Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
It is not possible to assess the impact of developments that have yet to be defined. Невозможно оценить воздействие изменений, которые еще предстоит определить.
The participants noted the reverse impact of human intervention in the environment. Было отмечено и обратное воздействие вмешательства человека в природную среду.
The Committee expects that the Secretary-General will monitor the impact of those amendments on the programme and report on his findings in the context of his next report on human resources management. Комитет ожидает, что Генеральный секретарь проанализирует воздействие этих поправок на программу и представит свои выводы в контексте очередного доклада об управлении людскими ресурсами.
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
For example, the projections prepared by the Czech Republic indicated that the impact of economic growth might be greater than the impact of additional GHG mitigation measures. Например, прогнозы, подготовленные Чешской Республикой, показывают, что влияние экономического роста может быть более значительным, чем влияние дополнительных мер по смягчению воздействия ПГ.
Certain developments outside the Conference impact its work. Некоторые события, происходящие вне Конференции, оказывают влияние на ее работу.
The impact of the migration phenomenon on health indicators in Costa Rica is neither direct nor quantifiable, but some figures show a parallel between the massive influx of Nicaraguans and the decline of some of the health indicators. Влияние феномена миграции на показатели здравоохранения в Коста-Рике не носят прямого или поддающегося количественной оценке характера, однако некоторые цифры показывают совпадение между массовым притоком никарагуанцев и снижением некоторых показателей здравоохранения.
Virtual expert groups have been established in the following fields: Modern transport chains and logistics (2007-2008); Impact of the financial and economic crisis on intermodal transport (2009); and Future work and operation of the Working Party (2009). Виртуальные группы экспертов учреждались для изучения следующих областей: современные транспортные цепочки и логистика (2007-2008 годы); влияние финансового и экономического кризиса на интермодальные перевозки (2009 год); и будущая работа и оперативная деятельность Рабочей группы (2009 год).
Stark realities in industrialized countries - such as the impact of aging populations on tax-based and employer-funded health-care models - are leading governments to adopt regulatory regimes that demand more economical, value-based, and transparent drug pricing. Суровая реальность в промышленно развитых странах - влияние стареющего населения на модели здравоохранения на основе налогов и финансирования работодателями - приводит к тому, что ведущие правительства рассматривают принятие нормативных режимов, которые требуют более экономичных и прозрачных цен на лекарства, устанавливаемых на основе воспринимаемой ценности.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
In the current context of globalization, all political, economic and social phenomena can have a regional component and impact. В современных условиях глобализации все политические, экономические и социальные явления имеют региональное измерение и влекут за собой последствия на региональном уровне.
These challenges are of grave concern to the United Nations since they have the potential to seriously impact the security and stability of Lebanon, which is a central concern of resolution 1701 (2006) and other resolutions of the Security Council. Эти проблемы вызывают глубокое беспокойство Организации Объединенных Наций, поскольку они могут в потенциале иметь серьезные последствия для безопасности и стабильности Ливана, что является главным предметом беспокойства, выраженного в резолюции 1701 (2006) и других резолюциях Совета Безопасности.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
It had been recognized at those two events that the humanitarian impact of nuclear weapons was a central concern that should be at the heart of multilateral deliberations on nuclear disarmament and non-proliferation and on the global security agenda for the twenty-first century. В ходе этих двух мероприятий было признано, что гуманитарные последствия применения ядерного оружия являются одним из центральных вопросов, которые должны быть в центре многосторонних обсуждений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения и глобальной повестки дня в области безопасности в двадцать первом веке.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The adoption of a system of compensation presupposed an established method for assessing the impact of sanctions on third States. Принятие режима компенсаций предполагает наличие разработанного метода оценки последствий этих санкций для третьих государств.
Sufficient political commitment, resources and programmes are needed to reach stigmatized populations vulnerable to HIV infection and its impact. Необходима достаточная политическая приверженность, ресурсы и программы для обеспечения охвата страдающих от остракизма групп населения, уязвимых с точки зрения заражения ВИЧ и связанных с этим последствий.
He also welcomed the proposal by the Russian Federation on the need to review the impact of sanctions, which should not result in untold suffering for innocent people. Оратор также приветствует предложение Российской Федерации о необходимости пересмотра последствий санкций, которые не должны причинять неприемлемые страдания гражданскому населению.
Human rights impact assessment is the process of predicting the potential consequences of a proposed policy, programme or project on the enjoyment of human rights. Оценка воздействия на права человека представляет собой процесс предвидения потенциальных последствий предлагаемых политики, программы или проекта для пользования правами человека.
There have been efforts by countries in all regions, including through initiatives to disseminate information and raise awareness about the serious impact of violence on children, as well as of effective non-violent child-rearing and education approaches. Подобные усилия принимаются странами разных регионов, в том числе в рамках инициатив по распространению информации и углублению понимания серьезных последствий применения насилия к детям, а также по популяризации эффективных ненасильственных методов выращивания и воспитания детей.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Development impact of investment Since June 2004 10 - 10 Отдача от инвестиций в области развития С июня 2004 года 10 - 10
UNCTAD's work is not reaching stakeholders as effectively as it should; its impact is not being maximized. ЮНКТАД в своей деятельности недостаточно эффективно взаимодействует с заинтересованными сторонами; отдача от нее не является максимальной.
As always, the full impact of those pledges will be felt only if they are disbursed in a timely and efficient manner. Как обычно, полная отдача этих обещаний будет ощутима только в том случае, если обещанные средства будут предоставлены своевременно и эффективно.
At the same time, the impact of the courses is being complemented by capacity-building initiatives of the UNCTAD Virtual Institute targeted at academia. В то же время отдача от курсов подкрепляется инициативами Виртуального института ЮНКТАД по наращиванию потенциала, рассчитанными на научные круги.
The direct impact was mainly the fact that it has been possible, through intense interaction with participants, to validate and upgrade the branch's Module. Непосредственная отдача была обусловлена главным образом тем, что благодаря активному взаимодействию со слушателями появилась возможность проверки и улучшения структуры и содержания модуля, подготовленного сектором.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
In turn, this best practice policy and investment brings tangible impact and benefit to beneficiaries in drylands. В свою очередь эта передовая практика и такие инвестиции приносят ощутимый результат и пользу для бенефициаров в засушливых районах.
In the sterilants sector, where there is almost non-existent use of HFCs and a wide variety of alternatives available, the impact of avoiding HFCs would be minimal. В секторе стерилизаторов, где ГФУ практически не применяются и имеется широкий спектр альтернатив, результат отказа от ГФУ будет минимальным.
Because of the magnitude of the crisis, the net impact of the humanitarian assistance provided in the Democratic Republic of the Congo can only be described as minimal. Ввиду масштабности кризиса чистый результат оказываемой в Демократической Республике Конго помощи можно оценивать только как минимальный.
As a result, the capacity development approach by the Division has gradually become more strategic, results-oriented and integrated to maximize its impact. В результате подход, применяемый Отделом в области развития потенциала, постепенно приобретает все более стратегический, нацеленный на результат и комплексный характер, позволяющий получать от него наибольшую отдачу.
Overall, the impact of the extraordinary measures on the deployment of the Mission had been limited and the identification, authorization and implementation of those measures had shown weaknesses. В целом результат применения чрезвычайных мер для развертывания Миссии был ограниченным, а процесс определения, санкционирования и осуществления этих мер продемонстрировал недостатки.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
While the impact and effectiveness of such campaigns needs to be analysed and assessed more closely, the innovative use of media and information technology to reach out to youth appears to have a positive impact. Если результативность и действенность таких кампаний требует более пристального анализа и оценки, то творческое и нетрадиционное использование средств массовой информации и информационных технологий для охвата молодежной аудитории, судя по всему, приносит позитивные результаты.
It forms part of a broader framework of activities, including inspection, monitoring and audit, that are intended to enhance the organization's effectiveness, efficiency and impact. Она образует часть более широкой программы деятельности, включающей инспектирование, надзор и внутреннюю ревизионную деятельность, которые призваны повышать эффективность, результативность и воздействие проводимых организацией мероприятий.
Recommendation: The Panel recommends strengthening the coherence and impact of the United Nations institutional gender architecture by streamlining and consolidating three of the United Nations existing gender institutions as a consolidated United Nations gender equality and women's empowerment programme. Рекомендация: Группа рекомендует повысить согласованность и результативность деятельности занимающихся гендерной проблематикой механизмов Организации Объединенных Наций путем реорганизации и объединения трех из существующих гендерных структур Организации Объединенных Наций в объединенную программу Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Calls for respect for human rights and United Nations human rights programmes would gain in impact and credibility if there were more international solidarity in terms of development assistance, partnership and transfer of technology. Результативность и престиж призывов к соблюдению прав человека и программ Организации Объединенных Наций в области прав человека повысятся, если будет укрепляться международная солидарность в плане оказания помощи в области развития, установления партнерских связей и передачи технологии.
The impact of UN-Water's coordination efforts at the country level was, in turn, having positive spin-off effects on the coordination of local government agencies as well as on the coordination of donors in terms of funding and investments within the country. Результативность координационных усилий механизма «Организация Объединенных Наций - водные ресурсы» на страновом уровне, в свою очередь, дала позитивные результаты в плане координации действий местных органов управления, а также координации деятельности доноров с точки зрения финансирования и инвестиций в стране.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
As the Independent Expert's work on the subject matter of resolution 19/38 is ongoing, this section offers some preliminary comments about the impact of non-repatriation of illicit funds to the countries of origin on the enjoyment of human rights. Поскольку работа Независимого эксперта по предмету резолюции 19/38 еще не завершена, в настоящем разделе приводятся некоторые предварительные замечания о последствиях нерепатриации незаконных средств в страны происхождения для осуществления прав человека.
The Committee requests updated data on targeted initiatives, and the impact and concrete results of the Action Plan for Roma Integration into the Lithuanian Society for 2012 - 2014 in terms of education, employment and access to health services by the Roma community. Комитет просит предоставить в его распоряжение обновленную информацию о целенаправленных инициативах, а также о последствиях и конкретных результатах Плана действий по интеграции рома в литовское общество на 2012-2014 годы с точки зрения факторов образования и занятости представителей общины рома и их доступа к услугам здравоохранения.
At its sixth session, the Permanent Forum on Indigenous Issues appointed special rapporteurs to prepare a report on the impact of climate change mitigation measures on indigenous peoples. На своей шестой сессии Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов назначил специальных докладчиков для подготовки доклада о последствиях «мер по борьбе с изменением климата для коренных народов».
To that end, it is crucial to have the full commitment of all States parties to the Convention and of States that have not yet acceded to the Convention in order to completely eradicate anti-personnel mines and to deal with their devastating humanitarian impact. В этой связи крайне важно, чтобы все государства - участники Конвенции и государства, которые еще не присоединились к ней, проявляли полную приверженность делу полного искоренения противопехотных мин и рассмотрению вопроса об их разрушительных гуманитарных последствиях.
The report on the impact of savings measures would be extremely relevant to the discussion of the budget, as it would help the Committee to ascertain which programmes had been affected by the savings measures and which would have to be carried over into the next biennium. Доклад о последствиях мер экономии будет чрезвычайно полезен для обсуждения бюджета, поскольку он поможет Комитету определить, на каких программах сказались меры экономии и какие программы следует перенести на следующий двухгодичный период.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
First, gender affects trade, in that gender-based inequalities can impact significantly on trade policy outcomes and trade performance. Прежде всего, гендерные проблемы влияют на торговлю в том смысле, что неравенство, имеющее под собой гендерную основу, может существенно сказываться на результатах проведения торговой политики и показателях развития торговли.
In addition, in-situ sampling may sometimes impact the surrounding environment of the target organism. Кроме того, натурное изъятие образцов может иногда сказываться на среде, в которой затрагиваемый организм обитает.
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.
At the same time, it follows that unilateral coercive measures, regardless of their legality under a particular body of international law, may negatively impact human rights in various ways. В то же время напрашивается вывод о том, что односторонние принудительные меры, независимо от их законности в соответствии с тем или иным сводом норм международного права, могут по-разному отрицательно сказываться на правах человека.
In relation to the protection of the marine environment, it was pointed out that certain intrusive marine scientific research could negatively impact fragile ecosystems and resources of the deep sea, including marine genetic resources exploited for commercial purposes. В связи с вопросом о защите морской среды было указано на то, что определенные интрузивные морские научные исследования могут отрицательно сказываться на уязвимых экосистемах и ресурсах глубоководных районов морского дна, включая морские генетические ресурсы, разрабатываемые в коммерческих целях.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact disrupted granite, gneiss, and shales of the Precambrian basement as well as sedimentary formations of Paleozoic age, Devonian through Cretaceous. Удар нарушил гранит, гнейс и сланцы докембрийского фундамента, а также осадочные образования палеозойского возраста, от девона до мелового периода.
In order to show the sufficient resistance to fractures it is necessary carry out an impact test as per Annex 8 - Appendix 1. Для того чтобы продемонстрировать достаточную механическую прочность, необходимо провести испытание на удар согласно добавлению 1 к приложению 8.
During the loading phase of lateral impact testing, up to 80 ms, side protection shall always be positioned at the level at the dummy's head centre of gravity perpendicular to the direction of the door intrusion. В ходе испытания на боковой удар на фазе приложения нагрузки в интервале до 80 мс элементы боковой защиты всегда должны находиться на уровне центра тяжести головы манекена и перпендикулярно направлению интрузии дверной панели.
If the interlayer is not torn, the weight of fragments detached from the side of the glass opposite to the point of impact shall not exceed the appropriate values specified in paragraph 4.3.3.2. above. если промежуточный слой не разрушен, то вес осколков, отделившихся от поверхности стекла, противоположной той, по которой был нанесен удар, не превышает соответствующих величин, указанных в пункте 4.3.3.2 выше.
Protective cap over top-mounted loading/unloading hatches unable to withstand impact. GE.-24596 (E) защитная крышка арматуры (верхний налив-слив) не способна выдержать удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The delegation had been candid about the possibility that Government reforms now under way might affect the mandate and impact of the Act, and she would like to hear more about the extent to which its new mechanisms might be affected. Делегация не стала скрывать, что проводимые в настоящее время правительством реформы могут сказаться на мандате и сфере применения Закона, поэтому она хотела бы услышать больше о том, в какой степени могут быть затронуты его новые механизмы.
A longer period it was said, might impact negatively on settlement of claims, given the tendency observed in practice of delaying the submission of claims for settlement until shortly before the limitation period expired. При этом отмечалось, что введение более длительного срока может негативно сказаться на урегулировании исков с учетом наблюдаемой на практике тенденции к затяжке с представлением исков почти до момента истечения срока исковой давности.
It also recommended approval of only 40 of the proposed 43 training consultants, as the prevailing security situation in Somalia could impact the ability of the consultants to conduct all planned activities. Он также рекомендует утвердить только 40 из предлагаемых 43 должностей консультантов по вопросам учебной подготовки, поскольку существующая в Сомали ситуация в плане безопасности может сказаться на возможностях консультантов проводить запланированные мероприятия.
The Panel notes that the revenue of the Government of Kuwait may have been affected by changes in the population composition of Kuwait after liberation and has considered the impact of such changes where necessary. Группа отмечает, что на уровне доходов правительства Кувейта могли сказаться изменения в составе населения Кувейта после освобождения, в связи с чем в соответствующих случаях она рассмотрела последствия таких изменений.
Unmitigated cost recovery can impact heavily on the ability of the most vulnerable to access services. Введение тарифов, обеспечивающих полное возмещение затрат, без соответствующих компенсирующих мер может весьма отрицательно сказаться на возможностях доступа наиболее уязвимых групп населения к услугам.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The effectiveness of all types of development cooperation needs to be improved so as to support inclusive country ownership, as well as trust-based, inclusive partnerships and a focus on long-term, cost-effective development impact. Нужно повысить эффективность всех видов сотрудничества в целях развития, чтобы обеспечить всестороннюю национальную ответственность, а также наладить доверительные всеохватные партнерские отношения и сосредоточить усилия на достижении долгосрочной и экономически эффективной отдачи от развития.
This programme has demonstrated its impact, as can be seen from the relationship between the employment obtained by the beneficiary population and the training given. Программа доказала свою эффективность, о чем свидетельствуют данные о трудоустройстве ее участников и уровень их подготовки.
If programme effectiveness is rated low, so should its impact. Paradoxically, there are more programmes that are positively evaluated on impact than on effectiveness. Если эффективность программы оценивается как низкая, то такую же оценку должно получать и воздействие.
The purpose of this in-depth evaluation is to determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the activities of the Department of Political Affairs in relation to its objectives under subprogramme 1. Цель данной углубленной оценки - определить актуальность, эффективность, действенность и результативность деятельности Департамента по политическим вопросам с точки зрения достижения поставленных перед ним целей в рамках подпрограммы 1.
Experience has shown that the fact of having been established by decree and not by law has had no adverse impact whatever on the effectiveness of JNCW's work. Опыт показывает, что тот факт, что Комиссия была учреждена на основании указа, а не закона, ни в коей мере не влияет на эффективность работы ИНКЖ отрицательным образом.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
In that regard, we believe the elections will have a positive impact. Мы убеждены, что выборы будут иметь положительный эффект в этом отношении.
Unfinished and incomplete projects and schemes would have an adverse impact. Незавершенные же проекты и программы будут иметь противоположный эффект.
The efforts of the international community could have more impact if its political goals and financial and material assistance were to be carefully calibrated and used as additional leverage to support the transitional process. Усилия международного сообщества имели бы больший эффект, если бы его политические цели и финансовая и материальная помощь были тщательно продуманы и использовались как дополнительный рычаг для поддержки переходного процесса.
The long-term impact of the work of the GEF in this focal area will be the "sustained productivity of agro-ecosystems and forest landscapes in support of human livelihoods". В долгосрочной перспективе эффект от работы ГЭФ в этой основной сфере его деятельности будет состоять в "устойчивой продуктивности агроэкосистем и лесных ландшафтов, обеспечивающей поддержку средств существования людей".
Expected impact of the proposals Эффект, ожидаемый от реализации предложений
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
That is why Romania attaches just as much importance to the control of increasingly dangerous conventional arms as to the non-proliferation of weapons of mass impact. И поэтому контролю над все более опасными обычными вооружениями Румыния придает не менее важное значение, чем нераспространению оружия массового уничтожения.
It was rather the information that the data could provide, and the resulting services, that would determine the commercial impact of the remote sensing market. Коммерческое значение рынка дистанционного зондирования будет скорее определяться той информацией, которая может быть получена на основе этих данных, и связанными с этим услугами.
Evaluation is indispensable to the overall assessment of organizational effectiveness, as well as for the measurement of the impact of its policies and activities on refugees and other persons of concern. Оценка имеет исключительно важное значение для общего анализа организационной эффективности, а также для количественного измерения воздействия политики и деятельности организации на беженцев и других подмандатных лиц.
In areas of international cooperation, my delegation believes that priority should be given to strengthening the political system, training civilian staff and designing and implementing projects that have rapid social impact, which is crucial to winning the support of the local population. В области международного сотрудничества, по мнению моей делегации, приоритет должен отдаваться усилению политической системы, подготовке гражданского персонала и составлению и осуществлению проектов, имеющих быстрые социальные последствия, что имеет решающее значение для завоевания поддержки местного населения.
The representative stated that there had been a slight improvement in the proportion of women in political positions, and that the impact of women in Parliament would be strengthened by the Parliamentary Women's Caucus. Представитель заявила, что отмечено небольшое улучшение в плане увеличения численности женщин, работающих на имеющих политическое значение должностях, и что влияние женщин в парламенте усилится в результате действий женской фракции в парламенте.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The impact occurred during deposition of the Cretaceous Cadna-owie Formation, the age of which is variously estimated at being between 123-133 Ma, or 115-112 Ma. Столкновение произошло во время осаждения меловой формации, возраст которой, по разным оценкам, находится между 123-133 миллионами лет или 115-112 млн лет.
The letter stated that, while natural disasters could cause deaths and panic on a local or regional scale, an NEO impact could cause a global disaster, especially given the state of unpreparedness of the world. В этом письме указывается, что, хотя стихийные бедствия могут вызывать гибель людей и панику в локальных или региональных масштабах, столкновение с ОСЗ может стать причиной глобального бедствия, особенно с учетом неподготовленности к нему мира.
That will survive an 800mph impact with a giant skirting board and come out completely unscathed. Она выдержит столкновение с гигантским плинтусом на скорости 1300 км/ч и не получит ни царапинки.
If this comet continues on its path around the sun and keeps its present course, sometime on August 16, roughly a year from now, there's a chance that we might have impact. Если эта планета продолжит движение вокруг солнца... по той же траектории... то примерно через год, 16-го апреля... может произойти столкновение.
Impact is overdue, sir. Сэр, столкновение задерживается...
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
Despite the described legal advances in many ECA countries, great efforts are still needed in order to translate legislations from de jure into de facto measures that will measurably and sustainably impact prevention and elimination of violence against women and girls. Несмотря на изложенные правовые достижения во многих странах региона ЕЦА, все еще необходимо предпринимать значительные усилия для преобразования законодательства из мер де-юре в меры де-факто, что будет измеримым и устойчивым образом воздействовать на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
The role of the aesthetic is examined through symbolic interaction, identity negotiation and dramaturgical performance to produce specific sensitive effects and impact upon sensibility. Роль эстетики изучается через символическое взаимодействие, «переговоры об идентичности» и социологическую драматургию, используемые для того, чтобы произвести специфические чувственные эффекты и воздействовать на чувственность вообще.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
Part of this impact is the boost technology has given to the prominence already reached by the market, since, despite their imperfections, markets are usually far superior to bureaucracies in processing large amounts of information through price mechanisms. Часть такого воздействия - это тот импульс, который технология придала рынку, уже достигшему главенства, поскольку, несмотря на их несовершенства, рынки обычно намного лучше бюрократий справляются с обработкой больших объемов информации с использованием ценовых механизмов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
This calls for UNFPA to document and share lessons learned to increase the effectiveness and impact of country programmes. Для этого ЮНФПА необходимо учитывать практические уроки и делиться своим опытом для повышения эффективности и действенности страновых программ.
Policy impact and replication prepared, approved and disseminated. Стратегия определения действенности политики и широкого внедрения опыта разработана, утверждена и распространена
There is concern that some of the established European regional processes overlap and that greater impact and better use of resources could be achieved by improved co-ordination or even convergence. Не может не вызывать озабоченность тот факт, что некоторые протекающие в Европейском регионе процессы дублируются и что можно добиться их большей действенности и более эффективного использования ресурсов за счет улучшения их координации или даже объединения.
Some delegations sought clarification about the impact of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular the transfer of appropriate technology for peaceful uses, as a specific narrative to that effect had not been provided under the expected accomplishments of the programme. Ряд делегаций запросили разъяснение относительно действенности Договора о нераспространения ядерного оружия, в частности положений о передаче соответствующих технологий для использования в мирных целях, поскольку в описании ожидаемых достижений в рамках данной программы об этом ничего конкретно не говорится.
To maximize the impact of our collective efforts in this area, I propose that emphasis be placed on the core Sahelian countries of Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania and the Niger. В интересах максимального повышения действенности наших коллективных усилий в этой области я предлагаю сосредоточить внимание лишь на основных странах Сахеля: Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигере и Чаде.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
This could cover participation of individuals in an organization existing for the purpose of committing certain criminal acts defined in the law which, owing to their impact in terms of damage to persons or goods, may be related to terrorist acts. В рамках этого уголовного положения может инкриминироваться участие отдельных лиц в какой-либо организации, созданной для совершения определенных преступных деяний, за которые предусмотрена уголовная ответственность и которые с точки зрения своих последствий в плане нанесения ущерба лицам или имуществу могут иметь отношение к актам терроризма.
This method has been used extensively in developed countries and frequently in developing regions to estimate the impact of deforestation, soil erosion, wetlands and reef destruction, and air and water pollution on agriculture, forestry, fisheries, health and materials damage. Этот метод широко применяется в промышленно развитых странах и часто в развивающихся странах для определения последствий обезлесения, почвенной эрозии, деградации водно-болотистых угодий и рифов и загрязнения воздуха и воды с точки зрения ущерба для сельского хозяйства, лесоводства, рыбного хозяйства, здоровья и материальной инфраструктуры.
"Impact" is broader than the concept of "harm" or "damage" which is more specific. Термин "воздействие" шире, чем понятия "ущерба" или "вреда", которые являются более конкретными.
The most significant effects identified arise out of the application of extraterritorial regulations, calculated at $380 million, although impossibility of having access to the United States market continues to have a considerable impact, as is shown in the following diagram. Увеличение такого ущерба связано с применением экстерриториальных положений, что, по оценкам, привело к потерям в размере 380 млн. долл.
The Minister of Agriculture took the initiative of preparing a major report assessing the damage to crops and the agricultural infrastructure and addressed to the multi-donor agricultural impact study mission. Министр сельского хозяйства выступил с инициативой подготовки доклада об оценке ущерба, нанесенного урожаю и сельскохозяйственной инфраструктуре.
Больше примеров...