Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The lack of resources associated with the hostile climate and advancing desertification had an impact in social sectors, unfortunately. К сожалению, серьезное воздействие на социальные секторы оказывает вызванная неблагоприятными климатическими условиями и ускорившимися темпами опустынивания нехватка ресурсов.
These assumptions are discussed in detail in UNCTAD, 2006a. However, this exercise cannot quantify the structural impact of the separation barrier, or of its possible dismantlement. 5 Эти посылки подробно рассматриваются в работе UNCTAD, 2006a. 6 Однако в рамках этой модели невозможно количественно оценить структурное воздействие разделительного барьера или его возможного демонтажа.
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
As the success of China's policies depends largely on precisely these macroeconomic and public administration management capacities, the ultimate programme impact is likely to be significant. Поскольку успех политики Китая в значительной степени зависит именно от этих макроэкономических и связанных с государственным управлением возможностей, эта программа в конечном счете окажет, по всей видимости, значительное влияние.
Given the impact of exchange rate fluctuations on contributions, he stated that it was all the more reason to indicate contributions in national currency terms. Учитывая влияние колебаний валютных курсов на величину взносов, он заявил, что тем настоятельнее является необходимость указывать размер взносов в национальной валюте.
The studies mapped women's role in the economy and gauged the impact that trade and trade policy may have on them as producers and consumers and in other dimensions of their lives. В исследованиях описывалась роль женщин в экономике и оценивалось то влияние, которое торговля и торговая политика может оказывать на них как на производителей и потребителей, а также на их жизнь в других ее аспектах.
And ultimately, we want to be part of a movement that is about measuring impact, measuring what is most important to us. И в конечном счете, мы хотим быть частью движения, которое будет измерять влияние, измерять то, что является наиболее важным для нас.
Statements on the development impact of the Blue Books on Investment were made by the Senior Executive Director of the Japan Bank for International Cooperation, the representative of the Ghana Investment Promotion Centre and the representative from the Permanent Mission of the United Republic of Tanzania. Старший исполнительный директор Японского банка международного сотрудничества, представитель Центра по поощрению инвестиций Ганы и представитель постоянного представительства Объединенной Республики Танзании отметили в своих выступлениях влияние "синих книг" по вопросам инвестиций на процесс развития.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The Commission notes with concern the impact of the conflict on vulnerable groups. Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия конфликта для уязвимых групп.
Without international cooperation and concerted action, the impact of climate change will be devastating for all our nations. Без сотрудничества и согласованных действий со стороны международного сообщества изменение климата будет иметь разрушительные последствия для всех наших стран.
In 1996 when the incident occurred, the government assessed the impact of the incident as exceptional. В 1996 году, когда произошел этот инцидент, правительство сочло, что его последствия являются чрезвычайными.
(c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
During the general debate of the present session and the Special Commemorative Meeting, numerous delegations offered their views on the importance and impact of their democratization efforts and shared their national experiences. В ходе общих прений нынешней сессии и Специального торжественного заседания многочисленные делегации представили свои соображения в отношении важности и последствий усилий по демократизации, а также поделились своим национальным опытом.
The evaluation, completed in early 2011, reviewed the processes, outcomes, operational effects and operational impact of the Common Humanitarian Funds. В ходе оценки, завершенной в начале 2011 года, проводился обзор процессов, результатов работы, оперативных последствий и значения общих гуманитарных фондов для оперативной деятельности.
With regard to anti-personnel mines, I welcome the valuable support of the United Nations Development Programme, which has provided many countries with training and has strengthened the management of the socio-economic impact of landmines. Что касается противопехотных мин, то я приветствую ценную поддержку Программы развития Организации Объединенных Наций, которая обеспечила многим странам возможности для подготовки и тем самым повысила потенциал по смягчению социально-экономических последствий применения наземных мин.
A risk analysis was conducted on behalf of the Department for General Assembly and Conference Management covering all risks liable to affect meeting management, their possible impact and the solutions considered. Для Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению был подготовлен анализ всех возможных рисков, затрагивающих управление проведением заседаний, их вероятных последствий и имеющихся решений.
Mr. Amirbekov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement made by his delegation reflected the position of his Government with regard to the impact of the armed conflict on children. Г-н АМИРБЕКОВ (Азербайджан), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что заявление его делегации отражало позицию правительства в отношении последствий вооруженных конфликтов для детей.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
However, resource constraints mean that their ambitions have remained limited and the broader intended impact has not yet been achieved. Однако нехватка ресурсов означает, что их цели были достигнуты в неполном объеме, а их отдача была ограниченной.
The direct impact was mainly the fact that it has been possible, through intense interaction with participants, to validate and upgrade the branch's Module. Непосредственная отдача была обусловлена главным образом тем, что благодаря активному взаимодействию со слушателями появилась возможность проверки и улучшения структуры и содержания модуля, подготовленного сектором.
Performance will be measured by indicators of the effectiveness and impact of each specific technical assistance programme or project, as defined in the respective project document, and by the quality of the support provided to intergovernmental and expert meetings, as reflected in their outcomes and comments. Отдача будет оцениваться по показателям эффективности и воздействия каждой конкретной программы или проекта, как они определены в соответствующем проектном документе, а также по качеству поддержки, предоставленной межправительственным совещаниям и встречам экспертов, отраженному в их итогах и комментариях.
Its operational role could be strengthened and the value and impact of its capacity-building work could be enhanced through an enhanced, coordinated relationship with UNDP, UNOPS and other country teams in order to make greater use of their project implementation capabilities. Ее оперативная роль могла бы быть укреплена, и ценность и отдача от ее работы по укреплению потенциала могли бы быть повышены в результате активизации и координации связей с ПРООН, ЮНОПС и другими страновыми группами в целях более широкого использования их возможностей в области осуществления проектов.
Weekly staff meetings at the Centre also serve to assess the impact and results of programme activities. На еженедельных совещаниях персонала Центра Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности также оцениваются результаты программной деятельности и практическая отдача от нее.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Usually, the trainees' reactions and their level of learning of the contents dealt with are assessed and, in some cases, also an impact assessment is carried out. Обычно оценивается достигнутый обучаемыми результат и их уровень владения преподаваемым предметом, а в некоторых случаях также проводится анализ эффективности.
Whilst the impact in some particular areas may be relatively small, the overall impact should be large and much higher than the costs. Хотя в некоторых областях соответствующая отдача будет относительно невелика, общий результат будет значительным и намного превысит издержки.
Researchers find it difficult to break out of their isolation, all the more so because often they do not really think that their work has an impact. Исследователям трудно вырваться из своей изоляции, причем это усугубляется еще и тем, что зачастую они даже не считают, что их работа дает какой-либо результат.
Tailor-make communications messages with the intended impact in mind. Предметно разрабатывать коммуникационные послания с расчетом на нужный результат.
The system houses a monitoring and evaluation platform that can readily assess the adequacy, uptake and impact of HIV testing and counseling and family centered HIV prevention services. В рамках такой системы предусмотрен комплекс инструментов для мониторинга и оценки, позволяющий оценить, насколько службы тестирования, консультирования и семейной профилактики в связи с ВИЧ-инфекцией соответствуют потребностям населения, насколько эффективно они работают и какой обеспечивают результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
If monitoring and evaluation of the impact and effectiveness of mine action programmes are seldom undertaken, this seriously weakens long-term impact and project effectiveness in all pillars. Если результаты и степень эффективности программ, связанных с разминированием, подвергаются мониторингу и оценке слишком редко, то это серьезно ослабляет как долгосрочную результативность, так и эффективность реализации проектов на всех основных направлениях.
The impact and effectiveness of distance-learning techniques are enlarged when they are integrated into a comprehensive programme, where various training instruments (such as study cases, practical exercises, simulation, debates and the like) are used in parallel. Результативность и эффект методов заочного обучения повышаются в тех случаях, когда они выступают элементом комплексной программы, в рамках которой параллельно используются различные инструменты подготовки кадров (например, тематические исследования, практикумы, имитационное моделирование, обсуждения и т.д.).
The Council may also wish to call on countries to undertake, with the support of the resident coordinator system, periodic evaluations of operational activities, with a view to improving their efficiency and effectiveness and enhancing their impact. Совет может также пожелать призвать страны при поддержке со стороны системы координаторов-резидентов проводить периодические оценки оперативной деятельности, с тем чтобы добиться повышения ее эффективности и действенности, а также повысить ее результативность.
Despite the achievements of UNFPA activities in emergency and crisis situations, the Fund's impact in this area is constrained by the limited success in mobilizing funds for projects included in the consolidated appeals. Несмотря на достижения, отмеченные в рамках деятельности ЮНФПА в чрезвычайных и кризисных ситуациях, результативность деятельности Фонда в этой области ограничивается из-за недостаточно успешных усилий в деле мобилизации средств на проекты, включенные в сводные призывы.
Bilateral donors, international institutions and development banks should step up their efforts to promote sustainable development in a comprehensive way and should monitor and report on the impact of their sustainable development policies on a regular basis. Двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития следует активизировать их усилия в направлении всестороннего содействия устойчивому развитию и постоянно оценивать результативность их стратегий в области устойчивого развития и регулярно отчитываться о достигнутых результатах.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
We will launch this global impact and vulnerability alert system in the coming months. Эта создаваемая нами глобальная система оповещения о последствиях кризиса и факторах уязвимости начнет функционировать в ближайшие месяцы.
Third, financial policies must focus not just on problems of instability, but also on the impact that saving and investment could have on economies, or in other words on the role that finance could play in development, particularly through new institutions and instruments. В-третьих, финансовая политика должна быть сосредоточена не только на проблемах нестабильности, но и на возможных последствиях для экономики процессов накопления и инвестирования, т.е. на той роли, которую финансы могут играть в интересах развития, прежде всего в рамках новых учреждений и инструментов.
In the course of the meeting, the Chairman of UNHCR's Staff Council gave a short address to the Standing Committee, focusing mainly on the impact of the human resources reform process on staff members. В ходе совещания с кратким обращением к Постоянному комитету выступил Председатель Совета персонала УВКБ, который остановился прежде всего на последствиях процесса реформы в области людских ресурсов для положения персонала.
(c) Published, in September 2010, a report entitled "Accommodating violence: the experience of domestic violence of people with disability living in licensed boarding houses", which included gender analysis and accounts of the disproportionate impact of such violence on women. с) опубликовала доклад под названием «Бытовое насилие и его проявления в отношении инвалидов, проживающих в лицензированных пансионатах», в котором анализируются гендерные проблемы и приводятся данные о несоизмеримых последствиях такого насилия для женщин (сентябрь 2010 года).
This mechanism has played an instrumental role in improving knowledge and awareness of the impact of violations of indigenous peoples' rights, including a gendered understanding. Этот механизм содействовал распространению информации о последствиях нарушений прав коренных народов, включая учет гендерного аспекта.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Regional and subregional organizations are also engaged and often provide insights on critical local issues that can impact security sector reform. Региональные и субрегиональные организации также участвуют в этих усилиях и часто высказывают соображения по важнейшим местным вопросам, которые могут сказываться на реформе сектора безопасности.
Furthermore, the conflict in Angola continues to impact negatively on neighbouring countries, particularly Namibia and Zambia. Кроме того, конфликт в Анголе продолжает отрицательно сказываться на соседних странах, в частности на Намибии и Замбии.
One delegation regretted the slow progress in achieving complementarity between UNDAF and CDF and noted that this would impact the use of limited resources at country level. Одна из делегаций выразила сожаление по поводу медленного прогресса в достижении взаимодополняемости РПООНВР и ВПР и отметила, что это будет сказываться на использовании ограниченных ресурсов на страновом уровне.
Legally binding security assurances by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States would impact positively on the NPT, with its attendant effect on disarmament and non-proliferation. Предоставление государствами, обладающими ядерным оружием, юридически обязательных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, будет положительно сказываться на ДНЯО, а также будет оказывать сопутствующее влияние на процессы разоружения и нераспространения.
These conflicts continue to impact negatively on economic, political and social development. Эти конфликты продолжают негативным образом сказываться на экономическом, политическом и социальном развитии континента.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
I think the point of impact was right about here. Думаю, удар произошел в этой точке.
The expert from Germany reported on the development in his country of a test method for CRS lateral impact and on new child dummies. Эксперт от Германии представил информацию о разработке в его стране метода испытания для ДУС на боковой удар и о новых манекенах ребенка.
6.1.3.2.2.6. The mirrors are subjected to impact under the following different conditions: 6.1.3.2.2.6 Испытания зеркал на удар проводят в следующих различных условиях:
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Impact in 30 seconds. Удар через 30 секунд.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The outcome of one can impact positively on the other. Исход одного может позитивно сказаться на другом.
It is recognized that HIV/AIDS has the potential to impact severely on the labour force and the economy and social well being of the society. Оно понимает, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом может серьезно сказаться на трудовых ресурсах, экономике страны и социальном благополучии общества.
At the same time, we must continue to address systemic issues that can impact development - such as the coherence and effectiveness of the international monetary, financial and trading systems - while acknowledging the progress that we have made. В то же время мы должны продолжать рассматривать системные вопросы, которые могут сказаться на развитии, - такие, как согласованность и эффективность международной валютной, финансовой и торговой систем, - признавая одновременно прогресс, которого мы добились.
An overstatement or understatement of inflation can directly affect Government expenditure and receipts as well as have long-term consequences on the well being of a citizen through the impact of poor data on the success of economic decision making and ultimately the performance of an economy. Завышенная или заниженная оценка инфляции может непосредственно сказаться на государственных расходах и поступлениях и оказать долгосрочное воздействие на благосостояние того или иного человека в форме ущерба, который неточные данные могут нанести успеху экономической политики и, в конечном счете, состоянию экономики.
(e) Impact of sustained high operational tempo: the surge in field operations affected the available capacity for the implementation of the strategy while also managing burgeoning operational demands. ё) последствия поддержания высоких оперативных темпов: заметный рост числа полевых операций не мог не сказаться на реализации стратегии, а также на ужесточении оперативных требований.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
While this resolution specifically concerned JIU, the general application of the concept of shared responsibility clearly would apply to the impact, or effectiveness, of external oversight mechanisms as a whole, and not be restricted only to the Unit. Хотя эта резолюция конкретно касалась ОИГ, общая сфера действий концепции совместной ответственности явно распространяется и на воздействие или эффективность механизмов внешнего надзора в целом, а не ограничивается лишь Группой.
And increasingly, member States judge performance not in terms of the system's individual components, but in terms of the impact of the system as a whole. Государства-члены все в большей мере оценивают эффективность системы не по работе отдельных ее компонентов, а с точки зрения результативности всей системы.
The impact could, however, be further strengthened if, instead of consolidating separate buildings in an isolated manner, the consolidation measures were Вместе с тем эффективность этой программы была бы еще выше, если бы вместо укрепления отдельных зданий были бы приняты дополнительные меры в рамках широкомасштабных программ реконструкции городов, предусматривающих привлечение средств частного сектора.
At the regional and global levels, in addition to programme evaluations UNFPA will conduct evaluations of selected strategic plan outcomes and will examine how the strategies worked in producing impact in those outcomes. На региональном и глобальном уровнях помимо оценок программ ЮНФПА будет проводить оценки некоторых общих результатов стратегического плана и будет определять эффективность этих стратегий в плане их влияния на достижение этих общих результатов.
This will certainly involve a mix of long-standing and new issues, but if no agreement was to be reached on the need to tackle new issues, then the impact and efficacy of the organization would be diminished. Это, безусловно, будет включать набор давних и новых вопросов, но, если не удастся достичь договоренности в отношении необходимости изучения новых вопросов, то это снизит отдачу и эффективность организации.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
However, this impact may be tempered by the political environment in which markets operate, including the media market itself. Однако политическая система, в которой работают рынки, в том числе сам медийный рынок, могут ограничивать этот положительный эффект.
An amendment regarding specific performance should have a positive impact, since presumably it will lead to a reduction in the number of cases in which compensation is granted in lieu of rescission of the contested administrative decision. Поправка, касающаяся реального исполнения, должна иметь позитивный эффект, поскольку, как предполагается, она позволит уменьшить число случаев присуждения компенсации вместо отмены оспариваемого административного решения.
We could, for example, decide that a new approach would be put in place during our next session or in 2004, and that the impact would be considered after a 12-month period. Мы могли бы, например, ввести какой-то новый подход в ходе нашей последующей сессии или же в 2004 году, ну а эффект можно было бы рассмотреть через 12 месяцев.
In rural Mexico, for instance, the effect of remittances in increasing income inequality drops when migration becomes more widespread and the impact of the cash inflow in reducing the depth and severity of poverty is enhanced. В сельских районах Мексики, например, степень воздействия денежных переводов на углубление неравенства в доходах ослабевает тогда, когда миграция становится более широко распространенным явлением, а эффект их воздействия на сокращение масштаба нищеты и смягчение остроты этой проблемы - усиливается.
Both sides want to do more, and they might be able to make a greater impact by working together rather than separately. Обе стороны стремятся к дальнейшим действиям, и эффект их деятельности может увеличиться благодаря сотрудничеству.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Ensuring consistent and rising standards of research will be a central way of enhancing the impact of the organization. Поддержание и повышение уровня исследовательской работы будет иметь важнейшее значение для увеличения отдачи организации.
She further mentioned that, in assessing the impact of a project on a community, the elements important to the indigenous peoples needed to be taken into account. Далее она заметила, что при оценке воздействия проекта на общину необходимо принимать во внимание элементы, имеющие важное значение для коренных народов.
The particularly positive impact for women and girls of investing in water and sanitation is crucial for realizing human rights obligations related to gender equality. Особенно позитивное влияние на женщин и девочек инвестиций в водоснабжение и санитарные услуги имеет важнейшее значение для реализации правозащитных обязательств, связанных с вопросом гендерного равенства.
Because such data series have significant commercial value, may affect the movement of commodity and financial markets, or may be taken as a measure of the impact of government policies, public release must be prompt and according to an established, publicly available schedule. Поскольку такие ряды данных имеют важное коммерческое значение, могут сказаться на движении товаров и ситуации на финансовых рынках или могут восприниматься как показатель воздействия государственной политики, их публикация должна быть своевременной и осуществляться в соответствии с установленным, известным общественности графиком.
An assessment of the potential impact of sanctions prior to their imposition as well as an assessment of actually incurred consequences was of paramount importance to all concerned. Огромное значение для всех, кого это касается, имеет оценка потенциального воздействия санкций до их введения, а также оценка фактических последствий.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
An impact occurs when both reach the same point in space at the same time, or more correctly when some point on Earth's surface intersects the impactor's orbit when the impactor arrives. Столкновение происходит тогда, когда оба объекта в одно и то же время достигают одной точки в пространстве, или, если быть точнее, когда какой-либо участок поверхности Земли пересекает орбиту объекта при его пролёте.
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
No, "Deep Impact." Нет, "Столкновение с бездной."
Fifty eight seconds to fatal impact. 58 секунд, столкновение неизбежно.
The economic impact of such an attack would be disastrous on a global scale. Столкновение с телом подобного размера вызовет на Земле катастрофу регионального масштаба.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
A self-assessment survey of ITCs has also been carried out as a component of this thematic evaluation, aiming at shedding light on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability of UNIDO's support to ITCs. Кроме того, в рамках указанной тематической оценки был проведен обзор самооценок МТЦ с целью проверки актуальности, эффективности, действенности, результативности и устойчивости той поддержки, которую ЮНИДО оказывает МТЦ.
Furthermore, senior managers at headquarters identified a gap in robust evaluation for determining the results and impact of UNHCR on the ground, and a lack of evaluative evidence on how cost-efficient and effective UNHCR has been. Помимо прочего, представители руководства штаб-квартиры констатировали отсутствие достоверной оценки, позволяющей определять результаты и реальную отдачу от деятельности УВКБ на местах, а также отсутствие оценочных данных о степени экономической эффективности и действенности усилий УВКБ.
DaO pilot countries were established following the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence report to the Secretary-General in 2006, to increase the impact of the United Nations through improvements in efficiency, coherence and effectiveness. Страны, участвовавшие в эксперименте инициативы ЕД, были определены после представления в 2006 году Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций доклада Генеральному секретарю в целях расширения влияния Организации Объединенных Наций посредством улучшения эффективности, согласованности и действенности.
(a) To facilitate the assessment by intergovernmental bodies, as systematically as possible, of the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the activities of programmes in relation to their objectives; а) содействие оценке межправительственными органами, на возможно более систематической основе, того, насколько мероприятия программы соответствуют своим целям с точки зрения их значимости, эффективности, действенности и результативности;
Embedding the Youth Training Programme and maximising its impact and effect. 2 Практическое осуществление программы обучения молодежи и обеспечение ее максимальной эффективности и действенности.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Finally, the impact of ecological damage is added to the model to arrive at a final population estimate. Наконец, к модели добавлено и влияние экологического ущерба, чтобы в итоге получить окончательное суммарное выражение населения.
The magnitude of the negative impact of the industrial activity of TALCO on the environment, health and gene pool of the local population and the irreparable damage to the ecosystems of the region have reached an unprecedented level. Масштабы отрицательного воздействия промышленной деятельности «Талко» на окружающую среду, здоровье и генофонд местного населения и невосполнимого ущерба, нанесенного экосистемам области, достигли беспрецедентного уровня.
At the same time, the rapid increase in recorded losses has made disaster risk reduction in urban areas a key concern. It has therefore become necessary to intensify efforts to reduce the impact of hazardous conditions. В то же время снижение риска стихийных бедствий в городских условиях стало одним из ключевых вопросов в связи с ускоренным ростом объемов причиняемого ими ущерба, поэтому необходимо удвоить усилия, направленные на снижение воздействия опасных условий.
The absence of performance bonds could have a negative impact, as losses could be suffered due to the fact that limited recourse actions would be available without them. Отсутствие гарантийных облигаций может иметь негативные последствия, поскольку Организация может понести убытки из-за того, что в отсутствие таких облигаций ее возможности по возмещению ущерба ограничены.
"Impact" is broader than the concept of "harm" or "damage" which is more specific. Термин "воздействие" шире, чем понятия "ущерба" или "вреда", которые являются более конкретными.
Больше примеров...