Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The sanctions regime has an impact when implemented, which makes effective implementation a key ingredient of a successful international response to ISIL and ANF. Санкционный режим оказывает воздействие, когда он реализуется, в связи с чем эффективное осуществление является одной из главных составляющих успешного международного реагирования на ИГИЛ и ФАН.
With that kind of impact, How can there be nothing left behind on our little piece of metal? Такого рода воздействие не могло не оставить следов на нашем кусочке металла?
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
These international processes have an impact in reinforcing the national human rights protection systems. Эти международные процедуры оказывают влияние на укрепление национальных правозащитных систем.
He discussed the impact of the Internet on the Fund's communication efforts. Он рассмотрел влияние сети Интернет на усилия Фонда в области коммуникации.
The precise impact of Asia's IP expansion is impossible to predict. Точное влияние расширения ИС Азии невозможно предсказать.
(c) Macroeconomic policies, namely the impact of debt, stabilization and structural adjustment policies on the poor; с) макроэкономическая политика, а именно влияние задолженности, стабилизации и политики структурной перестройки на бедные слои населения;
Moreover, other envisaged efforts should facilitate easier access to the library through easy to use web tools via an Online Standards Showcase as well as a way to monitor standards developments that impact the library by means of an Online Standards Registry. Кроме того, другие планируемые мероприятия должны облегчить доступ к библиотеке с помощью простых сетевых инструментов через онлайновый демонстрационный стенд стандартов, а также служить средством для мониторинга разработки стандартов, которые оказывают влияние на библиотеку с помощью онлайнового регистра стандартов.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The above examples will serve to demonstrate the impact of the application of the provisions of United States law, as mentioned in General Assembly resolution 51/22. Вышеупомянутые примеры имеют своей целью показать последствия применения положений законов Соединенных Штатов, как идет об этом речь в резолюции 51/22 Генеральной Ассамблеи.
These include the characteristics of victims, the impact of crime on victims, perceptions of crime and attitudes towards the police and other agencies. Речь идет о таких аспектах, как характеристики жертв преступлений, последствия преступлений для пострадавших, представления о преступности и отношение к полиции и другим структурам.
The country's anti-discrimination legislative reforms seek to establish protection mechanisms that will reverse past forms of discrimination and, at the same time, prevent and neutralize the negative impact of more recent problems and issues. Одной из целей законодательных реформ, направленных на борьбу с дискриминацией, является создание механизмов защиты, позволяющих навсегда покончить со старыми формами дискриминации и одновременно предотвращать и преодолевать сравнительно новые негативные последствия и проблемы.
A number of countries that have developed and implemented integrated water resources management plans report that it is too early to assess the results and impact of implementing these plans. Некоторые страны, в которых были разработаны и осуществлялись планы внедрения режима комплексного водопользования, сообщали, что пока еще слишком рано оценивать результаты и последствия их осуществления.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
In Bulgaria, Bank assistance has focused on balance-of-payments support for the economic restructuring effort and mitigation of any attendant social impact. В Болгарии в рамках оказываемой Банком помощи основное внимание уделяется поддержке платежного баланса в интересах деятельности по преобразованию экономики и смягчения любых сопутствующих ей социальных последствий.
Furthermore, other ICT business indicators, including those on e-business usage, barriers and impact, are practically non-existent. Кроме того, другие показатели использования ИКТ в предпринимательском секторе, в том числе касающиеся электронных методов предпринимательской деятельности, соответствующих препятствий и последствий, практически отсутствуют.
(c) A set of useful practices and guidelines to assist Member States in establishing the impact of such crimes on victims; с) сборники полезных видов практики и рекомендаций для оказания помощи государствам-членам в определении последствий таких преступлений для потерпевших;
Despite the claims and hopes incorporated in the Johannesburg Plan of Implementation, indigenous peoples are increasingly concerned that the steps being taken by companies are failing to adequately reduce the adverse impact of mining on people and the environment. Несмотря на все требования и надежды, сформулированные в Йоханесбургском плане выполнения решений, коренные народы выражают все большую озабоченность по поводу того, что принимаемые компаниями меры не способствуют должным образом уменьшению пагубных последствий добычи полезных ископаемых для населения и окружающей среды.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The positive impact of strong leadership and well-designed policies, within prescribed areas of responsibility, could be seen in many other practical cases, for example in connection with improvements in urban air quality, management of ports and financing of railway infrastructure. Положительная отдача от эффективного руководства и продуманной политики, проводимой для решения конкретно сформулированных задач, видна также в целом ряде других практических областей, включая, например, улучшение качества воздуха в городах, управление портами и финансирование развития железнодорожной инфраструктуры.
The overall impact of the paragraph 166 courses on Latin America's participants is manifested in direct or indirect forms when they request UNCTAD's technical assistance. Общая отдача курса по пункту 166 для латиноамериканских слушателей нашла свое проявление в прямой или косвенной форме в их обращении к ЮНКТАД за технической помощью.
Many countries with economies in transition adopted mitigating measures, but their impact was blunted by the worsening external environment, including significant reduction in export prices and capital withdrawal. Многие страны с переходной экономикой приняли меры для смягчения кризиса, но отдача от них снизилась в связи с ухудшением внешних условий, включая значительное снижение экспортных цен и изъятие капитала.
Impact: The results of an internal survey indicate that UNCTAD's work has clearly contributed to improving the effectiveness of the supervisory authorities concerned. Отдача: Результаты внутреннего обзора свидетельствуют о том, что работа ЮНКТАД внесла значимый вклад в повышение эффективности работы соответствующих надзорных органов.
In many entities, training programmes have been organized on an ad hoc basis, with little institutional follow-up, an approach that underestimates the knowledge and skills required for effective gender mainstreaming and has limited impact. Во многих подразделениях учебные программы организуются нерегулярно, а последующих мер по итогам проведенной учебной работы практически не принимается; такой подход свидетельствует о том, что соответствующие подразделения недооценивают значение знаний и навыков, необходимых для обеспечения эффективного всестороннего учета гендерных факторов и отдача от его применения ограничена.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Rural development policies are likely to have more sustained impact if implemented in combination with community-based traditional knowledge. Стратегии в области развития сельских районов скорее принесут устойчивый положительный результат, если они будут реализовываться с использованием накопленных в общине традиционных знаний.
In this table, you can actually see what is an impact of a successful biological control by good bugs. В этой таблице можно видеть, каков результат успешного биологического контроля с использованием полезных насекомых.
This table will present alternative percentages to demonstrate the impact of various adjustments under discussion in the negotiation of subparagraph 13(b) of the financial rules. В этой таблице будут показаны альтернативные процентные доли, демонстрирующие результат различных коррективов, обсуждаемых на переговорах по подпункту Ь) пункта 13 финансовых правил.
While that could be seen as the inevitable outcome of market behaviour, the social dimensions of that impact in terms of rising unemployment and poverty could not be ignored. Это можно рассматривать как неизбежный результат свободных рыночных отношений, однако нельзя игнорировать их социальные последствия, проявлением которых является рост безработицы и увеличение масштабов нищеты.
Northern Ireland Women's European Platform would like to make the following recommendations, if internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and empowerment of women are to have an impact: Для того чтобы согласованные на международном уровне цели и обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин принесли желаемый результат, организация "Европейская платформа женщин Северной Ирландии" хотела бы рекомендовать следующие меры:
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Several factors continue to limit the impact of strategies that have been introduced or are proposed in this context. Результативность разработанных или предложенных в данном контексте стратегий по-прежнему ограничивается из-за наличия ряда факторов.
The focus on impact and the attention to building in-house capacities to evaluate impact will contribute to the wider promotion of results-based approaches. Акцент на результативность и уделение внимания формированию внутреннего потенциала для определения результативности будут способствовать более широкому внедрению подходов, ориентированных на результаты.
It is difficult to distinguish the impact of commodities supplied under resolution 986 (1995) from those supplied by the water authorities and non-governmental organizations. Трудно разграничить результативность поставок, поступивших в соответствии с резолюцией 986 (1995), и эффект от предметов снабжения, направленных водохозяйственными службами и неправительственными организациями.
Within the change management process, the focus will be on three major areas: enhanced country focus; effectiveness and impact; and efficiency, accountability and good management. В рамках процесса управления преобразованиями основной упор будет делаться на три основные области: придание деятельности на страновом уровне более целенаправленного характера; действенность и результативность; и эффективность, отчетность и надлежащее управление.
There is a growing awareness that efficiency, effectiveness and the impact of development cooperation and operational activities are largely a function of the capacity of a country to manage the development process and integrate development assistance into the national context. В настоящее время все большее признание получает тот факт, что эффективность, результативность и воздействие сотрудничества в целях развития и оперативной деятельности в значительной мере зависят от способности страны управлять процессами развития и обеспечивать интеграцию помощи в целях развития в деятельность, осуществляемую на национальном уровне.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
These studies, reports UNIDIR, present a picture of the short- and long-term humanitarian and socio-economic impact of the use of cluster munitions. Согласно ЮНИДИР эти исследования содержат информацию о краткосрочных и долгосрочных гуманитарных и социально-экономических последствиях применения кассетных боеприпасов.
In this connection, we await the outcome of the World Health Organization (WHO) study on the impact of HIV/AIDS in Africa and its link to child labour. Теперь мы ожидаем завершения исследования Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по вопросу о последствиях эпидемии ВИЧ/СПИД в Африке и её взаимосвязи с детским трудом.
They also pointed out that the full economic impact of shifting the tax burden has to be investigated further, and the exact meaning of technical services and their economic relevance to countries determined. Они также отметили, что следует более глубоко проработать вопрос об экономических последствиях практики перераспределения налогового бремени, более точно определить понятие технических услуг и оценить экономическое значение таких услуг для соответствующих стран.
The statement of the Secretary-General provides details on the impact of the requests contained in the draft resolution on the programme of work for the biennium 2006-2007 and the estimated additional requirements for the programme budget for the biennium 2006-2007. В заявлении Генерального секретаря приводится подробная информация о последствиях просьб, содержащихся в этом проекте резолюции, для программы работы и дополнительных сметных потребностях в средствах по линии бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов.
In the same audit, changes to the scope of the Murex system had not been documented and justified, with corresponding updates on resources, timelines, expected impact, benefits, and costs. В ходе той же ревизии было установлено, что внесение изменений в сферу охвата системы «Мурекс» не было документально отражено или обосновано за счет соответствующего указания обновленной информации о ресурсах, сроках, ожидаемых последствиях, преимуществах и затратах.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
This is starting to impact our workload. Это начинает сказываться на нашей работоспособности.
OECD points out that brain drain may adversely impact smaller nations in particular, preventing them from reaching a critical mass of human resources necessary to foster long-term economic development. ОЭСР отмечает, что «утечка умов» может негативно сказываться на небольших странах, в частности лишать их возможности достичь критической массы людских ресурсов, необходимой для содействия долгосрочному экономическому развитию.
In operative paragraph 6, the phrase "should not negatively impact" should be read in the context of what followed. В пункте 6 постановляющей части фразу "не должно отрицательно сказываться" следует рассматривать в связи с последующим текстом.
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
Significant attention should be focused on understanding the historical and ongoing impact of the denigration of, and discrimination against, indigenous cultures and languages, which can led to social, mental and physical ill health. Особое внимание следует уделять пониманию обусловленного историей и сохраняющегося в настоящее время воздействия умаления культур и языков коренных народов и дискриминационного отношения к ним, которое может негативно сказываться на социальном, психическом и физическом здоровье.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
My wife's side took all of the impact. Весь удар пришелся на ту сторону, где сидела жена.
Annex 9 - Frontal impact test against a barrier Приложение 9 - Испытание на лобовой удар о барьер
of impact of the headform against flat samples in the type approval procedures of windscreen panes. испытание на удар муляжа головы о плоские образцы при осуществлении процедур на официальное утверждение ветрового стекла по типу конструкции.
Impact caused a severe contusion to the spinal cord. Удар вызвал тяжелый ушиб спинного мозга.
Appropriate coating shall be... to confirm any electrolyte leakage from the RESS after the impact test. Для проверки ПЭАС на предмет любой утечки электролита после испытания на удар...
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации.
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
Intergenerational coping mechanisms may be adversely affected by the failure to recognize and address the negative impact of certain policies and programmes on the intergenerational support system. На механизме взаимопомощи поколений может негативно сказаться неспособность признать и устранить негативные последствия той или иной политики и программ для системы межпоколенческой поддержки.
The Secretary-General stressed in his report that the sharp surge in demand for peacekeeping during the past year has posed a serious challenge for the United Nations and could impact the effectiveness of operations. Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, резко возросший спрос на операции по поддержанию мира в прошлом году бросает серьезный вызов Организации Объединенных Наций и может негативно сказаться на эффективности операций.
The promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs) and entrepreneurship may have a particularly favourable impact regarding innovation in the services sector, as small companies are more prevalent in services activities, which often have a more local orientation. Весьма позитивно может сказаться на инновационной деятельности в секторе услуг поощрение малых и средних предприятий (МСП) и предпринимательства, поскольку именно малые компании чаще всего занимаются деятельностью по предоставлению услуг, нередко в большей мере ориентированной на местный рынок.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
ESC will substantially improve vehicle stability and braking performance and consequently assist in avoiding impacts or reducing the impact speed if an impact is unavoidable. ЭКУ существенно улучшит стабильность транспортного средства и эффективность торможения и, следовательно, поможет избежать ударов или, если они неизбежны, снизить скорость, при которых они происходят.
This has an impact in terms of the sufficiency of the material to support the case overall, and it limits the effectiveness of the dialogue with the petitioner, as few particulars are available to lend adequate precision to the discussion. Это предопределяет, будет ли достаточно материалов для рассмотрения дел в целом, а также ограничивает эффективность диалога с петиционерами, когда имеется лишь несколько конкретных фактов, не всегда позволяющих обеспечить необходимую точность в процессе обсуждения.
In making recommendations, the Commission is to have regard to the present system's effect on the personal development of students and its impact at the post-primary level, particularly on the senior cycle, in terms of its influence on teaching, learning and assessment techniques. При подготовке рекомендаций Комиссия должна учитывать воздействие существующей системы на личное развитие студентов и ее эффективность на уровне среднего образования, особенно в старших классах, с точки зрения оказания влияния на методику преподавания, получения знаний и оценки.
The present report focuses on progress made in the work of the Entity in its three mandated functional areas, the impact of that work, and significant challenges that have been encountered and remain to be addressed in order to further strengthen the work of the Entity. В настоящем докладе основное внимание уделяется прогрессу, достигнутому в работе Структуры в трех предусмотренных мандатом областях ее деятельности, результатам этой работы и серьезным проблемам, с которыми она столкнулась и которые необходимо решить, с тем чтобы дополнительно повысить эффективность работы Структуры.
Encourages the United Nations Industrial Development Organization to continue to enhance its effectiveness, relevance and development impact by, inter alia, strengthening its cooperation with other institutions of the United Nations system at all levels; рекомендует Организации Объединенных Наций по промышленному развитию продолжать повышать эффективность и актуальность своей деятельности и ее воздействие на процесс развития путем, в частности, укрепления сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций на всех уровнях;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
On balance, the impact of technological progress will be positive. Если подводить баланс, то эффект технологического прогресса будет позитивным.
The long-term effects should not be underestimated, given the helpful impact of compound savings. Нельзя недооценивать долгосрочный эффект этого фактора, особенно учитывая позитивное влияние накапливающихся сбережений со сложными процентами.
(c) Does the level of development of domestic enterprises influence FDI flows and their impact? с) Влияет ли уровень развития национальных предприятий на приток ПИИ и эффект от них?
To have maximum educational impact, road safety education must cover areas beyond simply the highway code, such as practical skills, knowledge of and positive attitudes towards safety via technical subjects, ethics, social science. Для того чтобы обучение имело максимальный воспитательный эффект, оно не должно ограничиваться изучением только правил дорожного движения, а должно охватывать, например, практические навыки, знание правил безопасности и положительное к ним отношение с точки зрения предметов технического характера, этики и социологии.
Above and beyond constituting a threat to the life and integrity of persons, the existence of mine fields has an adverse impact in economic and social terms, including obstacles to the return of refugees and displaced persons to their homes. Помимо того, что наземные мины представляют собой угрозу жизни и целостности человека, само их существование имеет обратный эффект на развитие экономической и социальной ситуации, поскольку является препятствием в деле возвращения беженцев и перемещенных лиц к себе домой.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Other speakers noted that, as an evolving area, it was important to conduct research to establish the impact, efficiency and implications of restorative justice. Другие выступавшие отметили, что реституционное правосудие, являясь новой областью, имеет важное значение для проведения исследований для оценки его результативности, эффективности и последствий.
Public policies were essential to optimize the impact of the creative nexus between investment, technology, entrepreneurship and trade, to enhance creative capacities for inclusive development. Государственная политика имеет исключительно важное значение для оптимизации креативной связи между инвестициями, технологиями, предпринимательством и торговлей в интересах усиления креативного потенциала для всеохватывающего развития.
UNCDF also realigned programmes and projects to its new policies, concentrated on reducing administrative costs and emphasized the importance of policy impact and replication with positive results by attracting other donors and Governments to upscale its pilot programmes. ФКРООН также привел программы и проекты в соответствие со своей новой политикой, уделял первоочередное внимание сокращению административных расходов и подчеркивал важное значение политических последствий и использования положительного опыта, привлекая других доноров и правительства в целях повышения уровня его экспериментальных программ.
Although it is too early to assess fully the impact of these programmes, the number of people who have already been drawn into the health care system indicates the potential of such programmes. Хотя пока слишком рано в полной мере определить значение этих программ, число людей, которые уже обратились в учреждения здравоохранения, свидетельствует о больших перспективах таких программ.
Although enterprises and individuals in many developing and transitional economies are already participating to some degree in electronic commerce, the major commercial impact to date has been felt in the United States, Europe and Japan. И хотя в электронной торговле в той или иной степени участвуют предприятия и отдельные лица во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на сегодняшний день основное коммерческое значение она приобрела в Соединенных Штатах, Европе и Японии.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
It is believed the ferocious impact contributed to the mass extinction of the dinosaurs. Считается, что это столкновение способствовало вымиранию динозавров.
The dilemma would arise from the accelerating rate of discovery of the population of NEOs and the development of human capability to prevent an anticipated impact by pre-emptive action to deflect the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить ожидаемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно.
Impact with at least three of these buildings directly below will be unavoidable, as will contact with all the fuel storage tanks situated here. Столкновение по крайней мере с тремя зданиями неизбежно' так же рядом с путями находятся резервуары с горючим.
LA 5x02 Impact Original air date on October 1, 2013 Морская полиция: Лос-Анджелес Столкновение.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
HRM is now expected to add value to the strategic utilization of employees and to put in place employee programmes that impact the institution concerned in measurable ways. В настоящее время УЛР, как ожидается, должно придать дополнительный импульс стратегическому использованию персонала и повлечь за собой внедрение кадровых программ, оказывающих ощутимое воздействие на работу того или иного учреждения.
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The recommendations would focus on quality service to programme countries, effectiveness and impact, and efficiency and accountability. Эти рекомендации будут посвящены в первую очередь качественному обслуживанию стран, в которых осуществляются программы, повышению эффективности и воздействия, а также обеспечению действенности и подотчетности.
The second symposium, on how best to maximize the impact of aid by leveraging other sources of development finance, was convened in Luxembourg in October 2011. Второй симпозиум, посвященный вопросам максимального повышения действенности помощи на основе задействования других источников финансирования развития, был созван в Люксембурге в октябре 2011 года.
The Committee requests the State party to provide in its next report comprehensive information and data about trafficking in women and girls and information on the impact of measures taken and results achieved, including under the future national action programme for combating trafficking in human beings. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе всеобъемлющую информацию и данные о торговле женщинами и девочками и информацию о действенности принятых мер и полученных результатах, в том числе в рамках будущей национальной программы действий по борьбе с торговлей людьми.
Third, it aims to reinforce, via the evaluation process, the trend towards a greater focus on impact at all levels of the system and a more coordinated response by the United Nations development system at the country and regional level to a collective reporting on it. В-третьих, ставится цель укрепить посредством процесса оценки тенденцию к повышению внимания вопросам действенности проводимой работы на всех уровнях системы и обеспечения более скоординированной реакции со стороны системы развития Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях на полученные на коллективной основе данные о ее деятельности.
Multilateral institutions, such as the United Nations bodies and regional commissions and the World Bank and regional development banks, have to heed the criticisms concerning their poverty reduction operations, the resources they consume and the impact of their programmes on poverty. Многосторонние учреждения, такие как органы системы Организации Объединенных Наций, региональные комиссии, Всемирный банк и региональные банки развития, должны принять во внимания критические замечания, касающиеся их деятельности по сокращению масштабов нищеты, количества потребляемых ими ресурсов и действенности их программ по борьбе с нищетой.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата.
The United Kingdom notes that the impact assessment required by article 8 appears to be limited to an evaluation of the possible transboundary harm caused by the activity in question. Соединенное Королевство отмечает, что оценка воздействия, требуемая в статье 8, как представляется, ограничивается оценкой возможного трансграничного ущерба, причиненного деятельностью, о которой идет речь.
It was also unclear whether the essential element of the process of State control was "prior authorization", as mentioned in draft article 11, or "transboundary impact assessment", as referred to in article 12. Точно так же представляется неясным, какой из элементов процесса государственного контроля является главным - "предварительное разрешение", о котором говорится в статье 11, или "оценка трансграничного ущерба", о которой говорится в статье 12.
The purpose of the Climate Impact Rehabilitation Facility is to assist particularly vulnerable developing countries address loss and damage from the impacts of climate change. Цель Механизма восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата заключается в оказании помощи особо уязвимым развивающимся странам в решении проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата.
Where the home and land also provide a source of livelihood for the evicted inhabitants, impact and loss assessment must account for the value of business losses, equipment/inventory, livestock, land, trees/crops, and lost/decreased wages/income. В тех случаях, когда жилье и земля являются для выселяемых жителей также источником средств к существованию, при оценке причиненного ущерба и потерь должны приниматься во внимание коммерческие потери, а также потери оборудования/товарных запасов, скота, земли, деревьев/урожая и утрата/уменьшение заработной платы/доходов.
Больше примеров...