Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The Committee also feels strongly that Kyrgyzstan should assess the impact of its economic reforms on the well-being of the population. Комитет также твердо убежден в том, что Кыргызстану следует оценить воздействие проводимых им экономических реформ на благосостояние населения.
The impact of climate change is unlikely to be evenly (or equitably) distributed around the world. Маловероятно, что воздействие климатических изменений распределяется равномерно (или одинаково) по всем регионам мира.
The impact of the risk related to NEX is not to be neglected. Не следует игнорировать воздействие рисков, связанных с НИ.
The impact of the world economic and financial crisis, combined with food and fuel crises, has undermined development efforts of least developed countries. Воздействие мирового финансово-экономического кризиса, сочетающегося с продовольственным и топливным кризисами, пагубно отразилось на усилиях наименее развитых стран в области развития.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Studies on this law have noted the positive impact of labour-market interventions on wages and working conditions. В исследованиях, посвященных этим законам, отмечается положительное влияние мер регулирования рынка труда на размер заработной платы и условия труда19.
The impact of CCA and UNDAF is most evident on the country-level functioning of the United Nations system. Наиболее заметное влияние ОАС и РПООНПР оказывают на деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The United Kingdom pointed out that presenting FISIM in official satellite accounts will allow users to get used to it as a concept and assess its impact. Соединенное Королевство указало на то, что представление УИВФП в официальных вспомогательных счетах позволит пользователям ознакомиться с этой концепцией и оценить ее влияние.
Moreover, the international norm established by the Convention is having a global impact, as trade has almost disappeared and production has declined dramatically. Кроме того, созданные Конвенцией международно-правовые нормы оказывает повсеместное влияние, о чем свидетельствуют практически прекратившаяся торговля и резкое сокращение производства.
Economic and legal obstacles to African women and the discrimination to which they are subject in society limit the impact of policies drafted and actions taken to improve their situation, increase their productivity and allow them to develop to the full. Экономические и юридические препятствия для африканских женщин и дискриминация, которой они подвергаются в обществе, ограничивают влияние разрабатываемых мер политики и принимаемых решений на улучшение их положения, повышение производительности их труда и предоставление им возможности всестороннего развития.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of recent major disasters on the economy, including the communications sector, is summarized in the table below. В нижеследующей таблице кратко излагаются последствия недавно произошедших крупных бедствий для экономики, включая сектор связи.
As the period closed, however, the impact of the credit crisis lingered. Однако в конце периода еще ощущались последствия кредитного кризиса.
A number of delegations from countries hosting large numbers of refugees described the massive impact these refugees have on their society, infrastructure, economy and environment. Ряд делегаций принимающих стран, принимающих большое число беженцев, указали на серьезные последствия их пребывания для их обществ, инфраструктуры, экономики и окружающей среды.
In this regard, the impact of the current global economic and financial crises needs to be addressed, while reform of global economic and financial governance structures with the participation of all is crucial. В этой связи необходимо учитывать последствия нынешних глобальных экономических и финансовых кризисов, при этом важнейшее значение имеет реформа глобальных структур финансово-экономического управления с участием всех сторон.
It had been recognized at those two events that the humanitarian impact of nuclear weapons was a central concern that should be at the heart of multilateral deliberations on nuclear disarmament and non-proliferation and on the global security agenda for the twenty-first century. В ходе этих двух мероприятий было признано, что гуманитарные последствия применения ядерного оружия являются одним из центральных вопросов, которые должны быть в центре многосторонних обсуждений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения и глобальной повестки дня в области безопасности в двадцать первом веке.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
NEPAD's efforts serve to mitigate the impact of the current crisis and provide insurance against such crises occurring in the future. Усилия в рамках НЕПАД направлены на смягчение последствий нынешнего кризиса и обеспечение гарантий того, чтобы такие кризисы не повторялись в будущем.
She also proposed that analyses be made of the impact of natural disasters, drought and desertification on the living conditions of ageing women around the world. Она предложила также провести анализ последствий стихийных бедствий, засухи и опустынивания для условий жизни женщин преклонного возраста во всем мире.
To deal with the impact of climate change on agriculture, the NEPAD Agency developed an adaptation and mitigation framework that was endorsed by the African Union. Для решения проблемы воздействия изменения климата на сельское хозяйство Агентство НЕПАД разработало рамочную программу адаптации и смягчения последствий, которая была одобрена Африканским союзом.
It is a cause that unites us all in the responsibility to protect civilians from abuse, to mitigate the impact of warfare and to alleviate their suffering. Эта цель накладывает на всех нас ответственность за защиту гражданских лиц от жестокого обращения, за смягчение последствий войны и облегчение их страданий.
The recent hike in oil prices had highlighted the structural weakness of the economies of the least developed countries, and the absence of a global mechanism to reduce the impact of rises in oil prices. Недавний взлет цен на нефть продемонстрировал структурные слабости экономики наименее развитых стран и отсутствие глобального механизма по смягчению последствий роста цен на нефть.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
For the example below, impact and resources have been selected for illustration. В примере, который приводится ниже, были использованы критерии отдача и затраты.
Evaluations will focus on outcomes; they will not assess impact, which would require a longer evaluation timeframe and the participation of other development partners. Главным объектом оценок будут конечные результаты; отдача анализироваться не будет, поскольку для этого потребовались более длительные сроки проведения оценок и участие других партнеров по процессу развития.
As always, the full impact of those pledges will be felt only if they are disbursed in a timely and efficient manner. Как обычно, полная отдача этих обещаний будет ощутима только в том случае, если обещанные средства будут предоставлены своевременно и эффективно.
Over the years, observations and interactions with organizations have indicated that the use and the impact of JIU reports and notes go far beyond the reported rates of acceptance and implementation of recommendations. Наблюдаемая на протяжении лет ситуация и поддерживаемые с организациями контакты свидетельствуют о том, что использование докладов и записок ОИГ и получаемая от них отдача далеко не ограничиваются сообщаемыми данными о принятии и выполнении рекомендаций.
That appraisal of impact offers a response to the question "The project has been completed and its practices have been mainstreamed, but what difference does that make?" Такая оценка отдачи дает ответ на следующий вопрос: «Проект завершен, и отработанные с его помощью практические методы широко внедрены, но какова же отдача
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Accountability for impact and rewards for its attainment must be part of the operational code of the organization. Нормы функционирования организации должны предусматривать ответственность за результат и вознаграждение за его достижение.
For example, linking performance appraisal with results-based management would increase the impact of those initiatives on staff productivity. Так, например, увязка оценки служебной деятельности с ориентированным на конечный результат управлением позволит повысить воздействие этих инициатив на производительность труда сотрудников.
Expected result: support for monitoring the impact and effectiveness of efforts to address vulnerability is provided Ожидаемый результат: оказывается поддержка мониторингу воздействия и эффективности усилий по решению проблемы уязвимости
Usually, the trainees' reactions and their level of learning of the contents dealt with are assessed and, in some cases, also an impact assessment is carried out. Обычно оценивается достигнутый обучаемыми результат и их уровень владения преподаваемым предметом, а в некоторых случаях также проводится анализ эффективности.
The scale of assessments reflected an agreement among Member States on how to share the costs of the Organization; any decision having such an important financial impact should only be adopted by consensus. Шкала взносов - это результат договоренности государств-членов о форме распределения расходов Организации, и любое решение, влекущее за собой столь значительные финансовые последствия, должно приниматься консенсусом.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The length of the investigation and the judiciary process, including appeals, often without intermediary measures, may reduce the impact of decisions of the Competition Authority. Результативность решений органа по вопросам конкуренции может снижаться длительностью процесса расследования и судебного разбирательства, включая апелляционные процедуры, поскольку на этих этапах зачастую никаких временных мер не принимается.
The Division will conduct evaluations that facilitate an assessment by intergovernmental bodies of the relevance, effectiveness and impact of outputs and activities against the objectives of a programme or subprogramme. Отдел будет проводить оценки, помогающие межправительственным органам определять актуальность, действенность и результативность мероприятий и деятельности, исходя из целей той или иной программы или подпрограммы.
By reorganizing the supply of public goods, one could improve the metrics and budget calculations for policy and technical cooperation programmes in various fields and improve the impact of United Nations contributions. Благодаря реорганизации предложения общественных благ можно усовершенствовать метрико - бюджетные расчеты для целей политики и программ технического сотрудничества в различных областях, а также повысить результативность мероприятий Органи-зации Объединенных Наций.
The Committee calls upon the State party to evaluate the impact of existing programmes and measures for the advancement of women and to include information on the results of such evaluations in its next report. Комитет призывает государство-участник оценить результативность существующих программ и мер по улучшению положения женщин и включить информацию о результатах этих оценок в свой следующий доклад.
While output and outcome were relatively easy to determine, impact was more difficult, raising as it did the question of which achievements were attributable to whose activities. Если итоговые показатели и результативность определить относи-тельно легко, то определить воздействие - дело более сложное, поскольку в этом случае стоит вопрос о том, какие именно результаты и чья именно деятельность должны увязываться между собой.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
In most cases, Parties reported on the possible impact of sea-level rise on only particularly important or vulnerable coastlines. В большинстве случаев Стороны сообщили о возможных последствиях повышения уровня моря только для особо важных или уязвимых береговых линий.
Their functions were to assist the office of the Resident Coordinator by collecting information on the impact of the cyclone and to mobilize resources through the preparation of an emergency flash appeal to the international community. Им было поручено оказывать содействие бюро координатора-резидента, и в частности заниматься сбором информации о последствиях циклона и мобилизацией ресурсов на основе подготовки чрезвычайного призыва, обращенного к международному сообществу.
With regard to the adverse impact of public spending cuts, he asked whether the reductions affected all categories of expenditure or only spending on behalf of vulnerable groups. ЗЗ. В связи с вопросом об отрицательных последствиях сокращения государственных расходов он спрашивает, затрагивают ли такие сокращения все виды расходов или только расходы в интересах уязвимых групп населения.
While 38 per cent of women with dependent children worked part time this was true of only 4 per cent of men, reflecting both stereotypes and the real impact of the loss of men's wages/salaries over those of women. Если численность женщин с малолетними детьми, работавших неполный рабочий день, составляла 38 процентов, то аналогичный показатель для мужчин равнялся 4 процентам, что свидетельствует как о сохранении стереотипов, так и о более серьезных последствиях утраты заработка для мужчин, чем для женщин.
The UNIFEM in October 2003 launched a web portal on women, war and peace which provides background information and updates on the impact of armed conflict on women and women's role in peace-building. В октябре 2003 года Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поместил в Интернете веб-портал, посвященный вопросам женщин, войны и мира, с помощью которого можно получить справочную информацию и обновленные данные о последствиях вооруженных конфликтов для женщин и о роли женщин в процессе миростроительства.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Furthermore, the conflict in Angola continues to impact negatively on neighbouring countries, particularly Namibia and Zambia. Кроме того, конфликт в Анголе продолжает отрицательно сказываться на соседних странах, в частности на Намибии и Замбии.
The general principles of IHL will impact upon the evidence required to conduct these assessments: На сведениях, требуемых для проведения этих оценок, будут сказываться общие принципы МГП:
The economic siege was tightened in 2010, and its daily impact continues to be seen in all aspects of life in Cuba. В 2010 году экономическая блокада ужесточилась, и ее последствия продолжают сказываться на всех аспектах повседневной жизни на Кубе.
Humane and responsible management of animals can positively impact people, the environment, individual animals and species, thereby making animal welfare an effective tool to help achieve sustainable development. Гуманное и ответственное отношение к животным может благоприятно сказываться на людях, окружающей среде, отдельных животных и биологических видах, в связи забота о животных становится эффективным инструментом, способствующим реализации целей устойчивого развития.
It further agreed that, if those deficiencies were not addressed in a timely manner, they would continue to impact adversely the ability of missions to effectively manage assets under their control. Она согласна также с тем, что если эти недостатки не будут своевременно устранены, они будут и далее негативно сказываться на способности миссий эффективно распоряжаться находящимися в их ведении активами.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
There's no mud to absorb the impact, the ground's so hard. Земля твердая и нет грязи, чтобы поглощать удар.
The mirrors are subjected to impact under the following different conditions: 6.1.3.2.2.6 Зеркала подвергаются испытанию на удар в следующих неодинаковых условиях:
Impact test requirements for the Euro filling unit Предписания в отношении проведения испытания на удар для заправочного блока евротипа
The purpose of the 2.26 kg steel ball test is to assess the penetration resistance of laminated glazing materials for windscreens to impact from a heavy object. Цель испытания на удар стальным шаром массой 2,26 кг состоит в оценке устойчивости многослойных стекловых материалов, используемых для изготовления ветровых стекол, к сквозному пробиванию при ударе тяжелым предметом.
General test set-up of this annex shows the test set-up for all certification tests on the side impact dummy. 5.4.1 На рис. 3 настоящего приложения показана схема проведения всех сертификационных испытаний на манекене, используемом для испытания на боковой удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
If a package is scheduled for removal or update in the package manager, it might negatively impact the upgrade procedure. Если для пакета запланировано удаление или обновление в менеджере пакетов, то это может отрицательно сказаться на процедуре обновления.
This may adversely impact the successful and timely implementation of the completion strategy. Это может негативно сказаться на успешном и своевременном осуществлении стратегии завершения работы.
This practice may have affected the programmatic impact of this form of assistance, as a high share of supported activities was grouped into a single period of the year. Такая практика могла отрицательно сказаться на последствиях для программ этого вида помощи, поскольку высокая доля получающих поддержку мероприятий приходится на один период года.
A longer period it was said, might impact negatively on settlement of claims, given the tendency observed in practice of delaying the submission of claims for settlement until shortly before the limitation period expired. При этом отмечалось, что введение более длительного срока может негативно сказаться на урегулировании исков с учетом наблюдаемой на практике тенденции к затяжке с представлением исков почти до момента истечения срока исковой давности.
Globalization has triggered a debate not only about the environmental consequences of progressive trade liberalization but also about the impact that different levels of regulatory cost burdens across countries might have on the competitiveness of domestic industries or on the attractiveness of regions or countries for foreign investors. Глобализация положила начало дискуссии не только об экологических последствиях постепенной либерализации торговли, но также о том, как может сказаться разный уровень издержек, связанных с внутренним экологическим регулированием, на конкурентоспособности национальной промышленности или на привлекательности регионов или отдельных стран для иностранных инвесторов.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
If programme effectiveness is rated low, so should its impact. Если эффективность программы оценивается как низкая, то такую же оценку должно получать и воздействие.
Such research might specifically analyse the results of enterprise-level partnerships in developing countries after a sufficiently long period so as to gauge the impact achieved. В ходе подобных исследований могли бы конкретно анализироваться партнерские связи, налаженные в развивающихся странах, которые доказали свою эффективность в течение достаточно продолжительного периода времени.
Not only can its effectiveness and impact be greatly enhanced with the use of ICT but the United Nations system can also develop innovative modalities for strengthening the ICT capacity of developing countries. Кроме того, что использование ИКТ позволяет существенно повысить ее эффективность и отдачу, система Организации Объединенных Наций может также разработать новые формы укрепления потенциала ИКТ развивающихся стран.
The Advisory Committee also considers that additional performance indicators may be useful to measure, inter alia, the impact of the framework on the skill profiles of staff members, on turnover rates (see also para. 92 above) and on the effectiveness of mandate implementation. Консультативный комитет также считает, что могут оказаться полезными дополнительные показатели выполненной работы для определения, в частности, воздействия системы на квалификацию сотрудников, показатели текучести кадров (см. также пункт 92 выше) и эффективность осуществления мандата.
This approach increases what Peace Dividend Trust defines as "spending the dollar twice": when funding remains in the country, it creates jobs and opportunities within the Afghan market, increasing the impact of every dollar spent. Такой подход повышает эффективность того, что Фонд мирного дивиденда называет «двойным расходованием доллара» - когда предоставленные финансовые средства остаются в стране, они создают рабочие места и возможности на афганском рынке, повышая тем самым эффективность каждого израсходованного доллара.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The gender impact of global economic integration is complex, and so far, its effects have been mixed. З. Гендерные последствия глобальной экономической интеграции весьма сложны и пока ее эффект неоднозначен.
The main rationale for this approach is that a systematic and integrated plan, identifying tangible actions, will maximize the efficiency and effectiveness of existing capacities and resources as well as ensuring new initiatives are well targeted and have maximum impact. Основной резон в пользу такого подхода состоит в том, что системный и комплексный план, идентифицируя реальные акции, будет максимально повышать эффективность и результативность существующих потенциалов и ресурсов, а также обеспечивать целенаправленность и максимальный эффект новых инициатив.
The evaluation team concluded that the project would have to be monitored very carefully so as to have a better idea of its impact over the longer term. Группа экспертов, проводивших эту работу, сделала вывод о необходимости активного мониторинга результатов проекта, с тем чтобы лучше оценить его долгосрочный эффект.
The Advisory Committee was informed that the impact of the additional temporary resources provided for 2008 for the purpose of clearing the backlog had been tempered by the unusually large number of new cases that had been received in the first half of 2008. Консультативный комитет был информирован о том, что эффект от использования дополнительных временных ресурсов, предоставленных на 2008 год для целей разбора накопившихся дел, ослаблен необычайно большим количеством новых дел, поступивших в первой половине 2008 года.
Contagion affected the markets of countries linked by borrowing, but it also had a psychological impact: flows to emerging markets were drying up, whether or not those markets were in crisis. Кризис поразил рынки стран, взявших большие кредиты, но, помимо этого, он имеет и психологический эффект: потоки капиталов на формирующиеся рынки неуклонно снижаются, независимо от того, находятся ли эти страны в кризисной ситуации или нет.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Fourthly, one area to consider in conflict prevention which we believe is relevant to potential conflicts both within and between States is the impact of intensified competition over mineral and other natural resources. В-четвертых, одной из сфер, которую следует учитывать в контексте предотвращения конфликта и которая, на наш взгляд, имеет актуальное значение для потенциальных конфликтов как внутри государств, так и в отношениях между ними, является воздействие усиливающейся борьбы за полезные ископаемые и другие природные ресурсы.
Also key, when measuring impact achieved under SO4, will be the assessment of co-financing arrangements and the performance of partners involved in resource mobilization initiatives. Кроме того, ключевое значение - в контексте оценки достигнутого эффекта по СЦ4 - будет играть оценка соглашений о совместном финансировании и результативности партнеров, участвующих в инициативах по мобилизации ресурсов.
His delegation could not agree with any approach that distorted the essence and impact of the Noblemaire principle and was convinced that the United States federal civil service was the only adequate comparator. Его делегация не может согласиться с подходом, который искажает суть и значение принципа Ноблемера, и убеждена в том, что федеральная гражданская служба Соединенных Штатов Америки является единственным адекватным компаратором.
The note documents trends in privatization-related services FDI and discusses its economic impact. В настоящей записке описываются тенденции связанных с приватизацией потоков ПИИ в сектор услуг и анализируется их экономическое значение.
Council members have also consistently expressed their concern about the impact of the continued impasse on regional peace and stability, and emphasized the importance of the conflict-prevention role played by UNMEE, in accordance with its present mandate. Члены Совета вновь и вновь высказывали также озабоченность последствиями возникшего тупика для регионального мира и стабильности и подчеркнули значение той роли, которую в вопросе предотвращения конфликта играет МООНЭЭ в соответствии с ее нынешним мандатом.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
From the look of the damage it must have been a high-speed impact. Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
This was the impact that happened last week on a comet. Здесь вы можете увидеть столкновение, которое произошло с кометой неделю назад.
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
For example, ground observations conducted under the Near Earth Object program detected the Shoemaker-Levy 9 comet in 1993 and predicted its impact upon Jupiter in July 1994. Например, благодаря наземным наблюдениям, проводившимся в рамках Программы изучения околоземных объектов, в 1993 году была обнаружена комета Шумейкера-Леви 9 и было предсказано ее столкновение с Юпитером в июле 1994 года.
Impact was eight minutes ago. Столкновение было 8 минут назад.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении.
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
Let me also thank the delegations of Germany and the Netherlands for their energetic efforts and dedication to create positive impact for the advancement of today's topic. Позвольте мне также поблагодарить делегации Германии и Нидерландов за их энергичные усилия и приверженность на тот счет, чтобы придать позитивный импульс продвижению сегодняшней темы.
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
And this dynamic is producing unprecedented levels of transparency and impact. Эта динамика позволяет достичь беспрецедентного уровня открытости и действенности.
In short, the above-mentioned tools are not designed to assess the impact of action taken against corruption. Иными словами, вышеперечисленные средства не предназначены для оценки действенности мер борьбы с коррупцией.
With regard to the impact of these issues on the environment, fisheries or navigation, serious efforts are under way to refocus energies towards achieving more concrete results and efficiency. Учитывая, как эти проблемы сказываются на окружающей среде, рыболовстве или судоходстве, прилагаются серьезные усилия к тому, чтобы перенаправить энергию на достижение более конкретных результатов и повышение действенности.
To provide more substantive information on lessons learned regarding achievements and constraints, on best practices and the most effective options, as well as on assessment of the impact of approaches and actions taken and results achieved; а) предоставление более существенной информации об уроках, извлеченных при анализе достижений и сдерживающих факторов, о передовом опыте и наиболее эффективных вариантах, а также об оценке действенности применяемых подходов, принимаемых мер и получаемых результатов;
A report may soothe consciences, but its effectiveness should be measured by the impact of the points it makes and by how seriously they are taken by those to whom they are addressed. Хотя этот доклад и может успокоить нашу совесть, необходимо изыскать возможность оценить его эффективность с точки зрения действенности содержащихся в нем заявлений и с точки зрения того, насколько серьезно к этим заявлениям относятся те, кому они адресованы.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
These data will probably be re-examined following the multi-donor agricultural impact assessment mission. Эти данные, вероятно, будут уточнены по завершении работы миссии группы доноров по оценке ущерба, нанесенного сельскохозяйственным культурам.
Others expressed their concerns about the impact of climate change and contamination of soil and water on natural resources that cause permanent damage. Другие делегаты выразили свою озабоченность по поводу воздействия климатических изменений и загрязнения почвы и воды на состояние природных ресурсов и причиняемого им постоянного ущерба.
State regulation proscribing certain corporate conduct will have little impact without accompanying mechanisms to investigate, punish, and redress abuses. Установленные государством регулирующие нормы, запрещающие некоторые действия корпораций, будут неэффективными без создания соответствующих механизмов по расследованию, наказанию злоупотреблений и возмещению ущерба.
Because reparations involve the direct distribution to victims of a set of goods, including economic transfers, those who are interested in the developmental impact of transitional justice initiatives have placed particular stock in this measure. В силу того, что возмещение ущерба подразумевает непосредственное предоставление пострадавшим определенных средств, включая передачу экономических активов, те, кого интересуют результаты инициатив по обеспечению правосудия переходного периода для процесса развития, уделяют этому аспекту особое внимание.
Both women and men have suffered from the impact of the conflict on civilians, injuries and death as a result of the fighting, the deterioration in standards of living resulting from exposure to the conflict, damaged infrastructure and the collapse of public security. Как женщины, так и мужчины тяжело переживают последствия конфликта для гражданского населения, ранения и гибель людей в результате борьбы, ухудшение уровня жизни в результате воздействия конфликта, причинение ущерба объектам инфраструктуры и крах системы общественной безопасности.
Больше примеров...