Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
World and regional events have had, and will continue to have, their impact within countries. Мир и региональные события оказывали и будут оказывать воздействие на ситуацию внутри той или иной страны.
Peace in the Middle East has a global impact. Мир на Ближнем Востоке оказывает глобальное воздействие.
Unmitigated cost recovery can impact heavily on the ability of the most vulnerable to access services. Несубсидируемое возмещение расходов способно оказать крайне негативное воздействие на доступность услуг для наиболее уязвимых слоев населения.
The impact of migration flows and refugees on sustainable development воздействие миграционных потоков и потоков беженцев на процесс устойчивого развития
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
These movements have had a dramatic political impact in countries where inequalities have risen in spite of economic growth and poverty reduction. Эти движения оказывают радикальное влияние на политическую жизнь в странах, где, несмотря на экономический рост и сокращение масштабов нищеты, наблюдается усиление неравенства.
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars. Оно говорит, знаете, социальное влияние здесь замечательное, пять звезд.
The good news for 2016 is that most macroeconomic models suggest that the impact of lower oil prices on growth tends to stretch out for a couple years. Хорошая новость для 2016 года в том, что, согласно большинству макроэкономических моделей, эффект влияние низких нефтяных цен на рост должен растянуться на пару лет.
The question is how the United Nations may take the necessary measures to respond to this evolving global climate, and what impact it will have on the changing course of the life of mankind longing for salvation. Вопрос заключается в том, каким образом Организация Объединенных Наций сможет предпринять необходимые шаги, с тем чтобы отреагировать на изменения, происходящие в глобальной обстановке, и какое влияние она будет оказывать на меняющееся течение жизни человечества, жаждущего спасения.
Also encourages Member States to strengthen or, if necessary, establish relevant national agencies or governmental bodies responsible for the implementation and monitoring of family policies and to research the impact of social policies on the family and its members; призывает также государства-члены укреплять или, если это необходимо, создавать соответствующие национальные ведомства или государственные органы, занимающиеся осуществлением и мониторингом семейной политики, и исследовать влияние социальной политики на положение семьи и ее членов;
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of IPSAS adoption on UNIDO accounting would include: Внедрение МСУГС будет иметь следующие последствия для практики учета в ЮНИДО:
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. Активность финансового сектора, который оправлялся от последствий мирового финансового кризиса 2008 года, стала причиной роста частного сектора и смягчила последствия текущего ужесточения бюджетно-финансовой политики.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Since 1986, WHO has been involved in assessment and mitigation of the impact of the Chernobyl accident on health through a number of projects. С 1986 года оценкой и смягчением последствий чернобыльской аварии для здоровья человека занимается и ВОЗ, которая осуществляет ряд проектов.
The principal humanitarian challenge in this context will be to address the immediate impact of food insecurity, while the related structural causes are addressed by the Government and its development partners. Главной гуманитарной задачей в этом контексте будет ликвидация прямых последствий отсутствия продовольственной безопасности при одновременном устранении соответствующих структурных причин правительством и его партнерами по развитию.
We further call upon the United Nations, national Governments and regional governing bodies to take immediate action and implement the following measures in order to rectify the gender impact of the crisis: Мы также призываем Организацию Объединенных Наций, правительства государств и региональные руководящие органы незамедлительно приступить к работе по осуществлению следующих мер с целью устранения гендерных последствий кризиса:
He stressed that it was also important to manage the impact of energy utilization on the environment, emphasizing that environmental space at the local, regional and global levels should be shared fairly. Он отметил важность смягчения последствий использования энергии для окружающей среды, подчеркнув необходимость совместного использования на справедливой основе экологического пространства на местном, региональном и глобальном уровнях.
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Overall, the impact will not be sustainable without proper follow up. В целом отдача не будет иметь устойчивого характера без правильно поставленной последующей работы.
Such multiplier effects enhance the coherence and maximize the impact of the capacity-building programme of the Division by making use of synergies and complementarities with projects funded by different sources. Благодаря такому множественному эффекту, основанному на использовании элементов синергии и взаимодополняемости проектов, финансируемых из разных источников, повышается слаженность и достигается максимальная отдача от осуществляемой Отделом программы наращивания потенциала.
A greater impact will be felt in the medium term, when young people covered by this programme obtain better paid jobs thanks to their improved education. Тем не менее, наибольшая отдача ожидается в среднесрочной перспективе, когда молодые люди, охваченные этой программой, получат более высоко оплачиваемую работу благодаря уровню полученного образования.
Performance will be measured by indicators of the effectiveness and impact of each specific technical assistance programme or project, as defined in the respective project document, and by the quality of the support provided to intergovernmental and expert meetings, as reflected in their outcomes and comments. Отдача будет оцениваться по показателям эффективности и воздействия каждой конкретной программы или проекта, как они определены в соответствующем проектном документе, а также по качеству поддержки, предоставленной межправительственным совещаниям и встречам экспертов, отраженному в их итогах и комментариях.
For many technical cooperation activities, it is normally more useful to think in terms of activities and outputs, rather than impact. При анализе многих мероприятий в области технического сотрудничества, как правило, полезнее оперировать не понятием «отдача», а такими понятиями, как «мероприятия» и «общие результаты».
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
However, whether these measures will have their full impact remains to be seen. Вместе с тем предстоит еще выяснить, принесут ли эти меры требуемый результат.
It has been suggested that an integrated process along these lines would be more focussed on outcomes, and would have a greater likelihood of impact. В этой связи была высказана мысль о том, что комплексный процесс, построенный по этому принципу, был бы в большей степени ориентирован на конечный результат и, вероятно, был бы более результативным.
In 2004-2005 the impact of the subprogrammes' activities was mainly in establishing a formal framework for cooperation among countries on shared water resources, as well as in ratification by countries of ECE conventions or protocols. В 2004 - 2005 годах главный результат деятельности в рамках данной подпрограммы заключался в создании официального механизма межстранового сотрудничества в области использования общих водных ресурсов, а также в ратификации странами конвенций и протоколов ЕЭК.
The impact would be maximized if we took this opportunity to crystallize in concrete results the dialogue between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, the donor countries, the regional financing banks and, of course, the United Nations funds and programmes. Результат был бы максимальным, если бы мы воспользовались этой возможностью для налаживания конкретного диалога между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями, странами-донорами, региональными банками, занимающимися финансированием, и, конечно, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Noting that the main impact of UNFPA was through the work undertaken at country level, delegations noted that in order to work efficiently and deliver tangible results, UNFPA programmes must be adapted specifically to national and local needs and the level of engagement of other actors. Отметив, что главный результат ЮНФПА достигается через работу на страновом уровне, делегации подчеркнули, что для эффективной работы и достижения ощутимых результатов программы ЮНФПА должны быть конкретно адаптированы к национальным и местным потребностям и учитывать степень вовлеченности других субъектов.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Support structures and mechanisms have been set up to provide follow-up support to increase the impact of training on gender mainstreaming. Для того чтобы обеспечить поддержку в контексте осуществления последующих мер с целью повысить результативность подготовки по вопросам гендерной проблематики, были созданы вспомогательные структуры и механизмы.
Research has also been undertaken to measure the impact of the campaign "Wake up, Ecuador: machismo means violence". Кроме того, было подготовлено исследование, призванное оценить результативность кампании "Эквадор, будь начеку: мачизм - это насилие".
In addition, discussions should be held on the need to convene an annual session to enable greater engagement by relevant stakeholders on the ground and from capitals, which would strengthen the relevance and impact of the Commission's work. Кроме того, следует обсудить необходимость проведения ежегодной сессии, с тем чтобы создать возможность для более широкого взаимодействия соответствующих заинтересованных сторон с мест и из столиц, что позволит повысить уместность и результативность деятельности Комиссии.
An integrated approach to programme delivery based on inter-programme linkages and inter-programme synergies could further increase overall relevance, impact and quality of UNCTAD work in this area, resulting in a comprehensive, holistic and all-encompassing coverage of investment advisory services. Комплексный подход к осуществлению программ на основе связей между программами и синергизма усилий между программами может еще больше повысить общую актуальность, результативность и качество работы ЮНКТАД в этой области, приводя к всеобъемлющему, целостному и всестороннему охвату консультативных услуг в области инвестиций.
Regarding cost benefits, experience had proven that common premises, common services and joint offices had resulted in lower transaction costs and allowed greater development impact. Что касается эффективности затрат, то, как показывает накопленный опыт, практика использования совместных помещений и создания общих служб и отделений позволяет снизить накладные расходы и повысить результативность осуществляемой деятельности с точки зрения вклада в процесс развития.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Several delegations made reference to the impact of the presence of refugees on host countries, making special mention of environmental degradation on which technical cooperation and assistance was needed. Несколько делегаций затрагивали вопрос о последствиях присутствия беженцев в принимающих странах, особо отметив необходимость технического сотрудничества и помощи в связи с деградацией окружающей среды.
Of crucial importance to the achievement of that objective was the restitution of the 19 posts which it was proposed to suppress and her delegation looked forward to additional information from the Secretary-General on the impact of the proposed suppression of posts on the delivery of conference services. Крайне важное значение для достижения этой цели имеет восстановление 19 должностей, которые ему было предложено ликвидировать, и ее делегация надеется получить от Генерального секретаря дополнительную информацию о последствиях предложенной ликвидации должностей для хода осуществления конференционного обслуживания.
For information about the impact of the Capital Master Plan on the Department's news services, please see the report of the Secretary-General. Информацию о последствиях Генерального плана капитального ремонта для деятельности Департамента см. в докладе Генерального секретаря.
During the twenty-first session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, there had been a solemn commemoration of the twentieth anniversary of the adoption of the Convention, followed by a round table on the impact of the Convention at the domestic level. В ходе двадцать первой сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин состоялось торжественное празднование двадцатой годовщины принятия Конвенции, после чего был проведен "круглый стол" о последствиях осуществления Конвенции на местном уровне.
Furthermore, they have contributed to an expansion of the knowledge base on the causes and consequences of violence against women, and helped in determining the effectiveness and impact of preventive and remedial measures. Кроме того, они содействуют расширению базы знаний о причинах и последствиях насилия в отношении женщин и позволяют определить эффективность и воздействие превентивных мер и мер по изменению существующего положения.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Today, we are left to make decisions that could impact Mother Earth for centuries to come. Сегодня мы должны принимать решения, которые на протяжении веков будут сказываться на состоянии планеты Земля.
OECD points out that brain drain may adversely impact smaller nations in particular, preventing them from reaching a critical mass of human resources necessary to foster long-term economic development. ОЭСР отмечает, что «утечка умов» может негативно сказываться на небольших странах, в частности лишать их возможности достичь критической массы людских ресурсов, необходимой для содействия долгосрочному экономическому развитию.
One participant mentioned that measures to achieve financial inclusion may not impact equally women and men, and additional efforts were required to ensure benefits for segments that were more prone to financial exclusion. Один участник отметил, что меры, призванные повысить доступность финансовых услуг, на положении женщин и мужчин могут сказываться по-разному, что требует принятия дополнительных мер в интересах тех групп населения, для которых финансовые услуги доступны в наименьшей степени.
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
It has a continuing character because of the continuing violative impact which it inevitably has on Covenant rights. Исчезновение носит протяженный характер в силу негативных последствий, которые продолжают сказываться на различных правах, признанных в Пакте.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
There's no mud to absorb the impact, the ground's so hard. Земля твердая и нет грязи, чтобы поглощать удар.
of impact of the headform against flat samples in the type approval procedures of windscreen panes. испытание на удар муляжа головы о плоские образцы при осуществлении процедур на официальное утверждение ветрового стекла по типу конструкции.
Impact values shall not be less than that indicated in table 6.2 of this annex; Значения прочности на удар должны быть не менее тех значений, которые указаны в таблице 6.2 настоящего приложения.
The side impact dummy as described in annex 6 of this Regulation is to be used according the following installation procedure. 1.1 Установка манекена для испытания на боковой удар, описанного в приложении 6 к настоящим Правилам, должна осуществляться в соответствии с процедурой, изложенной ниже.
The representative of the United States of America pointed out that the Chair of the IWG on Harmonization of Side Impact Dummies was Ms. M. Medri (United States of America). Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что председателем НРГ по согласованию манекенов для испытаний на боковой удар является г-жа М. Медри (Соединенные Штаты Америки).
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
If a package is scheduled for removal or update in the package manager, it might negatively impact the upgrade procedure. Если для пакета запланировано удаление или обновление в менеджере пакетов, то это может отрицательно сказаться на процедуре обновления.
Analysis of PRTR data was another area that could impact public interest in PRTRs and the value of PRTR databases. Анализ данных РВПЗ является еще одной областью, которая может сказаться на общественном интересе к РВПЗ и ценности баз данных РВПЗ.
The further erosion of security throughout the country could impact negatively on humanitarian access to vulnerable segments of the population. Дальнейшее ухудшение положения дел в плане безопасности на территории всей страны может негативно сказаться на гуманитарном доступе к уязвимым группам населения.
This practice may have affected the programmatic impact of this form of assistance, as a high share of supported activities was grouped into a single period of the year. Такая практика могла отрицательно сказаться на последствиях для программ этого вида помощи, поскольку высокая доля получающих поддержку мероприятий приходится на один период года.
(e) Impact of sustained high operational tempo: the surge in field operations affected the available capacity for the implementation of the strategy while also managing burgeoning operational demands. ё) последствия поддержания высоких оперативных темпов: заметный рост числа полевых операций не мог не сказаться на реализации стратегии, а также на ужесточении оперативных требований.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The development impact and cost effectiveness were reiterated as the main criteria. Воздействие на процесс развития и эффективность с точки зрения затрат были сохранены в качестве основных критериев.
(a) To improve the cost-effectiveness and impact of national population programmes; а) повысить эффективность с точки зрения издержек национальных программ в области народонаселения и их отдачу;
Accordingly, this note assesses UNCTAD's capacity-building relevance in the field of competition law and policy, its effectiveness and its impact in the economies of developing countries. З. Таким образом, в настоящей записке оценивается актуальность деятельности ЮНКТАД по укреплению потенциала по вопросам законодательства и политики в области конкуренции, ее эффективность и ее воздействие на экономику развивающихся стран.
Mr. TOYA (Japan) said that UNCTAD still had an important role to play in such areas as the impact of the conclusion of the Uruguay Round on the least developed countries, trade efficiency, investment promotion, South-South cooperation and research, and technical assistance. Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что ЮНКТАД все еще играет важную роль в таких областях, как влияние итогов Уругвайского раунда на экономику наименее развитых стран, эффективность торговли, содействие инвестициям, сотрудничество и исследования Юг-Юг и техническую помощь.
The European Union recognized that sanctions could have negative effects on civilian populations and third States, and it therefore welcomed the continuing recourse to targeted sanctions, which preserved the effectiveness of sanctions while minimizing their negative impact. Европейский союз признает, что санкции могут иметь негативные последствия для гражданского населения и третьих государств, и поэтому выступает за то, чтобы санкции, как и ранее, носили целенаправленный характер, при котором они сохраняли бы свою эффективность, но ущерб наносили как можно меньший.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Some had mentioned the challenges involved in ensuring that the efforts undertaken would have a practical impact in the field. Некоторые упомянули вызовы, сопряженные с необходимостью обеспечить, чтобы усилия давали практический эффект на местах.
We'll have a chance to evaluate its impact. У нас будет возможность оценить эффект.
Country visits, however, were bound to have very limited impact unless there was constant monitoring to ensure that the recommendations arising from his discussions with Governments were being carried out. Вместе с тем он напоминает о том, что его переговоры с правительственными чиновниками будут иметь лишь весьма незначительный эффект, если не будет осуществляться постоянное наблюдение за надлежащим выполнением его рекомендаций.
The Group was unable during its current mandate to evaluate the impact of the due diligence guidelines in China and India, despite the fact that those two countries are important destinations for minerals from eastern Democratic Republic of the Congo. В течение нынешнего мандатного периода Группа не смогла оценить эффект от применения руководящих принципов проявления должной осмотрительности в Китае и Индии, несмотря на то, что эти две страны являются крупными импортерами минерального сырья из восточной части Демократической Республики Конго.
It is our hope that the Convention adopted at Dublin on 30 May will attract wide adherence and will have a significant impact, both in terms of addressing the risks to civilians posed by existing cluster munition remnants and of preventing future use. Мы надеемся, что Конвенция, принятая в Дублине 30 мая, снискает себе широкое присоединение и даст значительный эффект как с точки зрения устранения рисков для граждан, порождаемых существующими остатками кассетных боеприпасов, так и с точки зрения предотвращения будущего применения.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The impact of these routes in opening up Central Asia for trade has been significant. Использование этих маршрутов для развития торговли с Центральной Азией имело большое значение.
While the Secretariat understood the political reality, it was important for Member States to realize the significance and impact of their decisions on the orderly operation of the Organization and its budgetary process. Секретариат понимает существующие политические реалии; тем не менее государства-члены должны учитывать значение и последствия своих решений для упорядоченного функционирования Организации и соблюдения ее бюджетных процедур.
The matching up of the programme activities and outputs with the legislative basis is crucial not only for preparing the programmes of work but also for assessing their impact. Обеспечение соответствия между программной деятельности и мероприятиями и юридическим основанием имеет чрезвычайно важное значение не только для подготовки программ работы, но также и для оценки результатов их осуществления.
The proposal made by my Special Envoy to establish incremental freezes, beginning with the city of Aleppo, is first and foremost intended to lead to a strategic de-escalation of violence, starting from specific areas with a national impact. Выдвинутое моим Специальным посланником предложение о введении постепенных мораториев начиная с города Алеппо прежде всего направлено на обеспечение стратегической деэскалации насилия начиная с конкретных районов, имеющих значение для всей страны.
Worldwide impact of the tourism industry. Мировое значение индустрии туризма.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
"An impact at 50 km/h without a seat belt is the equivalent of a fall from the fourth floor." "Без ремня безопасности столкновение при скорости 50 км/ч равнозначно падению с четвертого этажа"
More importantly, if the impact was central, guy would have been directly in your field of vision, so this backs the story up. Важнее другое: если бы столкновение было лобовым, ты бы увидел парня, что подтверждает твою версию.
There is another theory about the formation of Ithaca Chasma: when the impact that caused the great crater Odysseus occurred, the shock wave traveled through Tethys and fractured the icy, brittle surface. Существует ещё одна версия формирования каньона Итака: когда произошло столкновение, образовавшее гигантский кратер Одиссей, по Тефии прошла ударная волна, которая привела к растрескиванию хрупкой ледяной поверхности.
Considering the history of genocidal political leaders and the possibility of the bureaucratic obscuring of any such project's true goals to most of its scientific participants, he judged the Earth at greater risk from a man-made impact than a natural one. Учитывая историю геноцидов, совершенных политическими лидерами, а также возможное скрытие от большинства участвующих истинных целей проекта с помощью бюрократии, он полагает, что для Земли больший риск представляет столкновение, вызванное человеком, а не природой.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
An increased focus on consultation of the key groups affected by measures to reduce demand may reduce the possibility of unanticipated negative impacts of such strategies arising, or of the implementation of measures which are not wanted by those they will primarily impact upon. Уделение повышенного внимания консультациям с основными группами, которых затрагивают меры по снижению спроса, может снизить риск возникновения непредвиденных негативных последствий таких стратегий или осуществления мер, не желаемых теми, на кого они будут прежде всего воздействовать.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
A continuing challenge is how to measure the impact of the technical assistance activities. По-прежнему стоит вопрос о том, что может служить мерилом действенности мероприятий по оказанию технической помощи.
To have the desired impact, the allocation of resources for social development must be subjected to clear guidelines on effectiveness, efficiency, focus and accountability. Для достижения необходимых результатов распределение ресурсов на цели социального развития должно определяться четкими руководящими принципами, касающимися эффективности, действенности, целенаправленности мер и отчетности.
Developed country Parties are encouraged to emphasize these findings in their reporting and to produce brief assessments of the efficiency and impact of the interventions they have funded. Развитым странам - Сторонам Конвенции рекомендуется обращать на эти выводы особое внимание в своей отчетности и подготавливать краткие оценки эффективности и действенности финансируемых ими мероприятий.
The evaluation coverage of UNFPA investments was generally insufficient and with some exceptions evaluation quality could be improved by a better compliance with recognized standards for measuring relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Оценка охвата инвестиций ЮНФПА была в целом недостаточной, а качественную оценку за редким исключением можно улучшить за счет более четкого соблюдения признанных стандартов оценки актуальности, эффективности, действенности, итогов и устойчивости.
In their search for enhanced relevance, effectiveness, efficiency and impact, the specialized agencies of the United Nations system, including UNIDO, have to come to terms with the fact that the field of economic development has been in turmoil. Стремясь добиться более высокого уровня актуальности, эффективности, действенности и результативности, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИДО, должны примириться с тем фактом, что область экономического развития переживает период неустойчивости.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The cost in terms of lives and economic impact could be significant, particularly if drug-resistant malaria spreads to Africa and the Pacific. Ее последствия, с точки зрения гибели людей и нанесения ущерба экономике, могут быть весьма серьезными, в особенности, если резистентная малярия распространится в Африке и в Тихоокеанском регионе.
Furthermore, it is critical that salaries should be realigned as part of a sound wage policy so as to minimize the impact of strikes on key sectors, such as the health sector, as occurred during the period under review. Кроме того, в рамках реалистичной политики определения размера заработной платы необходимо провести работу по выравниванию окладов, с тем чтобы избежать ущерба, причиняемого забастовками в основных секторах, подобными забастовке работников сферы здравоохранения, которая была проведена в рассматриваемый период.
While rules to reduce the environmental and social impact of biofuel production must be devised, the developing countries must have the option of strengthening their agro-industrial capacity without compromising food security. Хотя правила, регулирующие воздействие процесса переработки биотоплива на окружающую среду и общество, еще только предстоит разработать, развивающиеся страны должны иметь возможность укрепить свой сельскохозяйственный потенциал без ущерба для своей продовольственной безопасности.
Thus, where the assessment of an activity's impact indicated a risk of significant transboundary harm, the State of origin must notify the States likely to be affected and provide them with relevant information, pending any decision on the authorization of the activity. Таким образом, если оценка воздействия какого-либо вида деятельности указывает на наличие риска нанесения существенного трансграничного ущерба, то государство происхождения должно уведомить об этом государства, которые могут быть затронуты, и препроводить им соответствующую информацию до принятия какого-либо решения в отношении разрешения данного вида деятельности.
Search and rescue operations as well as any other actions conducted during a disaster intended to save lives, protect persons, property and the environment from its potential effects and mitigate its impact Ликвидация последствий бедствий: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении бедствий и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, имущества, снижение размеров ущерба окружающей природной среде
Больше примеров...