Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The damaging impact and effects of terrorism on social peace and public order may, in the long run, threaten the very existence of the State. Негативное воздействие терроризма на социальный и общественный правопорядок может в долгосрочном плане создать угрозу для самого существования государства.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of anti-dumping and anti-subsidy measures was another source of concern; they should not be used for protectionist purposes. Влияние антидемпинговых мер и мер, направленных против субсидий, является другим источником обеспокоенности; они не должны использоваться в протекционистских целях.
Some argued that the working group should focus on the activities of TNCs, given the enormous impact that those entities had on the enjoyment of human rights. Некоторые утверждали, что рабочей группе следует сосредоточиться на деятельности ТНК, учитывая их огромное влияние на осуществление прав человека.
At the same time, the role of tax incentives can be scrutinized and the impact they may have on a country's revenue base, e.g., its ability to finance schools, hospitals and other public goods, can be assessed. В то же время могут быть пристально изучены роль налоговых льгот и то влияние, которое они могут оказать на доходную базу страны, т.е. на ее способность финансировать школы, больницы и другие общественные блага.
Thus, the impact of UNDP-funded project activity on the volume and character of an agency's technical support - and indeed from any changes in the specific arrangements for cost coverage - is conditioned by the relative importance of this activity in the overall programme of the agency. Поэтому влияние деятельности по реализации финансируемых ПРООН проектов на объем и характер технических и вспомогательных услуг, оказываемых каким-либо учреждением, как и влияние любых изменений в конкретных процедурах финансирования вспомогательных расходов, определяется относительной значимостью этой деятельности в рамках общей программы учреждения.
The Commission's flagship publications, Economic Survey of Latin America and the Caribbean and Preliminary Overview of the Economies of Latin America and the Caribbean, discuss the evolution of jobs and wages and analyse the impact of economic growth on the labour market. В главных публикациях Комиссии - "Экономический обзор стран Латинской Америки и Карибского бассейна" и "Предварительный обзор экономического положения стран Латинской Америки и Карибского бассейна" - обсуждается развитие рабочих мест и заработной платы и анализируется влияние экономического роста на рынок труда.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact and recurrence of disasters deeply affects developing countries and consequently delays the integration of their economies into the world economy. Последствия повторяющихся стихийных бедствий затрагивают развивающиеся страны и, как следствие, задерживают интеграцию их экономик в мировую экономику.
On the other hand, safeguarding human rights contributes to reducing vulnerability to HIV infection and alleviating the negative impact of the epidemic. С другой стороны, обеспечение прав человека помогает снизить уязвимость к ВИЧ-инфекции и сгладить отрицательные последствия эпидемии.
Critically, the impact of disasters can be felt throughout the region in view of the growing interdependence of countries in the region. Особенно важно отметить, что последствия бедствий могут ощущаться во всем регионе, ввиду растущей взаимозависимости стран региона.
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды.
(c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The Subcommittee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami disaster and its aftermath in the Indian Ocean. Подкомитет выразил соболезнование государствам, пострадавшим в результате цунами и его последствий в районе Индийского океана.
This would have no impact in practice as machinery containing quantities below the LQ already meet the requirements of special provision 363 without modification. На практике это не имело бы каких-либо последствий, поскольку машины, содержащие количества, не превышающие ограниченные количества, уже соответствуют требованиям специального положения 363 без каких-либо изменений.
In view of the short period covered in this report, it focuses on the monitoring and reporting methodology, and presents some preliminary findings on the humanitarian impact of the sanctions and on the effectiveness of the exemption mechanisms. Ввиду ограниченности времени, имевшегося на подготовку настоящего доклада, основное внимание в нем уделено методологии наблюдения и представления докладов и сделаны некоторые предварительные выводы относительно гуманитарных последствий санкций, а также эффективности механизмов предоставления исключений.
The annex below, submitted by the Secretariat, provides the magnitude of the impact of the increase on the rates for United Nations peacekeeping operations. В нижеследующем представленном Секретариатом приложении содержатся данные о масштабах последствий этого увеличения для ставок возмещения расходов в связи с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
When the recommendations are implemented, the impact and effectiveness of the Division's outputs and information strategy will be enhanced. Благодаря выполнению этих рекомендаций отдача от мероприятий и информационной стратегии Отдела и их эффективность повысятся.
Following its terms of reference, this evaluation assesses the relevance, impact, sustainability, effectiveness and efficiency of UNCTAD's advisory services on investment, as well as other issues related to its inter-programme synergies and cooperation with other international organizations. В соответствии с установленным кругом ведения в ходе этой оценки были проанализированы значение, отдача, долгосрочный эффект, эффективность и действенность работы ЮНКТАД по оказанию консультативных услуг в области инвестиций, а также другие вопросы, связанные с обеспечением синергизма между программами и сотрудничеством с другими международными организациями.
Moreover, although there are cases of good and productive partnerships, they have not been adequately studied; nor have indicators and the impact of good partnerships been assessed systematically. Кроме того, несмотря на некоторые примеры устойчивых и продуктивных партнерских отношений, такие отношения не были должным образом изучены, для них отсутствуют соответствующие показатели, при этом их отдача не подвергалась систематической оценке.
Outputs during period by mandate item (quote mandate item and report accomplishments) and impact achieved Мероприятия, проведенные в отчетный период в разбивке по элементам мандата (ссылка на элемент мандата и представление информации о достигнутых результатах), и полученная отдача
In that context, he invited the Director-General to visit the country and assess for himself the profound impact UNIDO activities were having. В этой связи он предлагает Генеральному директору посетить Шри - Ланку и самому оценить, насколько велика отдача от меро-приятий ЮНИДО.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
External factors whose impact we had not gauged accurately with regard to women's policy have diminished the efforts of Governments and other actors. Внешние факторы, последствия которых мы точно не определили в том, что касается политики в отношении женщин, уменьшили результат усилий правительств и других субъектов.
Our congratulations go also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to his team on the remarkable preparation and organization of the summit, without which such a major event would have been restricted in its ambitions and its impact. Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и его команде за прекрасно подготовленный и организованный Саммит, цели и результат которого много потеряли бы без проделанной ими работы.
The three delegations were aware of the challenges presented by the volatile environment of the Mission, and would like clarification of the potential impact of the Advisory Committee recommendations aimed at reducing the appropriation for operational costs. Три указанных делегации понимают все сложности, связанные с неустойчивой обстановкой, в которой приходится работать Миссии, и хотели бы получить разъяснения по поводу того, какой результат может дать выполнение рекомендаций Консультативного комитета, направленных на сокращение сумм, испрашиваемых на покрытие оперативных расходов.
The largest of these, the $12 million Quick Impact Project programme in Nicaragua, concluded in June 1993 and directly benefited 70,000 returnees, demobilized combatants and local populations. Крупнейшая из них осуществляемая в Никарагуа в рамках проекта, обеспечивающего оперативный результат, программа стоимостью 12 млн. долл. США завершилась в июне 1993 года и оказала непосредственную помощь 70000 беженцам, демобилизованным комбатантам и представителям местного населения.
The volume of unliquidated obligations has reached an all-time low in the United Nations Interim Force in Lebanon as a result of the combined impact of IPSAS and the Umoja roll-out. Во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане физический объем непогашенных обязательств достиг самой низкой за все время существования миссии отметки как совокупный результат перехода на МСУГС и развертывания системы «Умоджа».
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The aim of the additional finance is to enhance the impact of a specific project. Цель дополнительного финансирования - повысить результативность того или иного проекта.
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции.
The organizational development reform process, which began in 2006, is expected to influence the effectiveness, efficiency and impact of the various programmes in 2007. Процесс реформ в сфере организационного развития, начатый в 2006 году, как ожидается, повлияет на эффективность, экономичность и результативность различных программ в 2007 году.
UNIDO has a two-fold objective in contributing to increased coherence at the country-level. This includes to enhance the collective impact of the United Nations system's development activities and also to reduce the costs of doing business with the United Nations system for the host countries. Перед ЮНИДО стоит двуединая цель содействовать повышению уровня согласованности на страновом уровне, в том числе повышать коллективную результативность мероприятий в целях развития, осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также сокращать издержки, связанные с деятельностью системы Организации Объединенных Наций в интересах принимающих стран.
Efficiency measures and their impact Меры по повышению эффективности и их результативность
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Delegates further noted the need to expand research on the impact of international migration on developing countries that already hosted significant numbers of migrants. Кроме того, делегаты отметили необходимость расширения исследований по вопросу о последствиях международной миграции для развивающихся стран, в которых уже проживает значительное число мигрантов.
Delegations taking the floor expressed particular interest in receiving the report on the impact of regionalization and hoped that this would help draw out best practices and lessons in respect of increased operational responsiveness, accountability and strategic planning at the subregional level. Выступившие делегации выразили особую заинтересованность в получении информации о последствиях регионализации и выразили надежду, что это поможет определить наилучшие практику и извлечь уроки из накопленного опыта в области оперативной работы, подотчетности и стратегического планирования на субрегиональном уровне.
The Holy See commended the Government of Norway for hosting the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in March 2013, and welcomed the offer by the Government of Mexico to hold a follow-up meeting to continue the discussion on this extremely important matter. Святой Престол выразил признательность правительству Норвегии за организацию у себя в марте 2013 года конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия и приветствовал предложение правительства Мексики провести у себя последующее совещание для дальнейшего обсуждения этого исключительно важного вопроса.
Although the Scientific Committee had presented the results of its assessment of the impact of radiation on children affected by the Fukushima Daiichi accident, much remained unknown about the accident's impact in Japan and beyond. Несмотря на то, что Научный комитет представил результаты его оценки воздействия радиации на детей, пострадавших в результате аварии на АЭС «Фукусима-1», о последствиях аварии в Японии и за ее пределами многое остается неизвестным.
The ultimate goal is not to enforce pre-selected practices or policies on collaborating communities, but rather to inform and promote local dialogue concerning the local impact of climate change and site-specific solutions for reducing vulnerability. Конечная цель заключается не в том, чтобы навязать сотрудничающим общинам отобранные в предварительном порядке методы и стратегии, а в том, чтобы наладить и наполнить содержанием местный диалог о местных последствиях изменения климата и выработке специфических для данной конкретной местности решений в целях снижения степени уязвимости.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The high level of unpaid assessments continues to impact negatively upon the Organization's liquidity. Большой объем невыплаченных начисленных взносов продолжает негативно сказываться на ликвидности Организации.
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
These unresolved conflicts continue to impact negatively on the political, social and economic development of the GUAM States and the millions of people living in the region. Эти нерешенные конфликты продолжают отрицательно сказываться на политическом, социальном и экономическом развитии государств ГУАМ и на жизни миллионов людей в этом регионе.
One participant mentioned that measures to achieve financial inclusion may not impact equally women and men, and additional efforts were required to ensure benefits for segments that were more prone to financial exclusion. Один участник отметил, что меры, призванные повысить доступность финансовых услуг, на положении женщин и мужчин могут сказываться по-разному, что требует принятия дополнительных мер в интересах тех групп населения, для которых финансовые услуги доступны в наименьшей степени.
It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact must've awoken me from hypersleep. Удар, похоже, пробудил меня от гиперсна.
I think the consequences of eliminating privacy are difficult to predict, but we must understand that this will have an enormous impact. Я думаю, последствия вторжения в частную жизнь трудно предугадать, но мы должны понимать, что это огромный удар.
Figure 17.14.2: Typical setup for 1.6 article fragment impact test . Рис. 17.14.2: Стандартная схема испытания на удар осколком для подкласса 1.6
Impact caused a severe contusion to the spinal cord. Удар вызвал тяжелый ушиб спинного мозга.
Appendix 3 - Lateral impact Добавление З - Боковой удар
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
This development might therefore also then impact upon the completion date for existing trials. Поэтому такой поворот событий может также сказаться на дате завершения ныне проходящих процессов.
Early warning is the timely identification and assessment of emerging environmental threats that may impact the long-term vulnerability of people, ecosystems and the services that each provides. Раннее предупреждение предполагает своевременное выявление и оценку появляющихся экологических угроз, которые могут сказаться на долгосрочной уязвимости населения, экосистем и услуг, которые они оказывают.
This policy is likely to impact young professionals with fixed-term appointments - the fresh talent of the organization and the people on whom UNDP depends to supply its middle management in light of the forthcoming retirements. Такая политика может негативно сказаться на работающих по срочным контрактам молодых специалистах - свежих талантах организации и людях, от которых ПРООН зависит в плане заполнения должностей среднего руководящего звена в свете предстоящих выходов на пенсию.
She feared that the lack of direct access to the highest levels of authority in other institutions might undermine the Institute's potential to make an impact under its coordination mandate. Она высказывает опасения относительно того, что отсутствие прямого доступа к высшему руководству других учреждений может отрицательно сказаться на способности Института эффективно осуществлять возложенные на него координационные функции.
The Administration informed the Board that the delay in the roll-out was owing to the resource constraints in the final working version of the software conversion programme and agreed that any delay in the implementation would adversely impact the submission of non-expendable property reports. Администрация сообщила Комиссии, что задержка с внедрением новой системы объясняется ресурсными ограничениями окончательной рабочей версии программы преобразования систем, и согласилась, что это может отрицательно сказаться на представлении отчетности об имуществе длительного пользования.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
However, without adequate funds, the transformed UNIDO would not be able to prove its impact and relevance. Однако не имея необходимых средств, реформированная Орга-низация не сможет доказать свою эффективность и значимость.
We believe that that report includes many positive proposals that would improve the efficiency and increase the impact of the United Nations. На наш взгляд, в этом докладе содержится много позитивных предложений, которые позволят повысить эффективность и результативность Организации Объединенных Наций.
Impact of case-mix on technical efficiency of service delivery in three teaching hospitals in Malaysia. Воздействие систем типологии на техническую эффективность обслуживания в трех клинических больницах в Малайзии.
In addition, institutional arrangements for social development are being established with time-specific targets to ensure cost efficiency and maximum impact. Наряду с этим создаются институциональные механизмы обеспечения социального развития, перед которыми ставятся задачи с конкретными сроками выполнения с целью обеспечить эффективность затрат и максимальную отдачу.
A majority of field staff interviewed and surveyed as part of this assessment noted that a lack of follow-up after field visits, as well as on Security Council resolutions, greatly diminishes the impact of these efforts. Большинство опрошенных и участвующих в обследовании в рамках этой оценки сотрудников на местах отметили, что отсутствие последующей деятельности по итогам поездок на места, а также в порядке осуществления резолюций Совета Безопасности в значительной степени снижают эффективность этих усилий.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The humanitarian impact of mines other than anti-personnel mines (MOTAPM) has been clearly demonstrated at the meetings of the Group of Governmental Experts to the CCW. На совещаниях Группы правительственных экспертов по КОО был четко продемонстрирован гуманитарный эффект непротивопехотных мин (НППМ).
Figures 3 to 5 indicate that the potential impact of additional clearance revenue would be substantial, and would provide policymakers with wider policy space to consider. Диаграммы 3-5 показывают, что потенциальный эффект дополнительных таможенных поступлений был бы существенным и предоставил бы разработчикам политики более широкое пространство для маневра.
Accordingly, the Office is shifting the focus of its work from awareness-raising and training seminars to initiatives that strengthen the capacity of field offices and provide a longer-term impact. Поэтому Управление смещает акцент в своей работе с мероприятий по повышению осведомленности и учебных семинаров на инициативы, которые способствуют укреплению потенциала отделений на местах и обеспечивают долгосрочный эффект.
For example, in the section on definitions, the working paper takes an open-ended approach, given that the option that is finally chosen regarding the object of the treaty will determine both its impact and its implementation. Например, если обратиться к разделу, посвященному определениям, то рабочий документ берет на вооружение открытый подход, исходя из того, что выбор, который будет сделан в конечном счете относительно объекта договора, будет определять и его эффект и его применение.
The report concludes that the overall impact of the initiatives in the deprived neighbourhoods has been positive, not the least regarding the residents' attachment to the labour market. В нем был сделан вывод, что в целом инициативы в бедных кварталах имели положительный эффект, не в последнюю очередь в плане выхода жителей на рынок труда.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
This implies that the impact of this type of weapons on the national security concerns of each country is different. Это означает, что значение этого типа оружия с точки зрения интересов национальной безопасности каждой страны является различным.
Surveillance is vital for rapid containment, response and control of outbreaks of human, animal and plant diseases that have the potential to adversely impact public health and/or disrupt trade, travel and even food security. Наблюдение имеет насущное значение для быстрой локализации, реагирования и контроля вспышек заболеваний людей, животных и растений, которые потенциально могут негативно сказываться на общественном здравоохранении и/или дезорганизовывать торговлю, поездки и даже продовольственную безопасность.
The impact of electronic commerce will be different at the different stages of the trade process, for example business information on one hand and transaction documents on the other; in both areas, however, the importance of using open systems should be recognized. Влияние электронной торговли будет неодинаковым на различных этапах торгового процесса, например: на уровне деловой информации, с одной стороны, и операционных документов - с другой; вместе с тем в обеих областях следует признать важное значение использования открытых систем.
Of course, a successful court decision had great impact, as had the 1998 Supreme Court decision making it the employer's responsibility to provide equal pay for equal work and not the employee's burden to secure it. Разумеется, успешное решение дела в суде имеет очень важное значение, как это было в случае вынесенного Верховным судом в 1998 году решения, в соответствии с которым ответственность за обеспечение равной оплаты за равный труд была возложена не на служащего, а непосредственно на предпринимателя.
Jamaica will continue to urge the Council and the United Nations as a whole to deal with situations of conflict which impact adversely on the humanitarian conditions of civilian populations. Ямайка будет продолжать уделять особое внимание гуманитарному воздействию конфликтов на наиболее уязвимые группы, в частности женщин и детей, и придавать особое значение решению проблем детей в вооруженных конфликтах и защите гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The letter stated that, while natural disasters could cause deaths and panic on a local or regional scale, an NEO impact could cause a global disaster, especially given the state of unpreparedness of the world. В этом письме указывается, что, хотя стихийные бедствия могут вызывать гибель людей и панику в локальных или региональных масштабах, столкновение с ОСЗ может стать причиной глобального бедствия, особенно с учетом неподготовленности к нему мира.
The Action Team acknowledged that it was possible that a specific impact might threaten only non-spacefaring nations. Инициативная группа признала возможность того, что конкретное столкновение может угрожать только странам, не осуществляющим космических программ.
This was the impact that happened last week on a comet. Здесь вы можете увидеть столкновение, которое произошло с кометой неделю назад.
Impact was eight minutes ago. Столкновение было 8 минут назад.
(c) Recognizing that crash mitigation systems activated at the Pre-Crash Stage (Figure 3), in which the collision is no longer avoidable, holds the promise of significantly reducing the impact of the crash, the group should also consider that: с) признавая, что системы для смягчения удара, срабатывающие в предаварийной ситуации, когда столкновение уже неизбежно (рис. З), действительно способны значительно уменьшить его последствия, неофициальная группа должна принимать во внимание следующее:
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
International and regional human rights mechanisms play an important role in strengthening the impact of the work of the Special Representative. Международные и региональные механизмы по правам человека играют важную роль в деле повышения действенности работы Специального представителя.
The Inspection and Evaluation Division issued 26 reports containing 48 recommendations assessing the overall relevance, efficiency, effectiveness and impact of programmes. Отдел инспекции и оценки опубликовал 26 докладов, содержащих 48 рекомендаций по оценке общей актуальности, эффективности, действенности и результативности программ.
3.1.3.c - Number of programmes with strategies for policy impact and replication. 3.1.3.с - Число программ со стратегиями повышения действенности политики и распространения передового опыта
Such statistics could provide a basis for analysis, at the national level, of crime levels, for the evaluation of the impact of crime prevention strategies, for decisions on resource allocation, and for an assessment of the workload and efficiency of the criminal justice system. Такая статистика могла бы быть использована как база для анализа на национальном уровне положения с преступностью и для оценки эффективности стратегий предупреждения преступности, принятия решений о распределении средств и для оценки степени загруженности и действенности системы уголовного правосудия.
A report may soothe consciences, but its effectiveness should be measured by the impact of the points it makes and by how seriously they are taken by those to whom they are addressed. Хотя этот доклад и может успокоить нашу совесть, необходимо изыскать возможность оценить его эффективность с точки зрения действенности содержащихся в нем заявлений и с точки зрения того, насколько серьезно к этим заявлениям относятся те, кому они адресованы.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Currently, the impact of natural disasters translated into serious setbacks to human development, on account of ever-growing losses of life and harm to societies, economies and the environment. На данный момент воздействие стихийных бедствий выражается в серьезных спадах в области человеческого развития в результате постоянно возрастающего числа человеческих жертв и причинения ущерба обществу, экономике и окружающей среде.
It also called for the convening of regional intersectoral workshops to study the impact and cost of violence against children and the effectiveness of multisectoral prevention strategies. Предусматривается также проведение региональных межсекторальных практических семинаров для изучения последствий насилия в отношении детей и наносимого им ущерба и оценки эффективности межсекторальных профилактических стратегий.
Some forms of violence against women are single events; other forms may be recurrent, with their gravity and impact a combination of intrinsic harms and repetition. Некоторые формы насилия в отношении женщин сводятся к единичным случаям; другие формы могут иметь рецидивный характер, а их серьезность и сила воздействия представляют собой комбинацию связанного с этим ущерба и повторяемости такого насилия.
The main advantage of the approach recommended here, which blends immediate responses with development activities, is that it has the potential to quickly demonstrate the impact of the programme without undermining the programme's development goals. Главное преимущество рекомендуемого здесь подхода, который увязывает безотлагательные ответные меры с мероприятиями в области развития, заключается в том, что он обладает возможностями для быстрой демонстрации результатов осуществления программы без ущерба для стоящих перед ней целей в области развития.
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress. Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
Больше примеров...