года) Стратегии развития транспортной системы Литвы, направленной на сокращение негативного воздействия автомобильного транспорта.
"Impact" is broader than the concept of "harm" or "damage" which is more specific. Термин "воздействие" шире, чем понятия "ущерба" или "вреда", которые являются более конкретными.
The harvesting techniques of "reduced impact logging", "balloon logging" and "helicopter logging" have been tried with some success in developing countries, reflecting potential opportunities for technology transfer through North-South as well as South-South cooperation. Такие методы лесозаготовок, как лесосечные работы с низким уровнем экологического ущерба, аэростатная трелевка и лесозаготовка с применением вертолетов, успешно применялись в развивающихся странах, что свидетельствует о потенциальных возможностях передачи технологии в рамках сотрудничества Север-Юг, а также Юг-Юг.
The Minister of Agriculture took the initiative of preparing a major report assessing the damage to crops and the agricultural infrastructure and addressed to the multi-donor agricultural impact study mission. Министр сельского хозяйства выступил с инициативой подготовки доклада об оценке ущерба, нанесенного урожаю и сельскохозяйственной инфраструктуре.
Больше примеров...