Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The emotional impact of the music and the grandeur and the spectacle, which does have an enormous effect on audiences who love Wagner. Эмоциональное воздействие музыки, великолепие и зрелищность, оказывающие огромный эффект на слушателей, которые любят Вагнера.
The impact of the implementation of response measures will affect developing country Parties through changes in the terms of trade, changes in income levels, and shifts in international capital flows. Воздействие мер реагирования будет проявляться в развивающихся странах-Сторонах в изменении условий торговли, уровней дохода и объема поступающего в страну иностранного капитала.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Consideration had been given to use a GDP price index but that was abandoned because imports were not part of GDP, and import prices could impact significantly on domestic inflation. Была изучена возможность построения такого показателя в виде индекса цен ВВП, от которой, однако, пришлось отказаться, исходя из того, что импорт является частью ВВП, а импортные цены могут оказывать значительное влияние на внутреннюю инфляцию.
It is viewed as advantageous because the success of social entrepreneurship depends on many factors related to social impact that traditional corporate businesses do not prioritize. Это влияние рассматривается социальным предпринимателем как выгодоприобретение, поскольку успех социального предприятия зависит от ряда факторов, связанных с социальным воздействием и не приоритетных для традиционных предприятий.
5.14 Some of the strategies to raise awareness on issues such as violence against women are radio programmes featuring discussions on the impact of the problem on women and children. 5.14 К числу стратегий, призванных повысить уровень информированности общества по таким вопросам, как насилие в отношении женщин, относится проведение радиопередач, в ходе которых обсуждается влияние данной проблемы на женщин и детей.
Final negotiations are always premised on resolving difficult issues that are not vital; issues that impact the process but at the same time do not help resolve the situation. Окончательные переговоры всегда нацелены на разрешение трудных вопросов, которые, однако, не являются ключевыми, т.е. вопросов, которые оказывают влияние на процесс, но при этом не помогают урегулировать ситуацию.
Eritrean women's participation during the liberation movement was however, a unique phenomenon, where women comprised 30% of the National Liberation Army and played an unprecedented role that left a strong impact in the current formation of the defense force and women's participation. Однако участие эритрейских женщин в освободительном движении было уникальным явлением, когда женщины составляли 30 процентов Национально-освободительной армии и сыграли беспрецедентную роль, что оказало большое влияние и на сегодняшнее формирование вооруженных сил и участие в них женщин.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Attention was also given to the impact of the world food crisis on small island developing States. Было также обращено внимание на последствия мирового продовольственного кризиса для малых островных развивающихся государств.
In view of the impact of armed conflicts on children, disarmament was a necessary ingredient in the promotion and protection of their rights. Учитывая пагубные последствия конфликтов для детей, разоружение должно стать неотъемлемой частью усилий по поощрению и защите прав ребенка.
Economic policies are never neutral in their effect on children's rights, and it is important that, in preparing a national, regional or local budget, government officials are fully aware of the potential impact of their decision-making on children. Экономическая политика всегда имеет последствия для обеспечения прав детей, и важно, чтобы при подготовке национальных, региональных или местных бюджетов должностные лица государства в полной мере учитывали потенциальное воздействие принимаемых ими решений на детей.
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Meanwhile, the international community needed to implement short-, medium- and long-term measures to cushion the impact of the global economic crisis on the poor. Тем временем международное сообщество должно осуществлять кратко-, средне- и долгосрочные меры по смягчению последствий мирового экономического кризиса для малоимущих.
Poor people are especially vulnerable to the impact of disasters, whether natural or man-made, and have devised their own strategies for coping, which include the vital role played by volunteerism. Бедные люди особенно уязвимы перед последствиями стихийных бедствий, вызванных природой или людьми, поэтому они пользуются своими собственными стратегиями ликвидации их последствий, которые предусматривают ключевую роль добровольчества.
As part of the country's economic reforms, and in order to alleviate the impact of structural adjustment on the most disadvantaged social groups, a safety net of direct financial support was introduced for low-income families and individuals. В связи с проведением экономических реформ и в целях смягчения последствий структурной перестройки для самых малоимущих категорий населения была создана система целевой экономической поддержки необеспеченных семей и отдельных лиц.
On the impact of AIDS on children, there was a strong view expressed by civil society that there had been a lack of commitment and that we had failed our children and thereby jeopardized our future. Что касается последствий СПИДа для детей, то организации гражданского общества выразили твердую убежденность в том, что в этой области не было проявлено надлежащей приверженности и что нам не удалось оградить от этих бед наших детей, подвергая тем самым опасности наше будущее.
Conceived some time ago, when globalization was generally viewed with optimism and hope, the dialogue on the social and economic impact of globalization and liberalization acquired a new urgency and importance in view of the current far-reaching economic crisis and its devastating social consequences. Диалог, посвященный социально-экономическому воздействию глобализации и либерализации, идея проведения которого родилась еще тогда, когда глобализация в целом рассматривалась с оптимизмом и надеждой, в настоящее время приобрел особенно актуальный характер и значимость ввиду нынешнего широкомасштабного экономического кризиса и его пагубных социальных последствий.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The terms of reference establish that the five assessment criteria of relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability should be applied to the Trainmar evaluation. В круге ведения предусматривается, что при оценке программы "Трейнмар" должны приниматься во внимание пять критериев: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект.
The evaluation participants felt that the impact would have been greater if the messages were less pedantic and more appropriate for the target audience. Участники оценочного обзора выразили мнение о том, что отдача была бы больше, если бы материалы были менее педантичными и в большей степени учитывали специфику аудитории.
The picture is mixed: UNIFEM programmes produce a range of resources (35 guidebooks and training manuals, 22 multi-media initiatives and over 40 reports in 2004), but inadequate information exists on their use and impact. Картина неоднозначная: выполняемые ЮНИФЕМ программы создали целый ряд источников информации (35 руководств и учебных пособий, 22 мультимедийных продукта и более 40 докладов за 2004 год), однако ощущается нехватка информации о том, насколько широко они применяются и какая от них отдача.
Impact: The work in this area has helped to develop a dialogue between the trade, environment and development communities, particularly at the national level, involving the business community and the civil society. Отдача: Работа в этой области содействовала развитию диалога между органами, занимающимися вопросами торговли, окружающей среды и развития, в частности на национальном уровне, с участием деловых кругов и гражданского общества.
To ensure that the access to information and knowledge - and hence the impact of the course - is not limited to participation in the course, it is important to facilitate the network of participants once the course is finished. Для обеспечения того, чтобы доступ к информации и знаниям - а следовательно, и отдача от курса - не ограничивались кругом участников курса, важно по его завершении принять меры к созданию сети участников.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The full impact of the reforms proposed should be to increase the likelihood of success of peacekeeping operations. Окончательный результат предлагаемых реформ должен заключаться в повышении степени вероятности успеха операций по поддержанию мира.
While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода.
Each of the recommendations is implementable independently, but if taken together as a "package", they would be mutually reinforcing and thus would have much greater impact. Каждая из рекомендаций может быть реализована независимо, но, если их взять в совокупности, как «пакет», они укрепят друг друга и, таким образом, обеспечат гораздо большее значительный результат.
This is because the main outcome necessary in order to move towards that impact, namely, "increased transparency and accountability of programmes and activities", has not been delivered. Это объясняется тем, что главный результат, необходимый для продвижения вперед в плане достижения этого воздействия, а именно «Укрепление транспарентности и подотчетности в отношении программ и мероприятий», не достигнут.
Northern Ireland Women's European Platform would like to make the following recommendations, if internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and empowerment of women are to have an impact: Для того чтобы согласованные на международном уровне цели и обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин принесли желаемый результат, организация "Европейская платформа женщин Северной Ирландии" хотела бы рекомендовать следующие меры:
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
His Government would then need to assess the impact of such measures before considering whether to accede to the relevant international instruments. Затем правительство оценит результативность этих мер и рассмотрит вопрос о присоединении к соответствующим международно-правовым актам.
(b) Scaling-up: policy impact and replication. Ь) «Масштабирование»: стратегическая результативность и воспроизведение проектов.
The Board notes that UNOPS has requested George Washington University to assess the impact of the course, particularly the extent to which skills and knowledge have been transferred to UNDP's staff, through a formal evaluation exercise. Комиссия отмечает, что УОПООН обратилось в Университет Джорджа Вашингтона с просьбой оценить результативность этих курсов, в частности степень овладения персоналом ПРООН навыками и знаниями, путем проведения формальной оценки.
By proposing targets for each performance indicator, it will be possible to measure objectively the performance of the processes against "desired situations" and possibly to detect a relation between the level of the performance and the impact achieved. Установление целевых значений для каждого показателя результативности даст возможность объективно измерить результативность процесса с учетом "желаемых ситуаций" и, возможно, определить связь между степенью результативности осуществления и достигнутым воздействием.
The impact of UN-Water's coordination efforts at the country level was, in turn, having positive spin-off effects on the coordination of local government agencies as well as on the coordination of donors in terms of funding and investments within the country. Результативность координационных усилий механизма «Организация Объединенных Наций - водные ресурсы» на страновом уровне, в свою очередь, дала позитивные результаты в плане координации действий местных органов управления, а также координации деятельности доноров с точки зрения финансирования и инвестиций в стране.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Mindful of the likely impact of the global financial situation on development aid budgets, the organization continues to review its resource mobilization efforts to achieve sustainable income and more predictable funding. Памятуя о вероятных последствиях глобального финансового кризиса на бюджеты помощи в целях развития, организация продолжает пересматривать свои усилия по мобилизации ресурсов с целью обеспечения устойчивых поступлений и более предсказуемого финансирования.
The impact of the implementation of pilot projects on budgetary practices and procedures should be considered under the agenda item on the programme budget, which was the context in which the original report had been requested by the General Assembly. Вопрос о последствиях осуществления экспериментальных проектов для бюджетной практики и процедур должен рассматриваться в рамках пункта повестки дня, посвященного бюджету по программам, и именно в этом контексте Генеральной Ассамблеей был запрошен первоначальный доклад.
Although the proposed reductions are presented in what appears to be a programmatic format, very little information is available on the related budgetary consequences, on why these particular changes are being proposed and on the impact of these changes on programme delivery. Хотя предложения о сокращении расходов представлены с указанием конкретных программ, в докладе содержится весьма ограниченная информация о соответствующих последствиях для бюджета, о том, почему предлагаются именно эти конкретные изменения, и о влиянии этих изменений на осуществление программ.
UNCTAD secretariat note to the President of the United Nations General Assembly on The Impact of the Financial and Economic Crisis on Debt Sustainability (2009). Записка секретариата ЮНКТАД Председателю Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях финансово-экономического кризиса в плане приемлемости уровней долга (2009 год).
Social Support and Aging, with information on unpaid care-giving of the elderly and the impact of providing care on the care-giver's labour force participation, health, relationships; с) социальной поддержки и старения с информацией о неоплачиваемом уходе за пожилыми людьми и о последствиях оказания попечения для участия в рабочей силе, а также здоровья и взаимоотношений с другими людьми лица, оказывающего попечение;
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Overly restrictive security rules might limit United Nations activities in the field and might potentially impact humanitarian endeavours. Чрезмерно строгие правила безопасности могут ограничивать деятельность Организации Объединенных Наций на местах и сказываться на гуманитарной деятельности.
The long-term impact of the cumulative disruption in students' education since the outbreak of the intifadah in 1987 continued to be felt in students' academic performance. Долгосрочные последствия постоянных сбоев в учебном процессе в период после начала "интифады" в 1987 году продолжают сказываться на успеваемости учащихся.
At the same time, it follows that unilateral coercive measures, regardless of their legality under a particular body of international law, may negatively impact human rights in various ways. В то же время напрашивается вывод о том, что односторонние принудительные меры, независимо от их законности в соответствии с тем или иным сводом норм международного права, могут по-разному отрицательно сказываться на правах человека.
Ms. Navarro Barro (Cuba) said that recovery from the global economic and financial crisis was far from being a reality, as its impact continued to affect the standards of living and development of the poorest countries and groups. Г-жа Наварро Барро (Куба) отмечает, что говорить о выходе из мирового финансово-экономического кризиса пока преждевременно, так как его последствия продолжают сказываться на уровне жизни и развития беднейших стран и групп.
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
He took the impact directly above the knee - directly. Удар пришёлся прямиком на колено. Прямиком.
Jamaica is extremely vulnerable to external shocks as evidenced by the severe impact which the current global economic crisis has had on its social and economic development. Ямайка чрезвычайно уязвима к внешнему воздействию, о чем свидетельствует серьезный удар, который нынешний глобальный экономический кризис нанес по ее социально-экономическому развитию.
Appropriate coating shall be applied, if necessary, to the physical protection in order to confirm any electrolyte leakage from the RESS after the impact test. Для проверки ПЭАС на предмет утечки электролита после испытания на удар на систему физической защиты при необходимости наносят слой надлежащего покрытия.
Description of the impact tests: Описание испытаний на удар:
NOTE: For permitted MEGC design variations not requiring additional impact testing, the mounting apparatus attaching the elements to the framework must remain the same as that for the already-tested prototype MEGC design. ПРИМЕЧАНИЕ: Для допустимых изменений конструкции МЭГК, не требующих дополнительных испытаний на удар, подъемное оборудование для крепления элементов к конструкции должно оставаться таким же, как уже испытанный прототип конструкции МЭГК.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Improving soil and water use can positively impact land productivity and the resilience of farming systems. Совершенствование методов использования земельных и водных ресурсов может положительно сказаться на плодородии земель и устойчивости фермерского производства.
It also expresses concern at the possible negative impact of the prevailing situation in North Kivu on the security and humanitarian situation in South Kivu. Он обеспокоен также тем, что сегодняшняя ситуация в Северном Киву может отрицательно сказаться на ситуации в плане безопасности и гуманитарной обстановке в Южном Киву.
There was also a contradiction between the proposed activities of research and analysis which could impact negatively on certain countries' right to development. Существует также противоречие между предлагаемыми мероприятиями в области исследований и анализа, что может негативно сказаться на праве на развитие некоторых стран.
With the phasing out of gratis personnel, this decision provides for more funded posts, although for a substantially reduced capacity, at Headquarters, and could have a negative impact upon the ability of the Department of Peacekeeping Operations to respond to new demands. С учетом постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала это решение обеспечивает увеличение числа штатных должностей, хотя при этом происходит значительное сокращение кадрового потенциала на уровне Центральных учреждений, что может негативно сказаться на способности Департамента операций по поддержанию мира эффективно реагировать на новые потребности.
They would also help change the perception that IPSAS is a technical financial initiative and start to ground it in people's minds as something that can have real impact for them. Кроме того, они помогли бы изменить представление о том, что переход на МСУГС представляет собой финансовую инициативу чисто технического характера, и начали бы постепенно подводить людей к мысли о том, что эти стандарты могут реально сказаться на их положении.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The impact of ASYCUDA projects can easily be illustrated by a few examples. Эффективность проектов АСОТД можно продемонстрировать на нескольких примерах.
There is a need to speed up the identification of training priorities for 2002 and to develop a monitoring and evaluation system to measure the impact of this training. Отмечается необходимость ускоренного установления приоритетов в области профессиональной подготовки на 2002 год и разработки системы контроля и оценки, позволяющей оценить эффективность такой подготовки.
Effectiveness, efficiency, impact, sustainability and relevance of development cooperation activities are fundamental criteria in any evaluation of development assistance activities. Эффективность, результативность, действенность, устойчивость и актуальность деятельности в области сотрудничества в целях развития являются основополагающими критериями в рамках любой оценки деятельности по оказанию помощи в целях развития.
The dispersion of different aspects of United Nations activities in the closely interrelated areas of trade, finance, investment, technology and services inevitably diluted the impact of these activities. Распыление различных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций в тесно связанных между собой областях торговли, финансов, инвестиций, технологии и услуг неизбежно снижает эффективность этой деятельности.
Please explain how "changes to certain tribunal rules of procedure" of the Employment Rights Act 1998 may "increase efficiency" and what impact this may have on the right to employment and satisfactory pay. Просьба разъяснить, каким образом "изменения некоторых норм судопроизводства", предусмотренные в Законе о правах в области занятости от 1998 года, могут "повысить эффективность" и как они могут повлиять на право на труд и удовлетворительный уровень оплаты труда.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
In that regard, we believe the elections will have a positive impact. Мы убеждены, что выборы будут иметь положительный эффект в этом отношении.
High - Minimizing direct emissions of ODS and GHGs from foams could have significant climate impact. Высокий уровень - Сведение к минимуму прямых выбросов ОРВ и парниковых газов, источником которых является пенопласт, могло бы дать ощутимый климатический эффект.
The Redesign Panel stresses that unless a robust system of justice is established in the field at both the informal and formal levels, reform will be of limited impact. Группа по реорганизации подчеркивает, что, если на местах не будет создана эффективная система правосудия - как неформальная, так и формальная, - реформа будет иметь лишь ограниченный эффект.
13.3. Assess the development effectiveness of aid and, analyse, in particular, the importance and impact of ODA in assisting the LDCs in their pursuit of the MDGs. 13.3 проводить оценку эффективности помощи с точки зрения процесса развития, и в частности анализировать роль и эффект ОПР в деле оказания наименее развитым странам помощи в их усилиях по достижению ЦРТ.
On the other hand, FDI and ODA are mediated by an array of institutions that can dilute their impact at the level of individual communities and families. В случае же ПИИ и ОПР есть еще целый ряд институтов-посредников, которые могут уменьшать эффект, ощущаемый на уровне отдельных общин и семей.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
One aspect that is relevant when assessing proportionality of a countermeasure is the impact that it may have on the targeted entity. З) Один из аспектов, который имеет значение при оценке пропорциональности контрмер, связан с тем воздействием, которое они могут оказывать на затрагиваемые образования.
Underlining the importance of the role of Haitian authorities in initiating and implementing the process of judicial reform, without which the assistance of the international community will not have the desired impact, подчеркивая важное значение роли гаитянских властей в инициировании и осуществлении процесса судебной реформы, без которой помощь международного сообщества не будет иметь желаемого эффекта,
Please indicate the impact of the adoption and implementation of the Strategy for the Integration and Empowerment of the Roma, especially in combating discrimination in access to employment, health and social welfare. Просьба указать, какое значение будет иметь принятие и осуществление Стратегии в интересах интеграции и расширения возможностей рома, особенно для борьбы с дискриминацией в области доступа к занятости и системам здравоохранения и социального обеспечения.
In view of the importance of agriculture, technology and entrepreneurship in countering the negative impact of the current crisis, particularly in developing countries, the Commission's work should be strengthened through South-South cooperation that utilized the relevant expertise and shared experiences of developing countries. Учитывая важное значение сельского хозяйства, технологий и предпринимательства для противодействия отрицательному воздействию нынешнего кризиса, особенно в развивающихся странах, работу Комиссии следует укреплять с помощью сотрудничества по линии Юг-Юг, в процессе которого используются соответствующие экспертные знания и коллективный опыт развивающихся стран.
In addition to these, there are a range of other uses of time use data that are of relevance to policymakers but which are of a lower priority either because there are alternative information sources available or because the policy impact of the information is smaller. Кроме того, существует ряд других видов применения данных обследований бюджетов времени, которые имеют важное значение для директивных органов, но не являются столь приоритетными, поскольку либо имеются альтернативные источники информации, либо влияние информации на политику не столь велико.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
You said impact was on the inner North side, near the comm lab? Ты сказал, что столкновение произошло с внутренней северной стороны рядом с комнатой связи?
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
OICA, in particular, mentioned brake assisting systems which can, in emergency situations, substantially improve the braking performance and consequently reduce the impact speed when the impact is unavoidable. В частности, МОПАП упомянула о вспомогательных системах торможения, которые в аварийных ситуациях могут существенно улучшить тормозные характеристики и, следовательно, снизить скорость в момент удара, когда столкновение неизбежно.
Frontal Impact (forward-facing seat) Лобовое столкновение (сиденье, обращенное вперед)
Which one was Deep Impact and which one was Armageddon? Кто играл в фильме "Столкновение с бездной", а кто - в фильме "Армагеддон"?
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
But this happens only to a limited extent, and thus good opportunities for increased effectiveness and impact are lost. Однако это происходит лишь в ограниченной степени, из-за чего благоприятные возможности для повышения эффективности и увеличения действенности оказываются упущенными.
Also, it is now established practice to screen new projects to ensure they have explicit strategies for policy impact and replication. Кроме того, в настоящее время в обычную практику введена проверка новых проектов на предмет наличия у них конкретных стратегий оценки действенности политики и распространения накопленного опыта.
Some delegations sought clarification about the impact of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular the transfer of appropriate technology for peaceful uses, as a specific narrative to that effect had not been provided under the expected accomplishments of the programme. Ряд делегаций запросили разъяснение относительно действенности Договора о нераспространения ядерного оружия, в частности положений о передаче соответствующих технологий для использования в мирных целях, поскольку в описании ожидаемых достижений в рамках данной программы об этом ничего конкретно не говорится.
The executive summary of the independent impact assessment of UNCDF, carried out in compliance with Executive Board decision 99/22, presents the findings of the assessment on the effectiveness, efficiency, relevance and financial sustainability of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF). В настоящем резюме независимой оценки результативности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, проведенной в соответствии с решением 99/22 Исполнительного совета, содержатся выводы оценки в отношении эффективности, действенности, актуальности и финансовой устойчивости Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН).
(c) To identify the amount and proportion of the budget spent on children at the national and local levels in order to evaluate the impact and effect of the expenditures on children. с) определить сумму и долю бюджетных средств, истраченных на детей на национальном и местном уровнях, для оценки результативности и действенности этих расходов для обслуживания детей.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Foreshadowing the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the impact of AIDS on agriculture played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. Отражая долгосрочные возможности эпидемии в плане нанесения широкомасштабного ущерба, воздействие СПИДа на сельское хозяйство сыграло основополагающую роль, обусловив возникновение недавнего продовольственного кризиса на юге Африки.
Enhancing capacity in present research institutions for studies on population at risk, severity of impact, economic losses and ecosystem damage Укрепление потенциала существующих исследовательских учреждений в области проведения исследований по изучению групп риска, интенсивности воздействия, экономических убытков и ущерба экосистемам
Once a transboundary impact occurs, the PPP comes into play as a tool for the mitigation and recovery of damage, as well as for the financing of measures of reinstatement of the environment. Когда же трансграничное воздействие происходит, ПЗП используется как инструмент уменьшения последствий и восстановления ущерба, а также для финансирования мер по восстановлению окружающей среды.
Ensuring "additionality" in JI raises several conceptual and practical questions, including those relating to methods for establishing and calculating baselines, determining emissions reduced or sequestered, financial additionality, and moral hazard (incentives for parties to a project to exaggerate its impact). В связи с обеспечением "дополнительности" в СО встает целый ряд концептуальных и практических вопросов, в частности касающихся методов определения и расчета базовых уровней, определения размера сокращения или ограничения выбросов, финансовой дополнительности и морального ущерба (стремление сторон проекта к завышению его воздействия).
Its destruction, theft or seizure cannot therefore be considered solely in terms of the economic impact caused by the loss or unavailability of an asset. Следует учитывать и то, что вследствие ущерба, нанесенного рыбной промышленности, население Кубы недополучило значительное количество продуктов, богатых белками.
Больше примеров...