Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
It is meetings such as that, which expand the impact of the CTC in various parts of the world. Подобные совещания позволяют распространить воздействие КТК на различные регионы мира.
This negative impact has also certainly been felt by women living in other countries and regions. Такое отрицательное воздействие, несомненно, ощущается и женщинами, проживающими в других странах и регионах.
At the present time, the Board has no particular concerns regarding the restructuring, but general practice has shown that such major organizational changes may impact significantly upon the workflow of an organization. В настоящее время эта реструктуризация не вызывает у Комиссии особой обеспокоенности, однако общая практика показывает, что подобные крупные организационные изменения могут оказать существенное воздействие на рабочие процессы организации.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Therefore income taxes, in part, impact the cost of labor, contributing to high unemployment. Таким образом, подоходные налоги частично оказывают влияние на стоимость рабочей силы, внося свой вклад в высокую безработицу.
However, the impact of FDI in transition economies on trade has not been beneficial in all cases. Однако не во всех случаях в этих странах влияние ПИК на торговлю было положительным.
The impact of the commodity boom in the growth trajectory of these countries depends on the extent that price shifts for both manufactures and commodities has on altering incentives within each economy either towards or away from increasing diversification and modernization. Влияние сырьевого бума на кривую роста этих стран определяется тем, в какой степени изменения цен как на готовую продукцию, так и на сырьевые товары оказывают влияние на изменение направленности стимулов в каждой стране - либо в сторону расширения диверсификации и модернизации, либо в противоположную сторону.
In this light, a deferment in the mandatory age of separation by two years would increase slightly the number of staff in the over-50 age group until 2005; after that, the impact would be negligible. С учетом этого повышение обязательного возраста прекращения службы на два года приведет к небольшому увеличению до 2005 года числа сотрудников, возраст которых превышает 50 лет, а в последующий период влияние будет незначительным.
Impact of globalization on social development Влияние глобализации на социальное развитие
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The current decline in paper consumption should be analysed carefully in the forecasts as this could have a long-term impact. В прогнозах необходимо тщательно проанализировать текущую тенденцию к сокращению потребления бумаги, поскольку это может иметь долгосрочные последствия.
With the region being a net importer of food, the present food crisis is having a heavy impact. Поскольку регион является чистым импортером продовольствия, нынешний продовольственный кризис имеет для него тяжелые последствия.
The ministers made an assessment of the labour market situation in the aftermath of the crisis, reviewing the impact of the massive measures undertaken to respond to it and discussing what additional measures might be needed to ensure a sustained job recovery. Министры дали оценку положения на рынке труда в условиях кризиса, рассмотрев при этом последствия применения массированных антикризисных мер и обсудив вопрос о том, какие дополнительные меры могут потребоваться для обеспечения устойчивого восстановления рабочих мест.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
I recommend that international financial institutions review their policies and activities to take account of the impact they may have on children. Я рекомендую международным финансовым учреждениям пересмотреть свою политику и деятельность в целях учета их возможных последствий для детей.
It is very important that the Security Council, when considering the imposition of sanctions, request the Secretary-General to submit, based on available statistical data, an advance assessment of the potential impact of sanctions (para. 51). Весьма важно, чтобы при рассмотрении вопроса о введении санкций Совет Безопасности обращался к Генеральному секретарю с просьбой представить на основе имеющихся статистических данных предварительную оценку потенциальных последствий санкций (пункт 51).
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The Goals are global, but their impact is local. Цели носят глобальный характер, а отдача от них проявляется на местном уровне.
Evaluations will focus on outcomes; they will not assess impact, which would require a longer evaluation timeframe and the participation of other development partners. Главным объектом оценок будут конечные результаты; отдача анализироваться не будет, поскольку для этого потребовались более длительные сроки проведения оценок и участие других партнеров по процессу развития.
Out of six concluded projects, three had reached a positive impact. Из шести завершенных проектов в трех была получена позитивная отдача
The highest level of programme results measured in evaluations conducted in 2010 was as follows: impact (33 per cent), outcome (26 per cent) and output (33 per cent). Самым высоким уровнем программных результатов, зафиксированным в ходе оценок, которые проводились в 2010 году, был следующий: эффективность (33 процента), результат (26 процентов) и отдача (33 процента).
Impact of United Nations networks Отдача от работы сетей Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
In this table, you can actually see what is an impact of a successful biological control by good bugs. В этой таблице можно видеть, каков результат успешного биологического контроля с использованием полезных насекомых.
Because of the magnitude of the crisis, the net impact of the humanitarian assistance provided in the Democratic Republic of the Congo can only be described as minimal. Ввиду масштабности кризиса чистый результат оказываемой в Демократической Республике Конго помощи можно оценивать только как минимальный.
The increase of $46,500 is the net result of the abolition of the post described above and of the delayed impact of establishing two temporary posts for IMIS support during the biennium 2000-2001. Увеличение ассигнований на 46500 долл. США - чистый результат сокращения вышеупомянутой должности и отсроченных последствий учреждения двух временных должностей для обслуживания ИМИС в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов.
After considering various source materials on inflation, the Panel decided to calculate the impact of applying both a 3 and 5.5% inflation rate to funding components that it believed could be adjusted for inflation. После изучения материалов по инфляции из различных источников Группа решила рассчитать результат использования темпов инфляции в размере как З процентов, так и 5,5 процента применительно к элементам финансирования, которые, как считается, могут быть скорректированы на инфляцию.
Mobilizing for impact: five recommendations Нацеленность на результат: пять рекомендаций
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The Executive Board has underlined that the UNDP communication strategy should highlight concrete examples of efficient delivery and programme impact. Правление особо подчеркнуло, что в рамках стратегии ПРООН в области коммуникации должны широко освещаться конкретные примеры эффективного осуществления деятельности и результативность программ.
Pilot projects to demonstrate the use and impact of rural and women's entrepreneurship training programmes. экспериментальные проекты, демонстрирующие использование и результативность программ подготовки кадров в области предпринимательства в сельских районах и среди женщин.
The Division will conduct evaluations that facilitate an assessment by intergovernmental bodies of the relevance, effectiveness and impact of outputs and activities against the objectives of a programme or subprogramme. Отдел будет проводить оценки, помогающие межправительственным органам определять актуальность, действенность и результативность мероприятий и деятельности, исходя из целей той или иной программы или подпрограммы.
They should also monitor the development and implementation of measures aimed at creating a gender-sensitive work environment and the impact of those measures on women. Им также следует следить за разработкой и осуществлением мер, направленных на обеспечение условий труда, учитывающих гендерный фактор, и оценивать результативность этих мер.
The impact of the initiative on Africa could be further increased if more Aid for Trade funds were allocated for least developed and low-income countries. Результативность инициативы «Помощь в торговле» на Африку могла бы еще более возрасти, если бы средства в рамках этой инициативы поступали наименее развитым странам и странам с низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The ad hoc expert group meeting convened to consider inter alia the impact of coercive economic measures on the affected countries. На совещании специальной группы экспертов рассматривался, в частности, вопрос о последствиях использования мер экономического принуждения для затрагиваемых стран.
In addition, neither the reasons nor the impact of the changes were disclosed. Кроме того, не были предоставлены сведения ни о причинах, ни о последствиях такого изменения.
Eviction impact statements may also contribute to the protection of the potential victims, the reduction of social tension and the mitigation of the dislocation of the inhabitants. Сообщения о последствиях выселения также могут содействовать защите потенциальных жертв, снижению социальной напряженности и смягчению последствий переселения.
Finally, it was concerned by the Council's creation of a new Special Rapporteur on the negative impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights, as the issue of sanctions was a matter for the Security Council rather than the Human Rights Council. Наконец, Соединенные Штаты обеспокоены тем, что Совет создал новую должность Специального докладчика по вопросу о негативных последствиях односторонних принудительных мер для осуществления прав человека, поскольку вопрос о санкциях относится к компетенции Совета Безопасности, а не Совета по правам человека.
Although there is an abundance of material available on the Internet from expert groups and government and private institutions warning about the impact of the date issue, it is felt that there is still a need to stress the complexity of the problem. Несмотря на наличие многочисленных материалов, распространяемых через Интернет группами специалистов и государственными и частными учреждениями, которые предупреждают о последствиях проблемы даты, все же необходимо подчеркнуть сложность этой проблемы.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, the unintended consequences of financial regulations may adversely impact the availability of long-term financing, and should be addressed by policymakers. Вместе с тем непреднамеренные последствия финансовых положений могут негативно сказываться на наличии долгосрочного финансирования, и ими должны заниматься директивные органы.
Multilateral policies in those areas will have an impact upon the ability of countries to choose the best mix of domestic policies for sustainable and equitable development. Многосторонняя политика в этих областях будет сказываться на способности стран выбирать наилучшее сочетание внутригосударственных стратегий в интересах устойчивого и справедливого развития.
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
It was, however, emphasized that such a reduction should not negatively impact the information needed by Member States for consideration of various items. При этом было подчеркнуто, что подобное сокращение не должно негативно сказываться на обеспечении государств-членов информацией, необходимой им для рассмотрения различных вопросов.
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The part in which vehicle impact and displacement occur shall be horizontal. (The slope shall be less than 3 percent measured over any length of one metre.) Участок, где происходит удар и перемещение испытываемого транспортного средства, должен быть горизонтальным. (Наклон, измеренный на отрезке в 1 м, должен составлять не более 3%.)
This can be met by a separate impact test provided that the electrical components do not influence the occupant protection performance of the vehicle type as defined in the impact regulation. Их соответствие этим требованиям может быть подтверждено с помощью отдельного испытания на удар при условии, что электрические компоненты не влияют на защиту лиц, находящихся в транспортном средстве типа, определенного в правилах испытания на удар.
Appropriate coating shall be... to confirm any electrolyte leakage from the RESS after the impact test. Для проверки ПЭАС на предмет любой утечки электролита после испытания на удар...
6.15.10.7.3. The Euro filling unit shall comply with the impact test as described in paragraph 7.4. 6.15.11. 6.15.10.7.3 Заправочный блок евротипа должен соответствовать требованиям к испытанию на удар, описание которого приводится в пункте 7.4.
A.. Exchange of views on side impact dummy А. Обмен мнениями по вопросу о манекене, предназначенном для использования в ходе испытания на боковой удар
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
5.17 In considering particular projects due attention should be given to the impact of new commitments on overall levels of borrowing, and to the Territory's debt management record. 5.17 При рассмотрении конкретных проектов необходимо уделять должное внимание тому, каким образом новые обязательства могут сказаться на общем уровне задолженности на отношениях с кредиторами данной территории.
The situation of the Liberian child is continuously compromised due to the inability of the Liberian Government to focus attention on on-going programmes which could impact positively on the lives of our children. Положение либерийских детей постоянно находится под угрозой из-за неспособности либерийского правительства уделить первоочередное внимание реализации программ, которые могли бы положительным образом сказаться на жизни наших детей.
It should refrain from any action that could lead to the exacerbation of differences between brethren, in view of the negative impact that internal differences have on peace and security in that region. Ему следует воздержаться от любых действий, которые могли бы усугубить разногласия между братьями, поскольку внутренние разногласия могут негативно сказаться на мире и безопасности в этом регионе.
This risk is magnified by the global structure of UNDP since the size of the country office network increases the chance that there may be civil strife or unrest somewhere in the world that could negatively impact UNDP operations. Этот риск усугубляется глобальным характером структуры ПРООН, поскольку масштабы сети страновых отделений увеличивают вероятность гражданских беспорядков или волнений в том или ином районе мира, которые могут отрицательно сказаться на деятельности ПРООН.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Implementation of the following recommendation would increase the effectiveness and impact of the Global Compact. Осуществление нижеизложенной рекомендации должно повысить эффективность Глобального договора и усилить оказываемое им воздействие.
Through their use, the impact of the Centre's training exercises can be enhanced, their approach and quality standardized and their efficiency maximized. Благодаря их использованию можно повысить отдачу от занятий на подготовительных курсах Центра, стандартизировать подход и их качество и максимально повысить их эффективность.
The overall findings related to the general criteria for the mid-term evaluation focusing on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability are summarized in paragraphs 12 to 16 below. Общие выводы, касающиеся общих критериев среднесрочной оценки, в которых делается упор на актуальность, эффективность, достигнутый эффект, действенность и устойчивость, кратко излагаются в пунктах 12-16 ниже.
The establishment of the Vulnerability Assessment Mapping unit and the strengthening of monitoring and assessment capacities will allow for refined targeting and the improved impact of food programming. Создание Группы по анализу уязвимости и картированию, а также укрепление потенциала в области контроля и оценки позволят более четко определять цели и повысить эффективность деятельности по составлению программ продовольственной помощи.
The Committee also recommended close monitoring of the impact of the enforcement of the law against trafficking in persons, and that information on this be provided in the next report to be submitted to the Committee. Кроме того, Комитет рекомендовал тщательно контролировать эффективность осуществления закона, направленного против торговли людьми, и включить информацию по этому вопросу в следующий доклад, который будет представлен Комитету.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
High - Minimizing direct emissions of ODS and GHGs from foams could have significant climate impact. Высокий уровень - Сведение к минимуму прямых выбросов ОРВ и парниковых газов, источником которых является пенопласт, могло бы дать ощутимый климатический эффект.
The significant impact of the Ottawa Convention is in no small part due to the spirit of shared responsibility and genuine partnership that has characterized the global campaign against anti-personnel landmines from the very beginning. Значительный эффект Оттавской конвенции в немалой мере обусловлен духом солидарной ответственности и истинного партнерства, который с самого начала отличает глобальную кампанию по борьбе с противопехотными наземными минами.
Lastly, the ultimate measurement of impact, defined as changes in attitude and social behaviour, cannot be addressed without tracking global public opinion on the Organization as a whole. На этом уровне далее уже невозможно выделять отдельные коммуникационные продукты и мероприятия, и вместо этого оценивается их совокупный эффект и деятельность Организации в целом.
Politics complicates matters further, because the exclusively short-term focus on the fiscal impact of spending and revenues clashes with policies whose benefits accumulate over time. Политика еще сильней запутывает проблему, поскольку ориентация на краткосрочное использование бюджета для коррекции текущих экономических показателей противоречит политике, чей позитивный эффект накапливается с годами.
Similarly, manufacturing can expand to restore inventories depleted by over-contraction of output, while random shocks such as major innovations or harvest variations may have an asymmetric effect in a recession, with upward shocks in some sectors having a greater impact than the downward shocks in others. Подобным образом, производство может расшириться, чтобы восстановить материально-производственные запасы, истощенные из-за сокращения выпуска продукции, в то время как непродуманные вмешательства, такие как значительные нововведения или изменения урожайности, во время рецессии могут произвести противоположный эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
One outstanding feature is the impact of the vaccination programme, under which children receive 13 vaccinations free of charge. В данном случае подчеркивается решающее значение программы по вакцинации, благодаря которой дети получают бесплатно 13 прививок.
Furthermore, a robust rehabilitation strategy for pastoral and agricultural areas and a greater focus on resettlement and policy issues affecting development will be critical in alleviating the impact of future droughts. Кроме того, крайне важное значение для ослабления последствий засухи в будущем будут иметь разработка своевременной реабилитационной стратегии для таких областей, как скотоводство и сельское хозяйство, а также уделение большего внимания переселению и вопросам политики, оказывающим воздействие на развитие.
Also key, when measuring impact achieved under SO4, will be the assessment of co-financing arrangements and the performance of partners involved in resource mobilization initiatives. Кроме того, ключевое значение - в контексте оценки достигнутого эффекта по СЦ4 - будет играть оценка соглашений о совместном финансировании и результативности партнеров, участвующих в инициативах по мобилизации ресурсов.
There is a huge impact when poor people have access to a broad range of financial services that enable them to invest in income-producing activities and to help meet vital needs such as health, education and nutrition. Обеспечение доступа неимущего населения к широкому кругу финансовых услуг имеет огромное значение, поскольку это позволяет этим людям инвестировать средства в приносящую доходы деятельность и способствует удовлетворению жизненно важных потребностей в таких областях, как здравоохранение, образование и питание.
Articles 8 and 9, relating respectively to impact assessment and public consultation, were of great importance, in view of the potential implications of transboundary damage for life, health and property. Статьи 8 и 9, касающиеся, соответственно, оценки последствий и проведения консультаций с населением, имеют важное значение ввиду потенциальных последствий трансграничного ущерба для жизни людей, их здоровья и имущества.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Because the impact that created the moons of Haumea is thought to have occurred in the early history of the Solar System, over the following billions of years it should have been tidally damped into a more circular orbit. Так как столкновение, которое создало спутники Хаумеа, как предполагают, произошло в ранней истории Солнечной системы, за следующие миллиарды лет орбита должно постепенно перейти в более круглую орбиту.
That will survive an 800mph impact with a giant skirting board and come out completely unscathed. Она выдержит столкновение с гигантским плинтусом на скорости 1300 км/ч и не получит ни царапинки.
The expert from the Russian Federation informed GRSP that his country was working on non-deformable barriers for frontal and lateral impact and on buses. Эксперт от Российской Федерации сообщил GRSP, что его страна работает над аспектами, относящимися к использованию недеформирующихся барьеров в ходе испытаний на лобовое и боковое столкновение и касающимися автобусов.
Other representatives acknowledged their desire to use the design seat back angle in measuring backset, noting that this would be the same angle that is used in other testing, like frontal impact. Другие представители отдали предпочтение использованию расчетного угла спинки сиденья при измерении расстояния между затылком и подголовником, отметив, что этот угол будет аналогичен углу, который применяется в других испытаниях, в частности испытания на лобовое столкновение.
Impact will be in 1 hour. Столкновение произойдет через час.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The panel suggested more attention should be paid to assessing the efficiency and impact of UNDP programmes. Экспертная группа рекомендовала больше внимания уделять оценке эффективности и действенности программ ПРООН.
The system of performance indicators now being developed would play an important role in assessing the effectiveness and impact of activities. В оценке их действенности и результативности важную роль будет играть разрабатываемая в настоящее время сис-тема показателей деятельности.
In July 2012, the Peacebuilding Fund and the World Bank's State-building and Peacebuilding Fund launched a process to strengthen the alignment and impact of multilateral peacebuilding financing instruments. В июле 2012 года Фонд миростроительства и Фонд государственного строительства и миростроительства Всемирного банка начали процесс укрепления согласования и повышения действенности многосторонних инструментов финансирования миростроительства.
UN-Women will evaluate the strategic areas of work to contribute to learning, decision-making and accountability concerning the relevance, effectiveness, efficiency, sustainability and impact of the Entity's work. Структура «ООН-женщины» будет заниматься оценкой деятельности по стратегическим направлениям в целях содействия извлечению полезного опыта, принятию решений и усилению ответственности в отношении актуальности, действенности, эффективности, устойчивости и результативности деятельности Структуры.
The impact of those drivers has been gauged from an analysis of the degree of emphasis placed by programme managers on integrating the drivers into country-level development programming. Степень действенности этих факторов определяется на основе анализа того, в какой степени руководители программ уделяют внимание обеспечению учета этих факторов в контексте составления и осуществления программ развития на страновом уровне.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Thus, it is preferable that mitigation occur as close as possible to the impact site. Таким образом, предпочтительно, чтобы меры по снижению ущерба принимались как можно ближе к месту, подвергающемуся воздействию.
Foreshadowing the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the impact of AIDS on agriculture played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. Отражая долгосрочные возможности эпидемии в плане нанесения широкомасштабного ущерба, воздействие СПИДа на сельское хозяйство сыграло основополагающую роль, обусловив возникновение недавнего продовольственного кризиса на юге Африки.
Assessment teams in the country have reported major damage in affected areas, particularly in the low-lying Ayeyarwady (Irrawaddy) delta region, where the impact of the cyclone was compounded by a storm surge. Национальные группы определения размеров ущерба сообщают о крупных разрушениях в пострадавших районах, особенно в низменной пойме Айеярвади (Иравади), где циклон сопровождался штормовой волной.
Under this study, the characteristic of impact damage for vulnerable elements of spacecraft, such as the electric harness and the honeycomb sandwich panel, are being studied using the hypervelocity impact test and numerical simulation analysis, as well as some materials for the protection shield. В рамках настоящего исследования изучаются характеристики ущерба в результате соударений, причиняемого таким уязвимым элементам космических аппаратов, как электропроводка и сотовые сэндвич-панели, для чего используются исследования высокоскоростных соударений и численное моделирование, а также некоторые материалы для защитного экрана.
The main advantage of the approach recommended here, which blends immediate responses with development activities, is that it has the potential to quickly demonstrate the impact of the programme without undermining the programme's development goals. Главное преимущество рекомендуемого здесь подхода, который увязывает безотлагательные ответные меры с мероприятиями в области развития, заключается в том, что он обладает возможностями для быстрой демонстрации результатов осуществления программы без ущерба для стоящих перед ней целей в области развития.
Больше примеров...