Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The rationale for project support is primarily the expected reduction in greenhouse gases rather than its programmatic impact. Обоснованием для поддержки проекта является не его программное воздействие, а прежде всего ожидаемое сокращение выбросов парниковых газов.
Its impact could be far-reaching if we continue to seriously pursue the needed reforms. Ее воздействие должно быть далеко идущим, если мы хотим продолжать серьезно проводить необходимые реформы.
There is a compelling need to reduce the impact of future calamities by investing more in disaster risk reduction and in disaster preparedness. Назрела острая необходимость смягчить воздействие будущих бедствий путем увеличения инвестиций в уменьшение опасности бедствий и подготовку к ним.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of the efficiency measures on mandate and service is noted in the performance report for 2011/12 Влияние мер по повышению эффективности на мандат и предоставляемые услуги отмечено в отчете об исполнении бюджета за 2011/12 год.
In this connection, the specific impact of UNCLOS on IOC, and perhaps on other competent international organizations, may be seen more clearly when one is in the process of responding to these concerns and questions. В этом отношении конкретное влияние ЮНКЛОС на МОК, а может и на другие компетентные международные организации более четко заметно в том случае, когда приходится решать эти проблемы и вопросы.
Another major concern is climate change and its potential impact, both on sea level rise and as a consequence on the biodiversity of ecologically fragile small islands. Еще одной серьезной проблемой являются изменение климата и его потенциальное влияние на повышение уровня моря и, как следствие, на биологическое разнообразие хрупких в экологическом плане небольших островов.
(c) The impact or lack of impact of those articles on the material produced by the secretariat; с) влияние, которое положения этих статей оказывают или не оказывают на материалы, готовящиеся секретариатом;
However, the actual impact of distance on freight rates is not very strong; various studies have concluded that a doubling of maritime distance will lead to an increase in the freight rate by only around 15 to 20 per cent. Однако фактическое влияние расстояния на стоимость перевозки не столь велико; выводы различных исследований указывают на то, что увеличение расстояния по морю в два раза ведет к повышению стоимости перевозки всего лишь на 15-20%.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
It means an increased analysis of the impact of urbanization. Это означает, что следует тщательнее анализировать последствия процесса урбанизации.
Over 200 shallow wells were improved, lessening the impact of the severe drought in southern and western Afghanistan. Было обустроено более 200 мелких колодцев, что позволило смягчить последствия сильной засухи в южных и западных районах Афганистана.
However, he cautioned that the crisis could have a significant negative impact in 2010. Вместе с тем он предупредил, что кризис может иметь значительные негативные последствия в 2010 году.
Still, if, in order to minimize the financial losses, the monetary stance undercuts the State capacity to expand a fiscal stimulus that is meant to cushion the impact of the crisis on the poor, then the tenets of the social contract are best re-examined. И все же, если с целью минимизировать финансовые потери проводится такая денежно-кредитная политика, которая подрывает возможности государства усиливать бюджетно-финансовое стимулирование, призванное смягчить последствия кризиса для бедняков, стоит пересмотреть принципы общественного договора.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The people of Solomon Islands continued to suffer from the impact of those tests. Население Соломоновых Островов по-прежнему страдает от последствий этих взрывов.
These types of cooperation serve to minimize the human and economic impact caused by disaster. Такого рода сотрудничество способствует минимизации людских и экономических последствий стихийных бедствий.
The continent's long-term social and economic outcomes are also affected by the debt crisis in the eurozone; the impact has been felt more deeply in North Africa, which had managed to nurture stronger trade linkages with Europe. Долгосрочные социально-экономические показатели континента страдают также от последствий долгового кризиса в еврозоне; более глубоко это воздействие ощущается в Северной Африке, которой удалось выстроить более тесные торговые связи с Европой.
The launch meeting of TPN 5 on strengthening capacities for drought impact mitigating and desertification combating is scheduled to take place in Ulaanbaatar, Mongolia, in July 2003. В июле 2003 года в Улан-Баторе, Монголия, планируется провести совещание по вопросам развертывания ТПС 5 по укреплению потенциала для смягчения последствий засухи и борьбы с опустыниванием.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Anywhere with maximum impact - Policy Forum dinner, Что угодно, лишь бы отдача была максимальной - ужин на политическом форуме,
Whilst the impact in some particular areas may be relatively small, the overall impact should be large and much higher than the costs. Хотя в некоторых областях соответствующая отдача будет относительно невелика, общий результат будет значительным и намного превысит издержки.
The impact of particular programmes is often assessed only by the amount of capital allocated or the number of supported enterprises. Отдача от той или иной конкретной программы нередко оценивается только по сумме выделенного капитала или по числу предприятий, получивших поддержку.
Problems 17. Although some expert meetings were well attended and produced valuable outputs, the overall impact of expert meetings has still not fully met the expectations of the Midrand reform. Хотя в работе некоторых совещаний участвовало большое число экспертов и они дали ценные результаты, общая отдача совещаний экспертов все еще не в полной мере отвечает ожиданиям мидрандской реформы.
(e) What has been the impact of national policies related to trade, investment and technology on the access to, and development of, renewable technologies by domestic enterprises? ё) Какова отдача национальной политики, связанной с торговлей, инвестициями и технологией, в плане доступа отечественных предприятий к возобновляемым технологиям и их разработке?
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Under this agenda item, the Commission will discuss the impact of the crisis on tourism and suggest action-oriented strategies that can be successful in mitigating the impact of the global economic and financial crisis on this key sector. В рамках этого пункта повестки дня Комиссия обсудит вопрос о влиянии кризиса на туризм и предложит ориентированные на конкретные действия стратегии, которые могут дать успешный результат в плане смягчения воздействия глобального финансово-экономического кризиса на этот ключевой сектор.
The impact of the Ottawa Convention, which prohibits the use, production and transfer of a clearly identified type of conventional weapon, needs to be measured in this crucial section dealing with disarmament requirements. По сути дела, результат Оттавской конвенции, которая запрещает применение, производство и передачу четко определенного типа обычных вооружений, должен соизмеряться по этому существенному разделу, который содержит разоруженческие требования.
That result, which would not have been possible without the streamlining and consolidation of secretariat structures, will allow better reporting on programme impact and consequently greater accountability for programme managers. Данный результат, который был бы невозможен без упрощения и консолидации структур Секретариата, позволит обеспечить лучшую обратную связь в вопросах эффективности программ и, следовательно, лучшую отчетность для руководителей программ.
The largest of these, the $12 million Quick Impact Project programme in Nicaragua, concluded in June 1993 and directly benefited 70,000 returnees, demobilized combatants and local populations. Крупнейшая из них осуществляемая в Никарагуа в рамках проекта, обеспечивающего оперативный результат, программа стоимостью 12 млн. долл. США завершилась в июне 1993 года и оказала непосредственную помощь 70000 беженцам, демобилизованным комбатантам и представителям местного населения.
Although the ultimate impact of these changes is still uncertain, a new international reality has already taken shape and has given rise to a series of phenomena which affect the Security Council. Хотя конечный результат воздействия этих перемен пока еще не ясен, в мире сложилась новая международная обстановка, породившая ряд явлений, которые оказывают свое воздействие на деятельность Совета Безопасности.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Consistent small area statistics will allow better monitoring of the local impact of policies, and help to identify displacement effects (where a problem is transferred to a neighbouring area). Наличие согласованных статистических данных о малых районах даст возможность более точно оценивать результативность политики на местном уровне и будет способствовать выявлению эффектов перемещения (когда проблема перемещается в соседний район).
In terms of evaluation, they plan to follow the five evaluation criteria widely used by Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Что касается оценки, то они планируют следовать пяти следующим критериям оценки, широко используемым странами - членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР): уместность, эффективность, результативность, воздействие и устойчивость.
In particular, the proposed mechanism would assist the Council to assess the potential impact of sanctions, to measure their effects and to explore ways of assisting Member States that are suffering collateral damage and to evaluate claims submitted by such States under Article 50. В частности, предлагаемый механизм помогал бы Совету производить оценку потенциального воздействия санкций, определять их результативность и изучать пути оказания помощи государствам-членам, понесшим ущерб в результате применения санкций, а также производить оценку требований, выдвигаемых такими государствами в соответствии со статьей 50.
New systems such as the internal REFWORLD have continued expanded staff access to evaluation thus further increasing the usefulness and impact of the work. Такие новые системы, как внутренняя система "РЕФУОРЛД", помогли дальнейшему расширению доступа сотрудников к оценке, еще более повысив таким образом полезность и результативность этой работы.
The target over the plan period is to leverage resources on a 1:10 ratio to enhance results and impact and reduce transaction costs. На плановый период ставится задача добиться привлечения заемных средств в масштабе 1:10, с тем чтобы повысить результативность и воздействие привлекаемых средств и сократить оперативные расходы.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The Council requested the Secretariat to provide a report of the impact of the situation in the region and the lifting of the arms embargo in Liberia. Совет обратился к Секретариату с просьбой представить доклад о последствиях этой ситуации для региона и об отмене эмбарго на поставки оружия в Либерию.
Host countries will highlight the impact of the refugee situation on national response plans; the United Nations system and donors will take into account the long-term consequences of the massive refugee influx in their development engagement and consider increasing assistance to host countries. Принимающие страны будут включать в национальные планы реагирования информацию о последствиях ситуации с беженцами; система Организации Объединенных Наций и доноры будут учитывать долгосрочные последствия массового притока беженцев в своей деятельности в области развития и рассмотрят возможность увеличения объема помощи принимающим странам.
Although the proposed reductions are presented in what appears to be a programmatic format, very little information is available on the related budgetary consequences, on why these particular changes are being proposed and on the impact of these changes on programme delivery. Хотя предложения о сокращении расходов представлены с указанием конкретных программ, в докладе содержится весьма ограниченная информация о соответствующих последствиях для бюджета, о том, почему предлагаются именно эти конкретные изменения, и о влиянии этих изменений на осуществление программ.
Requests the Executive Director to keep the Board informed on a regular basis on the actual costs recovered, and on the impact of the applied rates on regular and other resources. просит Директора-исполнителя регулярно информировать Совет о фактически возмещенных расходах и о последствиях применения ставок для регулярных и прочих ресурсов.
Provide information on the impact of the strategy to provide a structure for and bring about gradual change in the informal sector on the regularization of the status of workers, in particular women, in the sector. Просьба представить информацию о последствиях осуществления стратегии сопровождения и постепенного преобразования неформального сектора для урегулирования положения лиц, работающих в этом секторе, и в частности женщин.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
First, gender affects trade, in that gender-based inequalities can impact significantly on trade policy outcomes and trade performance. Прежде всего, гендерные проблемы влияют на торговлю в том смысле, что неравенство, имеющее под собой гендерную основу, может существенно сказываться на результатах проведения торговой политики и показателях развития торговли.
Furthermore, the conflict in Angola continues to impact negatively on neighbouring countries, particularly Namibia and Zambia. Кроме того, конфликт в Анголе продолжает отрицательно сказываться на соседних странах, в частности на Намибии и Замбии.
Today, we are left to make decisions that could impact Mother Earth for centuries to come. Сегодня мы должны принимать решения, которые на протяжении веков будут сказываться на состоянии планеты Земля.
Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными.
The impact of adjustments in agricultural support budgets of developed countries will be felt increasingly by Guyana's agricultural sector. Последствия мер развитых стран в отношении поддержки сельскохозяйственного производства во все большей степени будут сказываться на положении сельского хозяйства в Гайане.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact must've awoken me from hypersleep. Удар, похоже, пробудил меня от гиперсна.
The impact drove my lower leg straight through my knee joint. Удар вогнал кость прямо через коленный сустав.
"Test A" means a frontal impact test intended to evaluate the resistance of a cab in frontal impact accident. 2.8 "испытание А" означает испытание на лобовой удар, предназначенное для оценки способности кабины выдерживать лобовое столкновение;
Agenda item 2.6.1., side impact dummy. AC. noted that GRSP experts expressed a preference to wait for the conclusion of the WorldSID dummy for any further consideration. Пункт 2.6.1 повестки дня: манекен, предназначенный для испытания на боковой удар. АС.З отметил, что эксперты GRSP предпочли дождаться завершения работы по манекену "WorldSID" и только после этого продолжить дальнейшее рассмотрение этого вопроса.
GRSP followed two presentations, one made by the expert from the United States of America on side impact protection and their notice of proposed rulemaking to regulate the ES-2re side impact dummy and another made by the expert from ISO on the WorldSID dummy GRSP заслушала выступление эксперта Соединенных Штатов Америки по вопросу о защите от бокового удара и об уведомлении этой страны относительно предлагаемых правил, касающихся манекена ЕS-2re, предназначенного для использования в ходе испытаний на боковой удар, а также выступление эксперта ИСО по вопросу о манекене WorldSID.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
For example, early withdrawal of fiscal stimulus in the larger countries could impact severely on regional aggregate demand and export prospects for smaller economies. Например, преждевременный отказ от бюджетных стимулов в более крупных странах может серьезно сказаться на совокупном региональном спросе и перспективах экспорта менее крупных стран.
As the first point of contact for law and order issues, UNFICYP remains concerned about the impact of the university on the security situation in this sensitive area of the buffer zone. Поскольку вопросы поддержания правопорядка решаются прежде всего при содействии ВСООНК, последние по-прежнему обеспокоены тем, что этот университет может отрицательно сказаться на безопасности в этом нестабильном районе буферной зоны.
His delegation was concerned about the possible impact of this measure on the participation of developing countries in peacekeeping operations and feared that a reduction in the number of countries participating might lead to an imbalance in geographical representation in that crucial area. Эквадор обеспокоен тем, как эта мера может сказаться на участии развивающихся стран в таких операциях, и опасается, что сокращение числа стран-участниц может привести к непропорциональному географическому представительству в этой имеющей основополагающее значение области.
If the terms and conditions of debt relief are made stringent rather than relaxed, it could undercut the impact of the debt cancellation. На масштабах списания задолженности может негативно сказаться ужесточение условий облегчения долгового бремени.
The continued stalemate on political and security-related issues could also impact the very promising ongoing fiscal reforms, which must stay on track if the country is to reach the crucial HIPC completion point later this year. Сохранение тупиковой ситуации в решении политических вопросов и вопросов безопасности также может негативно сказаться на осуществлении весьма перспективных финансовых реформ, которые должны быть продолжены, для того чтобы страна смогла выйти на критически важный для нее этап реализации инициативы БСКЗ в нынешнем году.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Specifically, the implementation strategies incorporated lessons on ownership, demonstration of learning approaches, linkages to national and global programmes, impact and capacity-building. В частности, в стратегиях осуществления нашли отражение практические уроки решения вопроса об ответственности, демонстрация подходов к освоению опыта, увязка с национальными и глобальными программами, эффективность и создание потенциала.
It helps advance the relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability of the United Nations system's work by promoting and strengthening evaluation. Она помогает повысить актуальность, действенность, эффективность, результативность и устойчивость в работе системы Организации Объединенных Наций путем поощрения проведения и повышения эффективности оценки.
In contrast to the current system of seven treaty bodies which consider reports which are submitted in accordance with different periodicities, a unified standing treaty body could introduce flexible and creative measures to encourage reporting, and maximize the effectiveness and impact of monitoring. В отличие от современной системы семи договорных органов, которые рассматривают доклады, представляемые на основе разной периодичности, единый постоянный договорный орган может согласовать гибкие и творческие меры для поощрения представления докладов и максимально повысить эффективность и отдачу контрольной деятельности.
Without training for prosecutors and judges, lack of experience with the technical aspects of environmental crimes may present obstacles and cause delays within the criminal justice system that can diminish the deterrence effect and impact of the environmental laws. Отсутствие специальной подготовки прокуроров и судей, а также опыта рассмотрения технических аспектов экологических преступлений может создавать препятствия и служить причиной задержек в функционировании системы уголовного правосудия, что в свою очередь может снижать эффективность сдерживания преступности и воздействия природоохранного законодательства.
(m) Accelerated desertification, deforestation, ineffective enforcement of standards for industrial-waste disposal, municipalities' insufficient capacity to manage household waste and waste water, and inadequate capacity to assess the impact of the exploitation of natural resources on human rights; м) ускорение процесса опустынивания, обезлесения, недостаточная эффективность соблюдения требований по удалению промышленных отходов; отсутствие у муниципалитетов достаточных возможностей для утилизации бытовых отходов и сточных вод, а также для оценки последствий эксплуатации полезных ископаемых для реализации прав человека;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Practical impact of recommendations adopted by intergovernmental bodies. Практический эффект выполнения рекомендаций, принятых межправительственными органами.
Possibilities of regulating those flows to enhance their positive economic impact and to mitigate risks of their volatility were explored. Были проанализированы возможности регулирования этих потоков с целью усилить соответствующий экономический эффект и смягчить риски, связанные с их неустойчивым характером.
Information on the impact of the Rural Recovery and Development Programme since its extension to the provinces would also be welcome. Было бы также желательно получить информацию о том, какой эффект имела Программа восстановления и развития сельских районов после ее переноса в провинции.
The impact of information on the markings and visual characteristics of munitions is dependent to some extent on which munitions are used, as already mentioned clearance organisations want to know what has been used. Эффект информации о маркировках и визуальных характеристиках боеприпасов в какой-то степени зависит от того, какие боеприпасы применялись, и поэтому, как уже отмечалось, организации по разминированию хотят знать, что именно было применено.
Second, countries often fail to target key populations with their funding. This ensures that the impact of the funding is much less significant than it potentially could be and fails to address the root causes of many countries' epidemics. Во-вторых, страны зачастую оказываются неспособными использовать свои ресурсы для удовлетворения потребностей ключевых групп населения, в связи с чем эффект от расходования средств оказывается менее значимым, чем это потенциально возможно, а проблемы, являющиеся глубинными причинами эпидемий во многих странах, оказываются нерешенными.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The Committee reiterates the importance of comprehensive and up-to-date quantitative and qualitative data on all aspects of early childhood for the formulation, monitoring and evaluation of progress achieved and assessment of the impact of policies. Комитет вновь подтверждает важное значение всеобъемлющих и обновленных количественных и качественных данных, касающихся всех аспектов жизни детей в раннем возрасте, для определения, мониторинга и оценки достигнутого прогресса и анализа воздействия осуществляемых стратегий.
The European Union underscores also the impact of climate change, which can significantly increase instability in fragile States by overstretching the already limited capacity of Governments to respond effectively to the challenges they face. Европейский союз выделяет также и значение воздействия изменения климата, которое способно в значительной мере усиливать нестабильность уязвимых государств, сильно ослабляя и без того ограниченные способности правительств эффективно реагировать на стоящие перед ними вызовы.
The focus of the DER 2001 is not only on project performance but equally on two thematic questions: the significance of ownership as a variable in reaching development outcomes; and identifying ways to enhance the upstream policy impact of UNDP interventions. ДЭР за 2001 год посвящен не только определению результативности проектов, но и рассмотрению двух тематических вопросов; значение ответственности как одного из факторов в деле достижения результатов в сфере развития; и выявление путей повышения стратегического воздействия мероприятий ПРООН на уровне разработки политики.
In economically linked regions (e.g., those covered by the European Union, OECD) cooperation in tackling policy and management issues is growing, since these impact not only environment and transboundary pollution, but also trade and the economy. В экономически связанных между собой регионах (например, регионах, где действуют Европейский союз, ОЭСР) расширяется сотрудничество в решении вопросов политики и управления, поскольку они имеют значение не только для борьбы с экологическим и трансграничным загрязнением, но и для состояния торговли и экономики.
International migration, infant, child and maternal mortality and increased adult mortality in some regions, as well as the demographic impact of AIDS, are critical emerging issues that will be addressed. Международная миграция, смертность и демографические последствия СПИДа являются тремя приобретающими особое значение вопросами, которые будут изучаться в рамках подпрограммы.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The impact occurred during deposition of the Cretaceous Cadna-owie Formation, the age of which is variously estimated at being between 123-133 Ma, or 115-112 Ma. Столкновение произошло во время осаждения меловой формации, возраст которой, по разным оценкам, находится между 123-133 миллионами лет или 115-112 млн лет.
The Action Team acknowledged that it was possible that a specific impact might threaten only non-spacefaring nations. Инициативная группа признала возможность того, что конкретное столкновение может угрожать только странам, не осуществляющим космических программ.
A specimen that comprises or simulates low dispersible radioactive material shall be subjected to the enhanced thermal test specified in 6.4.20.3 and the impact test specified in 6.4.20.4. Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, подвергаются усиленному тепловому испытанию, указанному в пункте 6.4.20.3, и испытанию на столкновение, указанному в пункте 6.4.20.4.
'The impact was a bit nasty, but before seeking medical attention, there was some arguing to be done.' Это столкновение было немного неприятным, но до прежде, чем обращаться к врачу, мы должны были кое-что обсудить.
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
Part of this impact is the boost technology has given to the prominence already reached by the market, since, despite their imperfections, markets are usually far superior to bureaucracies in processing large amounts of information through price mechanisms. Часть такого воздействия - это тот импульс, который технология придала рынку, уже достигшему главенства, поскольку, несмотря на их несовершенства, рынки обычно намного лучше бюрократий справляются с обработкой больших объемов информации с использованием ценовых механизмов.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
These reports analyse UNEP activities based on the standard United Nations evaluation parameters of relevance, effectiveness, efficiency and impact. В них дается анализ проектов ЮНЕП на основе стандартных оценочных параметров актуальности, эффективности, действенности и результативности проектов.
All missions included reviews of strategies for Policy impact and replication in terms of reference Все миссии включали в круг своего ведения проведение обзоров стратегий повышения действенности политики и распространения передового опыта
The two inter-related aspects of this issue, namely, how to achieve greater cost effectiveness and efficiency to achieve maximum impact and the need for additional resources deserve attention. Внимания заслуживают два взаимосвязанных аспекта этого вопроса, а именно проблема повышения эффективности затрат и действенности, позволяющей обеспечить их максимальную отдачу, а также потребность в дополнительных ресурсах.
Finally, I want to acknowledge the fact that the new body has a number of issues to address in order to improve its effectiveness and enhance its impact. И наконец, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что перед этим новым органом стоит ряд задач по повышению его эффективности и действенности.
It is necessary to focus on capacity development and sustainable support in order to further enhance the impact of activities and initiatives aimed at providing advice, services and support with a view to building an inclusive, people-centred and development-oriented information society. Необходимо сосредоточить внимание на укреплении потенциала и мерах по его устойчивой поддержке для дальнейшего повышения действенности мероприятий и инициатив в плане оказания консультативной помощи, услуг и поддержки в целях построения инклюзивного, ставящего во главу угла интересы людей информационного общества.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата.
General Assembly resolution 49/24 of 2 December 1994, on special assistance to countries - including Zaire - receiving refugees to help restore the areas destroyed by the massive presence of refugees, has so far had no impact or follow-up whatsoever. Резолюция 49/24 от 2 декабря 1994 года об оказании специальной помощи странам, принимающим беженцев, включая Заир, с целью возмещения ущерба, нанесенного районам, пострадавшим в результате массового присутствия беженцев, не дала пока никаких результатов.
It was also unclear whether the essential element of the process of State control was "prior authorization", as mentioned in draft article 11, or "transboundary impact assessment", as referred to in article 12. Точно так же представляется неясным, какой из элементов процесса государственного контроля является главным - "предварительное разрешение", о котором говорится в статье 11, или "оценка трансграничного ущерба", о которой говорится в статье 12.
Then, in consultation with its accounting and loss adjusting experts, the Panel quantifies the most probable impact of such shortcomings. После этого в консультации со своими экспертами-бухгалтерами и экспертами по определению размеров ущерба Группа дает количественную оценку наиболее вероятных последствий таких недостатков.
Although losses were less in absolute terms than in other countries, the tsunami's relative impact to overall GDP was greater than anywhere else; at $470 million, total damages are equivalent to 62 per cent of GDP. Хотя в абсолютных значениях потери были меньшими, чем в других странах, относительные последствия цунами для общего объема ВВП были более значительными, чем где бы то ни было; общий объем ущерба на сумму 470 млн. долл. США эквивалентен 62 процентам ВВП.
Больше примеров...