Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The Director provided details of the Institute's chronic budgetary situation and the negative impact it had had on the work of UNIDIR. Директор детально обрисовала хронические бюджетные проблемы Института и их негативное воздействие на работу ЮНИДИР.
I examine the impact of boxing on the living organism. Исспедую воздействие бокса на живой организм.
The Convention the Prohibition of Anti-Personnel Mines is yet to achieve universality, but it has had a significant impact worldwide. Еще не достигла универсальности Конвенция о запрещении противопехотных мин, но она уже оказывает значительное воздействие во всем мире.
The impact of climate change on ozone layer recovery and the impact of ozone layer changes on the climate and climate change represented new areas of scientific enquiry. Воздействие изменения климата на восстановление озонового слоя и воздействие изменений озонового слоя на климат и изменение климата - это новые области научных изысканий.
The disproportionate impact of the scourge on women and girls illustrates the omission of gender considerations in implementing rights for members of the society. Несоразмерное воздействие этого бедствия на женщин и девочек свидетельствует о том, что при осуществлении прав членов общества не учитывается гендерный фактор.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Most surveys also indicated that directors are permitted to consider impact provided that this is in line with the company's best interests. В большинстве обследований также отмечалось, что директорам позволяется учитывать это влияние при условии, что это соответствует наилучшим интересам компании.
The impact of the financial and economic crisis on the real economy is most visible in terms of the growth rate of MVA. Темпы роста ДСОП наиболее наглядно отражают влияние финансово-экономического кризиса на реальную экономику.
The magnitude of the funding commitment from the host Government falls far short of the level of funding required to initiate a programme of research, capacity-building and dissemination of sufficient quality and which would generate visibility and impact as is expected by the UNU Council. Размер обязательств правительства принимающей страны в отношении финансирования намного меньше той суммы, которая требуется для развертывания программы научных исследований, создания потенциала и гарантирования необходимого качества, что дало бы институту соответствующий имидж и влияние в соответствии с ожиданиями Совета УООН.
Attempts to analyze the impact of economic discrimination on women's earnings have been only partly successful because of the absence of an effective measure of discrimination. Попытки проанализировать влияние экономической дискриминации на уровень доходов женщин были успешными лишь отчасти из-за отсутствия надежных показателей для оценки дискриминации.
There's an impact, it's cumulative. Это влияние, оно кумулятивное.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
It was also necessary to correct the distortions and structural imbalances which aggravated the negative impact of globalization. Необходимо также ликвидировать диспропорции и структурную несбалансированность, которые усугубляют негативные последствия глобализации.
While the review would obviously consider the priorities that shape the New Agenda, it should also evaluate the impact of unforeseen challenges that has developed in subsequent years, such as the impact of globalization, the digital divide and the HIV/AIDS pandemic. Несмотря на то, что в ходе обзора будут, как представляется, рассматриваться приоритетные задачи Новой программы, следует также провести оценку воздействия таких непредсказуемых обстоятельств, возникающих в последние годы, как последствия глобализации, «цифрового разрыва» и пандемии ВИЧ/ СПИДа.
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется.
The comparison of the costs of institutional care and those of community-based services should also take into account the long-term impact of deinstitutionalization, including the fiscal implications of a higher number of persons with disabilities being part of the workforce and household income. При сравнении расходов на институциональный уход и общественные услуги по месту жительства необходимо также принимать во внимание долгосрочные последствия деинституционализации, включая финансовые последствия увеличения числа инвалидов, участвующих в рабочей силе и доходах домашних хозяйств.
To be sure, the south is not immune to the impact of the military intervention in Mali, which has resulted in, among other things, an influx of displaced persons. Нет сомнения в том, что южные районы страны испытывают на себе последствия военного вмешательства в Мали, которое привело, в частности, к притоку перемещенных лиц.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
On the question of gratis personnel, there was deep concern over the issues of political influence, budgetary impact and human resources management. Что касается вопроса о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, то в этой связи глубокую озабоченность вызывают проблемы политического влияния, последствий для бюджета и управления людскими ресурсами.
The United Nations can help countries by designing policy implications packages that analyse the impact of international agreements on national development strategies and ways to respond to such challenges. Организация Объединенных Наций может помочь странам, разработав пакеты политических последствий, анализирующие воздействие международных соглашений на национальные стратегии развития, и обдумав способы реагирования на такие вызовы.
That resolution deals with the impact of armed conflict on women and girls, their role in conflict prevention and resolution, and their contribution to peace-building. Эта резолюция касается последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек, их роли в деле их предотвращения и урегулирования и их вклада в миростроительство.
The Working Party will be informed about the results of the European Commission's impact assessment study on legislative harmonization of boatmasters' certificates across the European Union as well as about relevant activities of River Commissions. Рабочая группа будет проинформирована о результатах проведенного Европейской комиссией исследования по оценке последствий законодательного согласования удостоверений судоводителей по всему Европейскому союзу, а также о соответствующей деятельности речных комиссий.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The performance and impact of United Nations development cooperation is closely linked to the level and predictability of its funding. Степень эффективности осуществляемого Организацией Объединенных Наций сотрудничества в целях развития и отдача от него тесно связаны с объемом и предсказуемостью его финансирования.
A clearer account was requested of how the impact and value added by activities of subprogramme 8 were to be measured. Была высказана просьба более четко разъяснить, как будет оцениваться результативность деятельности по подпрограмме 8 и отдача от нее.
The quality and the impact of UNCTAD operations largely benefit from this direct link between the knowledge of the topic and the content of the assistance delivered to the developing countries. Качество операций ЮНКТАД и отдача от них во многом обеспечиваются благодаря этой непосредственной связи между знанием темы и содержанием помощи, оказываемой развивающимся странам.
Impact: The studies mentioned above have been favourably received and have resulted in a number of requests for technical assistance aimed at building capacity for governance with respect to the mineral sector, including from Angola, the Democratic Republic of the Congo and Mozambique. Отдача: Упомянутые исследования были положительно встречены и привели к направлению ряда запросов в отношении оказания технического содействия в создании условий для рационального управления в секторе минеральных ресурсов, в частности такие просьбы поступили от Анголы, Демократической Республики Конго и Мозамбика.
In that context, he invited the Director-General to visit the country and assess for himself the profound impact UNIDO activities were having. В этой связи он предлагает Генеральному директору посетить Шри - Ланку и самому оценить, насколько велика отдача от меро-приятий ЮНИДО.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
In spite of the many obstacles UNHCR has faced, these initiatives are having a positive impact. Несмотря на многочисленные препятствия, с которыми сталкивается УВКБ, эти инициативы дают положительный результат.
How it was regulated both internally (business ethics) and externally (good governance and global coordination) could have a more significant impact than isolated measures in specific areas such as entrepreneurship education or financial support policies. Характер ее внутреннего (деловая этика) и внешнего (эффективное управления и глобальная координация) регулирования может дать более ощутимый результат, чем изолированные меры в отдельных областях, таких как обучение предпринимательству или финансовая поддержка.
Expected result: support for monitoring the impact and effectiveness of efforts to address vulnerability is provided Ожидаемый результат: оказывается поддержка мониторингу воздействия и эффективности усилий по решению проблемы уязвимости
Azerbaijan welcomed the analysis of the impact of geographical factors on the overall economic performance of landlocked countries and endorsed its results. Азербайджан приветствует проведение анализа воздействия географических факторов на общий результат экономической деятельности стран, не имеющих выхода к морю, и присоединяется к сделанным выводам.
that actually represents human emotion and endeavor and impact, and to be able to have an ethical moment where we decide how we want to treat it. И он представляет собой человеческие эмоции, результат трудов, и у него может быть этическая составляющая, и мы можем решать, как обращаться с ним.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The Mines Advisory Group (MAG) noted that improvements in efficiency and effectiveness of operations increased the impact of national initiatives and international assistance and should be encouraged wherever possible. Консультативная группа по минам (КГМ) отметила, что достижения в сфере действенности и эффективности операций повышают результативность национальных инициатив и международной помощи и их следует всячески поощрять.
As to allocation of funds, it was a matter of maintaining centres where they could have the most impact, according to a number of speakers. Что касается распределения средств, то, согласно мнению ряда ораторов следует поддерживать центры там, где может быть обеспечена наибольшая результативность.
The ultimate objective of such change was seen to be twofold: to enhance the impact of aid and hold donors to account for their aid commitments. Такое изменение призвано выполнить двойную задачу: повысить результативность помощи и обеспечить подотчетность доноров за выполнение ими своих обязательств в области оказания помощи.
We concluded that there is considerable scope for further rationalizing the division of labour within the system and for measures that can contribute to enhancing the system's impact and image. Мы сделали вывод о том, что существуют значительные возможности для дальнейшей рационализации порядка разделения труда в системе и для принятия мер, повышающих результативность системы и улучшающих ее имидж.
Ignoring their needs, concerns and entitlements not only affects the gender distribution of aid, but also tends to diminish the overall impact and viability of the aid programme. Игнорирование их потребностей, интересов и прав не только сказывается на перспективах распределения помощи с учетом интересов женщин, но и подчас понижает общую результативность программы помощи, ухудшая шансы ее длительного сохранения.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The knowledge gained in ECLAC technical workshops raised their awareness on the impact of trade policy and on corporate social responsibility. Знания, полученные в рамках технических семинаров ЭКЛАК, способствовали повышению степени информированности их участников о последствиях торговой политики и по вопросам корпоративной социальной ответственности.
Natural disasters across the world served as a reminder of the impact of climate change on women, along with the need to understand and leverage their role in sustainable development. Стихийные бедствия по всему миру служат напоминанием о последствиях изменения климата для женщин, а также о необходимости понять и задействовать их роль в устойчивом развитии.
Please update information on the impact of the refusal by the State party to sign the September 2006 agreement to facilitate prosecution of war crimes suspects in the country of residence in the Balkans. Просьба представить обновленную информацию о последствиях отказа государства-участника подписать соглашение от сентября 2006 года о содействии судебному преследованию подозреваемых в совершении военных преступлений в стране проживания на Балканах.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies noted with particular interest that the study on the impact of armed conflicts on children would include recommendations on measures to promote the physical and psychological rehabilitation of those children and their reintegration into the community. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца с огромным интересом отмечает, что в ходе проведения исследования о последствиях вооруженных конфликтов для детей будут сделаны рекомендации о тех мерах, которые необходимо принять для обеспечения физического и психологического выздоровления детей и их интеграции в жизнь общества.
The reports of those agencies, together with those of the Government of Lebanon and UNEP/Mediterranean Action Plan/Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea, provided a prompt and reasonably comprehensive account of the immediate impact and response. В докладах этих учреждений вместе с докладами правительства Ливана и ЮНЕП/средиземноморского плана действий/Регионального центра для средиземного моря по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря приводится подготовленный в оперативном порядке достаточно исчерпывающий отчет о непосредственных последствиях и мерах реагирования.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.
Humane and responsible management of animals can positively impact people, the environment, individual animals and species, thereby making animal welfare an effective tool to help achieve sustainable development. Гуманное и ответственное отношение к животным может благоприятно сказываться на людях, окружающей среде, отдельных животных и биологических видах, в связи забота о животных становится эффективным инструментом, способствующим реализации целей устойчивого развития.
It noted the statement in the Secretary-General's report that there were a number of external factors beyond the Department's control which continued to impact the efficient utilization of its resources and was pleased that the Department had decided to undertake a study of those factors. Она отмечает содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что имеется ряд внешних факторов, не зависящих от Департамента, которые продолжают сказываться на эффективном использовании его ресурсов, и она рада тому, что Департамент решил провести исследование этих факторов.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
Repeated testing and multiple certifications can impact sustainability for customers by unnecessarily increasing the cost of machines, Повторное прохождение процедур испытаний и сертификации может сказываться на аспекте устойчивости с точки зрения покупателей, без нужды удорожая оборудование.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
It's got the same nasty feeling as the Second Impact. Сразу вспоминается Второй Удар. Мерзкое чувство.
General test set-up of this annex shows the test set-up for all certification tests on the side impact dummy. 5.4.1 На рис. 3 настоящего приложения показана схема проведения всех сертификационных испытаний на манекене, используемом для испытания на боковой удар.
Development of a head impact test, Glaeser Разработка методики испытания на удар головы, Глезер
MONUSCO undertook joint planning with FARDC with the aim of minimizing the impact of the joint military operations Radi Strike and Amani Kamilifu on civilians, in accordance with the United Nations Human Rights Due Diligence Policy. ЗЗ. МООНСДРК приступила к составлению совместных планов с ВСДРК, с тем чтобы свести к минимуму последствия совместных военных операций «Удар по Ради» и «Амани Камилифу» для гражданского населения и обеспечить соблюдение проводимой Организацией Объединенных Наций политики должной осмотрительности в вопросах прав человека.
Impact in five, four... Удар через пять, четыре...
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This may adversely impact the security of staff and activities of the Tribunals. Это может негативно сказаться на безопасности сотрудников и деятельности трибуналов.
JS4 reported that Swaziland intended implementing a new scholarship policy, which contains clauses that are likely to negatively impact upon the ability of students to access tertiary education. В СП4 сообщается, что Свазиленд намерен осуществлять новую стипендиальную программу, которая содержит положения, способные негативно сказаться на возможности студентов продолжать обучение на уровне высшего образования.
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
Just as positive developments and progress in the peace process can beneficially impact the situation on the ground, such negative developments and illegal actions very detrimentally impact not only the situation on the ground but the peace process itself and the stability of the entire region. Так же как положительное развитие событий и прогресс в мирном процессе могут позитивно сказаться на положении на местах, подобное негативное развитие событий и незаконные действия отрицательно сказываются не только на положении на местах, но и на самом мирном процессе и стабильности во всем регионе.
The promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs) and entrepreneurship may have a particularly favourable impact regarding innovation in the services sector, as small companies are more prevalent in services activities, which often have a more local orientation. Весьма позитивно может сказаться на инновационной деятельности в секторе услуг поощрение малых и средних предприятий (МСП) и предпринимательства, поскольку именно малые компании чаще всего занимаются деятельностью по предоставлению услуг, нередко в большей мере ориентированной на местный рынок.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The potential impact of JIU recommendations depended on their relevance and follow-up. Потенциальная эффективность рекомендаций ОИГ зависит от их значимости и принятия последующих мер.
In order to assess the impact, it is first necessary to synthesize the current socio-economic and humanitarian situation. С тем чтобы определить эффективность воздействия, необходимо прежде всего дать общую оценку сложившейся социально-экономической и гуманитарной ситуации в стране.
He also presented a synthesis of the performance appraisal framework developed by the Division to illustrate the relevance, quality, effectiveness, efficiency and impact of its products and activities, which is featured in an appendix of the report. Директор рассказал также в общих чертах о разработанной Отделом системе оценки результатов работы, продемонстрировав актуальность, качество, эффективность, содержательность и авторитетность своих материалов и мероприятий, о которых говорится в добавлении к докладу.
This involves United Nations agencies, the national Government and civil society and, according to one country team member, it ensures that individual mandates lead to activities which are harmonious, coherent and have demonstrable sustainable development impact. В нее входят представители учреждений и организаций Организации Объединенных Наций, национального правительства и гражданского общества, и, по словам одного из сотрудников страновой группы, благодаря этому на основе индивидуальных мандатов проводится согласованная и последовательная деятельность, доказавшая свою эффективность с точки зрения устойчивого развития.
It is of the view that he should also have reviewed the impact of factors such as the adequacy and effectiveness of the project's governance, decision-making and risk management structures, as well as of the level of cooperation and coordination throughout the Secretariat. По его мнению, Генеральному секретарю надлежало также проанализировать воздействие таких факторов, как адекватность и эффективность структур управления проектом, принятия решений и управления рисками, а также уровень сотрудничества и координации в рамках Секретариата.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
It is important to ensure not only that relevant activities are assessed but also that their impact is identified and measured. Важно не только оценивать соответствующие мероприятия, но и отслеживать и измерять их эффект.
The first part of the report reviews the impact of the Development Account. В первой части доклада оценивается эффект от использования Счета развития.
The impact was found to be much larger in younger compared to older companies. В молодых компаниях этот эффект проявляется гораздо сильнее, чем в старых.
One of the first funded from the Account, the project as originally designed attempted too large a canvas on which to work. The actual activities undertaken, although individually successful, do not allow for a measurement of broader impact. Согласно своему первоначальному замыслу этот проект (один из первых, финансировавшихся со Счета развития) был направлен на решение слишком широкого круга задач, и потому, несмотря на успехи, достигнутые по отдельным направлениям, оценить общий эффект от него оказалось невозможно.
As increased investment is not an end in itself, some countries have found that the positive impact depends, among other things, on having the right economic policies, the right level of government activity, the regulatory framework and a competition policy. Рост инвестиций не является самоцелью, и некоторые страны пришли к выводу, что позитивный эффект зависит, среди прочего, от надлежащей экономической политики, правильно выбранных масштабов государственного вмешательства, нормативной основы и политики в области конкуренции.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
It is difficult, however, to assess precisely the Unit's performance and impact over the years. Однако трудно точно оценить эффективность и значение деятельности Группы за последние годы.
The importance of assessing the impact of alternative development programmes through the use of human development indicators, in addition to crop reduction statistics, was emphasized. Было подчеркнуто важное значение оценки отдачи от программ альтернативного развития на основе использования показателей развития человеческого потенциала в дополнение к статистическим данным о сокращении масштабов культивирования.
Consequently, the International Conference on Population and Development, which was convened in Cairo last September, quite appropriately reviewed the impact of demographic factors on development and emphasized the importance of the entire spectrum of population policies to the development process. Поэтому на Международной конференции по народонаселению и развитию, которая проходила в сентябре этого года в Каире, совершенно уместно рассматривалось воздействие демографических факторов на развитие и подчеркивалось значение всего спектра политики в области народонаселения для процесса развития.
The report notes several actions the Secretariat needs to undertake, among which the need to review the timing, substance and impact of the performance report as a feedback mechanism for future programme planning and budgeting is of direct import to the present report. В докладе отмечается несколько мероприятий, которые необходимо провести Секретариату, в частности потребность в обзоре сроков, существа и действенности доклада об исполнении программ, поскольку механизм получения ответной информации для планирования по программам и составления бюджета по программам в будущем имеет для настоящего доклада непосредственное значение.
Recognizing that awareness of the compliance procedure is key to its impact and efficiency, and thereby to implementation and compliance with the Protocol, the Committee prepared a short leaflet on its work and the main features of the compliance procedure. Признавая, что информированность о процедуре обеспечения соблюдения имеет ключевое значение для ее результативности и эффективности и тем самым для осуществления и соблюдения Протокола, Комитет по вопросам соблюдения подготовил краткий бюллетень о своей работе и основных аспектах процедуры обеспечения соблюдения.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The Sancho orbiter would observe the impact and its results, especially the resulting deflection in the asteroid's trajectory. Аппарат "Санчо" будет наблюдать столкновение и его результаты, особенно полученное отклонение траектории астероида.
The last extinction-level impact was 66 million years ago. Последнее столкновение достаточной для уничтожения человечества мощности было 66 миллионов лет назад.
If this comet continues on its path around the sun and keeps its present course, sometime on August 16, roughly a year from now, there's a chance that we might have impact. Если эта планета продолжит движение вокруг солнца... по той же траектории... то примерно через год, 16-го апреля... может произойти столкновение.
Put another way, speed causes accidents insofar as it reduces the possibility of manoeuvring in time to avoid the danger and exacerbates them, since the greater the speed the more violent the impact and the severer - not to say more dramatic - the consequences. Другими словами, скоростное движение приводит к ДТП в той мере, в какой оно уменьшает возможности своевременного маневра для предотвращения опасности, и усугубляет последствия ДТП, ведь чем выше скорость, тем сильнее столкновение, оборачивающееся тяжелыми, а иногда и трагическими последствиями.
Impact in eight seconds. Столкновение через восемь секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
However, they would not have the intended impact unless maximum advantage was taken of them, or specific policy measures were adopted to give them operational effect. Однако они дадут желаемый результат лишь в случае их максимально эффективного использования и принятия конкретных политических мер по приданию им действенности.
The quadrennial comprehensive policy review is the mechanism through which the General Assembly assesses the relevance, effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations operational activities for development. Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики - это механизм, с помощью которого Генеральная Ассамблея проводит оценку актуальности, эффективности, действенности, согласованности и результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целя развития.
The OIOS operational definition of evaluation is: "a systematic and discrete process, as objective as possible, to determine the relevance, efficiency, effectiveness, impact, and/or sustainability of any element of a programme's performance relative to its mandate or goals. Принятое УСВН оперативное определение оценки является следующим: «систематический и дискретный процесс, по возможности наиболее объективный, для определения актуальности, эффективности, действенности, результативности и/или устойчивости любого элемента деятельности в рамках программы соотносительно с ее мандатом или целями.
Thirdly, it had underscored the need to focus on efficiency, effectiveness and impact, so as to ensure that UNCTAD was part of global deliberations rather than an afterthought. В-третьих, в нем подчеркивается необходимость уделения самого пристального внимания эффективности, действенности и результативности для обеспечения того, чтобы ЮНКТАД находилась в фарватере глобальных дискуссий, а не плелась позади.
The General Assembly has stressed that increase in funding, particularly core resources, should correspond to parallel progress in efficiency, effectiveness, coherence and impact in the United Nations development system and its organizations. Генеральная Ассамблея подчеркивает, что увеличение объема финансирования, в первую очередь объема основных ресурсов, должно параллельно вести к повышению эффективности, действенности, согласованности и результативности деятельности в системе развития Организации Объединенных Наций и ее организациях.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Such events negatively impact achievements realized to date because of the severe destruction to infrastructure, life and property. Эти события крайне негативно сказались на достигнутых на тот момент успехах по причине значительного ущерба, нанесенного инфраструктуре, жизни людей и имуществу.
The evaluation of environmental damage, including the degradation of natural resources, is often a neglected component of the exercise of impact assessment of natural disasters. Оценка экологического ущерба, в том числе степени истощения природных ресурсов, является нередко тем компонентом, которому уделяется недостаточно внимания в ходе проведения оценки последствий стихийных бедствий.
Also stresses that the transfer of functions should not impact the responsibility and accountability of Headquarters for oversight of peacekeeping logistical support demands and their fulfilment without prejudice to General Assembly resolution 59/288; подчеркивает также, что передача функций не должна влиять на ответственность и подотчетность Центральных учреждений за осуществление контроля в отношении потребностей в материально-технической поддержке миротворческой деятельности и их удовлетворения без ущерба для резолюции 59/288 Генеральной Ассамблеи;
Reaffirms that the establishment of thematic trust funds should aim at enhancing the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope, content, delivery and quality of reporting. вновь заявляет, что создание тематических целевых фондов должно быть направлено на повышение эффективности и результативности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества без ущерба для рамок, содержания, методов осуществления и качества отчетности.
The limited resources of the Dominican Republic were increasingly used to offset the impact of hurricanes which had taken a toll on the island's population and economic infrastructure. Ограниченные ресурсы Доминиканской Республики все в большей степени используются на ликвидацию последствий ураганов, которые дорого обходятся населению острова с точки зрения человеческих жизней и ущерба, наносимого экономической инфраструктуре.
Больше примеров...