Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Policymakers must consider the gender impact of austerity measures to avoid exacerbating inequalities: Лицам, определяющим политику, необходимо учитывать гендерное воздействие мер бюджетной экономии в целях недопущения усугубления неравенства.
The impact of climate change on our rural infrastructure would increase the need for financing for adaptation purposes as well. Воздействие климатических изменений на нашу сельскую инфраструктуру привело бы также к росту потребностей в финансировании мер по адаптации к ним.
The purpose of the evaluations was to determine the impact of the tsunami response, particularly the impact of international actors on local and national capacities for relief and recovery and risk reduction. Перед этими оценками ставилась цель определить степень воздействия мер реагирования на цунами, особенно воздействие международных факторов на местный и национальный потенциал по оказанию чрезвычайной помощи, проведению восстановительных работ и уменьшению степени риска.
The first is the International Hydrological Programme, which focuses on managing water interactions, including the impact of global change on the water cycle. Первым является Международная гидрологическая программа, которая касается регулирования вопросов, связанных с водой, включая воздействие глобальных изменений на водный цикл.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The Fund is expected to have a tangible impact in alleviating the anguish of the victims of the most horrifying crimes and of their families. Как ожидается, фонд окажет ощутимое влияние на то, чтобы уменьшить страдания жертв самых ужасающих преступлений и их семей.
In this view, some requests in GATS or in regional contexts asked to remove the impact of restrictions and limitations on domestic regulatory frameworks, including prudential regulations. Согласно этой точке зрения, некоторые запросы, сделанные в контексте ГАТС или на региональном уровне, ставят целью ограничить влияние ограничений на национальную нормативную деятельность, в том числе на пруденциальное регулирование.
While the impact of ICT on the globalization of financial markets has been amply demonstrated, such technologies are also increasingly shaping the operation of other sectors, and the role of Governments, including in cooperation with other stakeholders. Помимо наглядно продемонстрированного воздействия ИКТ на процесс глобализации финансовых рынков, такие технологии оказывают все большее формирующее влияние на работу других секторов и роль правительств, в том числе в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами.
After the second sentence, insert the following sentence: "The interdependence between trade, finance, technology and investment and the impact of such interdependence on development will contribute to achieving coherence in global economic policy-making". После второго предложения вставить следующее предложение: «Взаимозависимость между торговлей, финансами, технологией и инвестициями и влияние такой взаимозависимости на развитие будет способствовать обеспечению согласованности в вопросах формирования глобальной экономической политики».
2.4 Impact for educators and learners 2.4 Влияние на преподавателей и учащихся
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
If there is an adverse impact, then they should investigate this thoroughly and seek appropriate remedies. Если последствия негативные, то государственные органы должны тщательно изучить причины этого и принять надлежащие меры для их ликвидации.
It should be noted that it is estimated that the delayed impact of the one new P-3 post proposed for establishment in 2011 amounts to $328,400. Следует отметить, что, по оценкам, отсроченные последствия создания в 2011 году одной новой должности С3 составляют 328400 долл. США.
Of this total, only $12 million, approximately 0.7 per cent of the total project expenditure audited, was identified as having a net financial impact. Из этой суммы всего 12 млн. долл. США, т.е. приблизительно 0,7 процента от общего объема расходов по проектам, прошедшим ревизию, были сочтены имеющими чистые финансовые последствия.
Sanctions and embargoes harm the populations of the countries involved, especially the poorest, who suffer the impact of those unilateral measures through economic uncertainty and unemployment. Санкции и блокады причиняют вред населению затрагиваемых ими стран, особенно беднейших, которые испытывают на себе последствия таких односторонних мер, которые проявляются в форме экономической нестабильности, неопределенности и безработицы.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. Наблюдатель от Колумбии подчеркнула усилия ее правительства, направленные на осуществление стратегий предупреждения или смягчения последствий вооруженного конфликта, затрагивающего коренные общины.
Strong regulatory policies were required to mitigate the impact of macroeconomic shocks on developing countries. Смягчение последствий макроэкономического шока для развивающихся стран требует жесткой регламентационной политики.
Pursuant to the request in Security Council resolution 1698 (2006), the present report assesses the potential impact of measures proposed by the Group of Experts. В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1698 (2006) Совета Безопасности, настоящий доклад содержит оценку потенциальных последствий мер, предложенных Группой экспертов.
Further legislative revisions have been made in connection with community rights in order to protect the rights of local people from the impact of large development projects, to enable them to exercise their right to participate in the decision-making regarding those projects. Были внесены дополнительные изменения в законодательство, касающиеся общинных прав, с целью защиты прав местного населения от негативных последствий крупных проектов развития, с тем чтобы позволить им реализовывать свое право на участие в процессе принятия решений по этим проектам.
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
There is a need for developing tools to ensure that the development impact is not only higher but also clearly measurable. Необходимо разработать инструменты, гарантирующие, что отдача в сфере развития будет не только больше, но и ее можно будет четко оценивать.
Participation and empowerment ensure that poor communities genuinely benefit from these services and help increase the impact and effectiveness of development investments. Благодаря участию и расширению возможностей малоимущего населения его общины реально выиграют от такого обслуживания, при этом повысится отдача и эффективность инвестиций в области развития.
In all cases, offices impact was achieved by devising new technological solutions to address specific limitations of IMIS or to complement its functionality. Во всех случаях отдача в подразделениях была достигнута за счет новых технических решений для устранения конкретных ограничений ИМИС или для дополнения ее функций.
Most departments/offices consider Human Resources Action Plans to be useful monitoring tools; their impact is reduced considerably, however, as they are not often used for planning purposes. Большинство департаментов/подразделений считают планы действий в области людских ресурсов полезным инструментом контроля; однако отдача от этих планов значительно сокращается, поскольку они не часто используются для целей планирования.
Many countries with economies in transition adopted mitigating measures, but their impact was blunted by the worsening external environment, including significant reduction in export prices and capital withdrawal. Многие страны с переходной экономикой приняли меры для смягчения кризиса, но отдача от них снизилась в связи с ухудшением внешних условий, включая значительное снижение экспортных цен и изъятие капитала.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The impact of the implementation of the above procedures can be seen clearly in the overall geographical diversity of OHCHR. Результат осуществления указанных выше процедур легко видеть в общем географическом разнообразии УВКПЧ.
The outcome refers only to impact indicators, thus the indicator will be measured only every four years. Конечный результат касается только показателей достигнутого эффекта, поэтому данный показатель будет измеряться только каждые четыре года.
In conditions of extreme poverty, the effect can be equivalent to raising incomes by 20 per cent, an impact similar to or even larger than that of conditional cash transfers. В условиях крайней нищеты результат может быть эквивалентен повышению доходов на 20 процентов, что равняется или даже превышает последствия условных денежных переводов.
Sandra Mapemba, a national programme officer in the UNFPA office in Malawi, says the impact has been dramatic. По словам Сандры Мапембы, менеджера национальных программ в представительстве ЮНФПА в Малави, результат очень заметен.
The structure of the IRF is based on the guidance from the QCPR, including in the incorporation of the three levels of results called for therein: impact, outcome, and output. Структура комплексной схемы оценки результатов продиктована Четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, включая инкорпорацию трех предусмотренных в нем уровней результатов: эффект, конечный результат и непосредственный результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Programming initiatives have made it possible to develop a modest cluster of environmental projects emphasizing policy development and programme management, with the potential that the overall impact will be increased. Программные инициативы позволили разработать небольшую группу проектов в области окружающей среды, касающихся прежде всего вопросов разработки политики и управления программами и позволяющих повысить общую результативность.
(b) Development of evaluation methodologies that will enable the assessment of the effectiveness and impact of UNHCR interventions in the field; and Ь) разработать методологии оценки, позволяющие определять эффективность и результативность деятельности УВКБ на местах; и
Commit to systematically and actively monitor the progress and impact of our work through our national and regional parliamentary structures in partnership with United Nations partners, civil society and youth; обязуемся систематически и активно отслеживать прогресс и результативность нашей деятельности посредством наших национальных и региональных парламентских структур в сотрудничестве с партнерами Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и молодежью;
Equally, prospective partners will need to be carefully selected in respect of their strategic policy and development finance impact, their interest in supporting the United Nations system, as well as their need for the specialized know-how available at UNODC. При этом в процессе тщательного отбора перспективных партнеров необходимо учитывать их стратегии и результативность финансирования деятельности в целях развития, их заинтересованность в поддержке системы Организации Объединенных Наций, а также их потребности в специализированных технологиях, разработанных в рамках ЮНОДК.
With regard to efficiency, OHCHR continued its efforts by establishing a results-based management system to ensure that its scant resources are planned and allocated to ensure maximum impact. Что касается эффективности, то УВКПЧ продолжало предпринимать усилия в целях ее повышения путем создания системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, с тем чтобы планирование использования его ограниченных ресурсов и их распределение обеспечивали максимальную результативность.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Industrial production in countries with economies in transition has witnessed a decline recently, coupled with more open disclosures on the detrimental impact of past industrial activity. Происшедшее в последнее время сокращение промышленного производства в странах с переходной экономикой сопровождалось более широким разглашением информации о пагубных последствиях промышленной деятельности в прошлом.
However, further sensitization to the social impact of economic reform remains a need for those - both from international and bilateral financial institutions - advocating and implementing structural adjustment programmes. Вместе с тем как международным, так и двусторонним финансовым учреждениям, пропагандирующим программы структурной перестройки и занимающимся их осуществлением, по-прежнему необходимо повышать степень своей осведомленности о социальных последствиях экономических реформ.
CARICOM member States are thus deeply disappointed at the inability of the Review Conference to agree on further measures to move this process forward, conscious as they are of the negative impact that illicit trafficking in small arms is having on internal security within the CARICOM subregion. По этой причине государства - члены КАРИКОМ глубоко разочарованы неспособностью Конференции по рассмотрению хода осуществления Программы действий договориться о дальнейших мерах продвижения вперед данного процесса, хотя им хорошо известно о негативных последствиях незаконного оборота стрелкового оружия для внутренней безопасности стран субрегиона КАРИКОМ.
The author also refers to the economic impact of his arrest, detention and torture for his family, as he has been physically unable to work since his release. Он сообщает также об экономических последствиях своего ареста, содержания под стражей и пыток для его семьи, так как он со времени своего освобождения физически не в состоянии работать.
These are positive developments compared with the situation in the past when very few such cases were successfully prosecuted by the courts. UNAMSIL has continued to disseminate information on the impact of HIV/AIDS to its military and civilian personnel, including through training programmes. Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне продолжала распространять информацию о последствиях ВИЧ/СПИДа среди своего военного и гражданского персонала, в том числе через учебные программы.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными.
These conflicts continue to impact negatively on economic, political and social development. Эти конфликты продолжают негативным образом сказываться на экономическом, политическом и социальном развитии континента.
The economic siege was tightened in 2010, and its daily impact continues to be seen in all aspects of life in Cuba. В 2010 году экономическая блокада ужесточилась, и ее последствия продолжают сказываться на всех аспектах повседневной жизни на Кубе.
Foreign forces will ultimately leave Afghanistan, but the impact of their misled policies in this area will remain there, afflicting the Afghans and the region long after they leave the country. В конечном итоге иностранные силы покинут Афганистан, но последствия их ошибочной политики в этом районе останутся и будут сказываться на афганцах и на всем этом регионе еще долго после того, как они покинут эту страну.
These improvements, combined with a stable political environment and educated workforce, have attracted foreign and domestic investors in several different sectors. However the impact of the global recession continues to negatively impact investment. Такое совершенствование в сочетании со стабильным политическим климатом и высоким уровнем образования рабочей силы привлекают иностранных и отечественных инвесторов в несколько различных отраслей, но в то же время последствия глобального спада продолжают отрицательно сказываться на капиталовложениях.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
For Palau's population of only 20,000, the impact is tremendous. Для населения Палау, которое составляет всего 20000 человек, это страшный удар.
The man that we're speaking about withstood impact from a speeding car, and two shotgun blasts at short range. Агент Догет, человек, о котором мы говорили... выдержал удар от мчащейся машины... и два выстрела из дробовика с близкого расстояния.
7.1.3.2.1. For frontal impact tests 7.1.3.2.1 В случае испытания на лобовой удар
As a further work item, a task force was established to initiate the work on the bumper test area for the lower legform impact. В контексте одного из дальнейших направлений деятельности была учреждена целевая группа, которой предстояло начать работу, связанную с определением зоны испытания бампера на удар модели нижней части ноги.
The principal dimensions of the side impact dummy, based on of this annex, are given in table 3 of this annex. The dimensions are measured without suit 4.2.1 Основные размеры манекена для испытания на боковой удар, указанные на рис. 2 настоящего приложения, приводятся в таблице 3 настоящего приложения.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
OIOS was concerned that the Office's limited core resources might restrict the implementation of its programme, thereby reducing its potential effectiveness and impact. УСВН было обеспокоено тем, что ограниченность основных ресурсов Управления может сказаться на выполнении его программы, снижая тем самым потенциальную эффективность и отдачу от его работы.
The planning process is intended to take into account key development and governance elements that may impact the security transition and support sustainable transfer of lead security responsibility. Процесс планирования предназначен для учета основных моментов в сферах развития и управления, которые могут сказаться на переходе в области безопасности и поддержке устойчивой передачи ведущей ответственности за обеспечение безопасности.
With respect to Africa's own progress on tariff reduction, the international community should be sensitive to the possible impact of tariff reduction on budget revenues, fiscal deficits, macroeconomic instability and debt service burden. При оценке прогресса, достигнутого самими африканскими странами в области снижения уровня таможенных пошлин, международному сообществу следует учитывать, как снижение таможенных пошлин может сказаться на уровне бюджетных поступлений, размере бюджетного дефицита, макроэкономической нестабильности и бремени обслуживания долга.
While it had been argued that there were some advantages to increasing the separation age, such as potential savings to the Pension Fund, concerns remained about the negative impact that this could have on the effort of the United Nations common system to rejuvenate its workforce. Утверждается, что повышение возраста увольнения несет в себе определенные преимущества, как то потенциальную экономию средств Пенсионного фонда, однако сохраняются опасения по поводу того, что это может негативно сказаться на усилиях общей системы Организации Объединенных Наций по омоложению кадрового состава.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It is difficult, over this relatively short period, to use completely objective criteria to assess the impact of the increase on the effectiveness and quality of the Committee's work. В столь относительно короткий период трудно использовать полностью объективные критерии для оценки того, как расширение состава повлияло на эффективность и качество работы Комитета.
Outputs included patents, technology transfer, and other R&D results; business performance, such as labor productivity and total shareholder returns; and the impact of innovation on business migration and economic growth. Для оценки отдачи учитывались патенты, передача технологий и другие результаты НИОКР, эффективность предпринимательской деятельности, например, производительность труда, общая прибыль акционеров, влияние инноваций на миграцию бизнеса и экономический рост.
The challenge is to identify the best modality for interaction with the various components of the resolution in order to improve the coherence and the impact of the Organization's cooperation with member countries. Задача заключается в том, чтобы определить наилучший способ взаимодействия в связи с различными компонентами резолюции, с тем чтобы обеспечить большую согласованность и повысить эффективность сотрудничества Организации со странами-членами.
The Committee requests the State party to monitor the situation of rural women and trends over time in all areas covered by the Convention, as well as the impact of measures taken, and to report thereon in its next periodic report. Комитет просит государство-участник держать в поле зрения положение сельских женщин и тенденции во времени во всех областях, охватываемых Конвенцией, а также эффективность принимаемых мер и доложить об этом в своем следующем периодическом докладе.
(c) A succinct narrative section for each implementing entity which deals with questions such as utilization of resources by priority of the entity, activities, outputs and impact (responsibility of each programme manager). с) краткую описательную часть по каждому учреждению-исполнителю, в которой были бы отражены такие вопросы, как использование ресурсов по приоритетным направлениям работы учреждения, характер деятельности, мероприятия и эффективность (обязанность каждого руководителя программы).
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The countries of the Pacific know only too well the significant costs and destabilizing impact of the uncontrolled flow of small arms and light weapons. Страны Тихоокеанского региона слишком хорошо знают, насколько дорого обходится и какой дестабилизирующий эффект оказывает неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений.
Effects from changes in net income payments Net impact Эффект от изменений в распределении чистых доходов
There is a research need for detailed analyses of the wide range of data on ozone, ODS, and related gases so that we can comprehensively assess the impact of the Protocol. Требуется выполнить исследовательскую работу, включающую детальный анализ широкого спектра данных по озону, ОРВ и связанным с ними газам, с тем чтобы можно было всесторонне оценить эффект от применения Протокола.
Moreover, gender-based discrimination in employment throughout their life has a cumulative impact in old age, forcing older women to face disproportionately lower incomes and pensions, or even no pension, compared with men. Кроме того, гендерная дискриминация в сфере занятости на протяжении всей их жизни имеет кумулятивный эффект в пожилом возрасте, в результате чего пожилые женщины имеют диспропорционально более низкие доходы и пенсию в сравнении с мужчинами или же даже вообще не получают ее.
Indeed, even with the turmoil of default and devaluation, and despite the usual 12-18-month lag in the impact of devaluation, Russia was growing at 5.4% annually by the end of 1999. Действительно, даже в разгар дефолта и девальвации, и несмотря на то, что эффект девальвации сказывается спустя 12-18 месяцев, к концу 1999 году экономика России росла на 5.4% ежегодно.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Since these countries depend on a small number of commodities for their export earnings, the impact of price changes is particularly important. Поскольку экспортные поступления этих стран зависят от небольшой группы сырьевых товаров, влияние изменений цен на них имеет особенно важное значение.
Overall, the report acknowledged the high visibility, programme coverage and impact of UNDP. В целом в докладе признавалась та заметная роль, которую играет ПРООН, широта охвата ее программ и их значение.
Promoting domestic and regional tourism could also be important in minimizing the impact of global downturns on the tourism sector in African least developed countries. Содействие национальному и региональному туризму также может иметь важное значение в минимизации последствий глобальных спадов для сектора туризма наименее развитых стран Африки.
Delegations at the sixth meeting highlighted a variety of themes of potential interest, such as the impact of increased marine scientific research on the marine environment and the issue of carbon dioxide sequestration in geological structures. На шестом совещании делегации затронули целый ряд тем, которые могут представлять интерес, как например значение для морской среды расширения морских научных исследований и вопрос о связывании диоксида углерода в геологических структурах.
Sufficient and flexible resources are critical if the new integrated programmes and focused service modules of UNIDO are to be implemented successfully and achieve their impact. Достаточность ресурсов и возможность их гибкого использования имеют реша-ющее значение для успешного осуществления и полу-чения отдачи от новых комплексных программ и целе-направленных модулей услуг ЮНИДО.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
More importantly, if the impact was central, guy would have been directly in your field of vision, so this backs the story up. Важнее другое: если бы столкновение было лобовым, ты бы увидел парня, что подтверждает твою версию.
A specimen that comprises or simulates low dispersible radioactive material shall be subjected to the enhanced thermal test specified in 6.4.20.3 and the impact test specified in 6.4.20.4. Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, подвергаются усиленному тепловому испытанию, указанному в пункте 6.4.20.3, и испытанию на столкновение, указанному в пункте 6.4.20.4.
Now, we've had several extinction events, and as we march forward - 65 million years ago - most of you know about it - we had an asteroid impact. У нас было несколько случаев вымирания, и мы движемся дальше - 65 миллинов лет назад - большинство из вас знают об этом - произошло столкновение с астероидом.
They are thought to be part of its extended collisional family, which formed billions of years ago from icy debris after a large impact disrupted Haumea's ice mantle. Считается, что они являются частью семейства Хаумеа (семейство транснептуновых объектов), которое сформировалось миллиарды лет назад из ледяных осколков после того, как большое столкновение разрушило ледяную мантию Хаумеа.
Impact was eight minutes ago. Столкновение было 8 минут назад.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты.
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках.
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Strengthened coordination of United Nations humanitarian and disaster relief assistance will improve its impact and quality on the ground. Укрепление координации в рамках Организации Объединенных Наций гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий должно способствовать улучшению ее действенности и качества работы на местах.
A set of indicators to evaluate the impact of the activities under the Assistance Programme should be drawn up. Нужно составить набор показателей для оценки действенности деятельности, осуществляемой в рамках Программы оказания помощи.
In order to leverage the impact of coordination, its value added as a means to achieve greater strategic coherence and impact must be clear. Чтобы максимально использовать воздействие координации, должна быть ясно понята ее добавленная стоимость как средства для достижения большей стратегической согласованности и действенности.
The report highlights the importance attached by the SADC to the dissemination of information and better practices, aimed at improving the quality and impact of desertification control projects. В докладе подчеркивается, что в СРПД придается большое значение распространению информации и передового опыта с целью улучшения качества и повышения действенности проектов по борьбе с опустыниванием.
(e) The objectives in the medium-term plan were not precise enough to be used as standards against which to measure the impact of United Nations programmes, as envisaged in regulation 6.1; ё) цели в среднесрочном плане недостаточно конкретны, чтобы использоваться в качестве отправной точки для определения действенности программ Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в положении 6.1;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
It also engages directly with militaries during peacetime in order to help them to better understand the impact of war on civilians and to develop policies and practices for mitigating harm committed against civilians during conflict. Она также непосредственно контактирует с военнослужащими в мирное время, с тем чтобы помочь им лучше понять последствия войны для гражданских лиц и разработать политические и практические меры по смягчению ущерба, причиняемого гражданскому населению в ходе конфликта.
Numerous reports have documented the adverse human rights impact of projects supported by export credit agencies, including forced displacement of local populations, State repression, violations of the rights of indigenous peoples, denial of access to basic services and environmental damage. В многочисленных докладах документально зафиксированы неблагоприятные последствия осуществления проектов при содействии экспортно-кредитных агентств для соблюдения прав человека, в том числе насильственное перемещение местного населения, государственные репрессии, нарушения прав коренных народов, лишение доступа к основным видам обслуживания и причинение ущерба окружающей среде.
The magnitude of the negative impact of the industrial activity of TALCO on the environment, health and gene pool of the local population and the irreparable damage to the ecosystems of the region have reached an unprecedented level. Масштабы отрицательного воздействия промышленной деятельности «Талко» на окружающую среду, здоровье и генофонд местного населения и невосполнимого ущерба, нанесенного экосистемам области, достигли беспрецедентного уровня.
Other sections of the Organization will also need to identify their critical business processes, but will not have to link them with detailed tangible and intangible impact 4 Другим подразделениям Организации также необходимо будет определить их основные рабочие процессы, однако им не нужно будет увязывать их с какими-либо конкретными показателями серьезности материального и нематериального ущерба.
Canada commends Norway for its leadership in the Oslo process, which seeks to develop a new legally binding international instrument by the end of 2008 that would comprehensively address the humanitarian and development impact of those types of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Канада воздает должное Норвегии за руководство процессом Осло, нацеленным на разработку к концу 2008 года нового международного юридически обязательного документа, который позволит всесторонне решить проблему гуманитарных последствий и последствий для развития при применении тех типов кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению неприемлемый уровень ущерба.
Больше примеров...