Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Meaningful technical cooperation requires an ongoing assessment of the situation to measure its impact. Плодотворное техническое сотрудничество требует проведения своевременной оценки ситуации, с тем чтобы определить его воздействие.
The question of when a State should be responsible for the impact of general regulatory or legislative measures on a particular project or investor was a very delicate issue. Вопрос о том, когда государство должно быть ответственным за воздействие общих правил или законодательных мер на конкретный проект или инвестора, является очень деликатным.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The 2012 figures have not been restated, as the impact of the change in valuation has been deemed to be immaterial. Данные за 2012 год не пересматривались, поскольку влияние изменения в их оценке было сочтено несущественным.
Looks like your Five-O task force is making an impact. Похоже, ваше спецподразделение Пять-Ноль имеет влияние.
The intensity of son preference and its impact was usually related to poverty and varied with the level of education of parents, urbanization and the level of the family income. Интенсивность предпочтения детей мужского пола и его влияние обычно связана с бедностью и варьируются в зависимости от уровня образования родителей, урбанизации и уровня доходов семьи.
Although HIV/AIDS was scarcely mentioned in the presentations, it remains a concern of particular importance in Africa and the impact of this scourge on efforts to combat desertification must be taken into account. Несмотря на то, что ВИЧ/СПИД упоминался в выступлениях не столь часто, он остается особо серьезной проблемой для Африки, поэтому необходимо учитывать, что это бедствие также оказывает свое влияние на усилия по борьбе с опустыниванием.
A. Impact of the financial crisis on the global accounting agenda А. Влияние финансового кризиса на международную повестку дня
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
There was compelling evidence that the impact of disasters could be significantly mitigated by building the resilience of communities and addressing the root causes of vulnerability. Существуют убедительные доказательства того, что последствия бедствий могут быть существенно смягчены посредством повышения уровня жизнеспособности общин и устранения коренных причин уязвимости.
OHCHR has been researching the impact of the economic crisis and austerity measures on the enjoyment of human rights by everyone and has published various reports and studies while also convening a number of expert events. УВКПЧ также анализирует последствия экономического кризиса и жестких мер экономии в контексте полного осуществления прав человека и публикует различные доклады и результаты исследований параллельно с организацией ряда мероприятий с участием экспертов.
Economic policies are never neutral in their effect on children's rights, and it is important that, in preparing a national, regional or local budget, government officials are fully aware of the potential impact of their decision-making on children. Экономическая политика всегда имеет последствия для обеспечения прав детей, и важно, чтобы при подготовке национальных, региональных или местных бюджетов должностные лица государства в полной мере учитывали потенциальное воздействие принимаемых ими решений на детей.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
In this regard, indicate the impact of women's limited number of years in paid employment due to family and childcare responsibilities in regard to pension rights, social security and health coverage, and measures in place to counteract any negative impact. В этой связи просьба сообщить, в каком объеме женщины, работавшие за вознаграждение ограниченное число лет в силу необходимости выполнять семейные и материнские обязанности, пользуются правами на пенсию, социальную защиту и медицинское страхование и какие были приняты меры для устранения негативных последствий такого положения.
It is the Administration's responsibility to measure the impact of any actions taken, including implementing the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. Обязанность администрации заключается в анализе последствий любых принятых мер, включая выполнение рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира.
Meanwhile, the international community needed to implement short-, medium- and long-term measures to cushion the impact of the global economic crisis on the poor. Тем временем международное сообщество должно осуществлять кратко-, средне- и долгосрочные меры по смягчению последствий мирового экономического кризиса для малоимущих.
Civilian returnees, including women and children, received training on unexploded ordnance risk education and the impact that explosive remnants of war can have in communities Столько гражданских беженцев, включая женщин и детей, участвовали в мероприятиях по разъяснению опасности, связанной с неразорвавшимися боеприпасами, и возможных последствий взрывоопасных пережитков войны для их общин
Outcome Indicators on disaster loss and impact, which can be developed from national and global disaster loss databases, would measure achievement of the Global Targets. Показатели результативности, касающиеся потерь и последствий в результате бедствий, которые могут быть разработаны на основе национальных и глобальных баз данных о потерях в результате бедствий, будут измерять прогресс в достижении глобальных целей.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of such interventions will be felt only over the long term. Отдача от таких мероприятий будет ощущаться лишь по прошествии длительного периода времени.
Implementation of accepted recommendations and their potential impact Выполнение принятых рекомендаций и потенциальная отдача от них
Whilst the impact in some particular areas may be relatively small, the overall impact should be large and much higher than the costs. Хотя в некоторых областях соответствующая отдача будет относительно невелика, общий результат будет значительным и намного превысит издержки.
Owing to this "delayed recruitment factor" and the rules governing the staff selection system, the impact of the creation of the seven new posts will not be fully felt until well into the second year of the biennium. По причине указанного «фактора задержки набора» отдача от создания этих семи новых должностей проявится лишь во втором году двухгодичного периода.
Because the impact framework includes both benefits and costs, it provides the potential to calculate the return on investment generated by reform measures. отдача от инвестиций - это показатель, отражающий общие издержки и результаты за весь цикл проекта.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The resulting impact at the national level would be important. Достигаемый благодаря этому результат на национальном уровне будет весьма важным.
The impact of this omission is felt most directly at the individual, community and national levels, as it affects productivity and sustainable economic and social development. Результат подобного упущения самым непосредственным образом проявляется на индивидуальном, общинном и национальном уровнях, так как он напрямую затрагивает производительность и устойчивое социально-экономическое развитие.
Through a process of prioritization, the ICT Network of the High-level Committee on Management identified priority initiatives likely to have immediate impact and formed working groups to more fully develop them. С помощью приоритезации Сеть по ИКТ Комитета высокого уровня по вопросам управления определила наиболее важные инициативы, которые могут принести безотлагательный результат, и образовала рабочие группы в целях их более всесторонней разработки.
That result, which would not have been possible without the streamlining and consolidation of secretariat structures, will allow better reporting on programme impact and consequently greater accountability for programme managers. Данный результат, который был бы невозможен без упрощения и консолидации структур Секретариата, позволит обеспечить лучшую обратную связь в вопросах эффективности программ и, следовательно, лучшую отчетность для руководителей программ.
The view was expressed that, until the problem of overcrowding was resolved, efforts to improve other aspects of prison reform were unlikely to have any meaningful impact. Было высказано мнение о том, что до тех пор, пока проблема переполненности тюрем не будет решена, усилия по улучшению других аспектов тюремной реформы вряд ли дадут какой-либо ощутимый результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
While implementing all of these improvements and developments, ITC managed to maintain the growth in its activities and in the impact of its work. Все эти нововведения и мероприятия не помешали ЦМТ постоянно увеличивать число осуществляемых мероприятий и повышать результативность своей деятельности.
The Alliance has also benefited from the insights of partners who can help to increase the reach and impact of Alliance projects. Альянс также извлекает пользу из мнений партнеров, которые могут помочь расширить сферу охвата проектов Альянса и увеличить их результативность.
The series of world summits that followed the WSC may also have over-stretched ministries of planning and diluted the impact of the WSC/NPA process. Ряд всемирных встреч на высшем уровне, которые последовали за принятием ВСОП, возможно, также распылили силы министерства планирования и ослабили результативность процесса ВСОП/НПД.
While it is still too early to analyse the full impact of the cluster approach on the ground, initiatives undertaken at the field level have demonstrated early benefits. Хотя еще слишком рано анализировать общую результативность применения комплексно-тематического подхода на местах, осуществлявшиеся на местах инициативы принесли отдачу уже на начальных этапах.
Calls for respect for human rights and United Nations human rights programmes would gain in impact and credibility if there were more international solidarity in terms of development assistance, partnership and transfer of technology. Результативность и престиж призывов к соблюдению прав человека и программ Организации Объединенных Наций в области прав человека повысятся, если будет укрепляться международная солидарность в плане оказания помощи в области развития, установления партнерских связей и передачи технологии.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
This publication presents data on global trends in the transport sector with up-to-date figures on the impact of the recent economic crisis. В этой публикации представлены сведения о глобальных тенденциях в сфере транспорта и приведены новейшие данные о последствиях нынешнего экономического кризиса.
She welcomed the appointment of an expert to undertake a study of the impact of armed conflicts on children and hoped that his final report would be submitted to the General Assembly at its fifty-first session. Представитель Уругвая выражает удовлетворение по поводу назначения эксперта, который проведет исследование по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей, и надеется, что его окончательный доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
Guidance: If you are receiving or have received such assistance, please provide details, including on the assistance provider, description of core objectives, duration, budget, results and impact. Инструкция: В том случае, если вы получаете или получили такую помощь, просьба привести подробную информацию, в том числе о поставщике помощи, основных целях, продолжительности, бюджете, результатах и последствиях.
We look forward to receiving the assessment report being prepared by the United Nations and officials of the Government of the Sudan on the impact of the expulsions on the delivery of humanitarian assistance in the Sudan. Мы с нетерпением ожидаем аналитического доклада о последствиях высылки для гуманитарной помощи Судану. Совету Безопасности надо будет вернуться к этому вопросу после того, как поступит упомянутый доклад.
While the Mission was not in a position to verify the exact size of all fire-affected areas in detail, its observations confirm the overall size of burned area as depicted by satellite sensors along the LoC as well as the seriousness of the fires and their significant impact. Хотя Миссия не имела возможности точно установить площадь всех участков, пострадавших от пожаров, ее наблюдения подтверждают сведения об общей площади выгоревших участков вдоль ЛСС, полученные с помощью спутников, а также об интенсивности пожаров и их значительных последствиях.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
However, administrative cost reductions for financing the development account should not adversely impact the implementation of mandated programmes and activities. Тем не менее сокращение административных расходов в целях финансирования этого счета не должно негативно сказываться на осуществлении санкционированных программ и мероприятий.
Multilateral policies in those areas will have an impact upon the ability of countries to choose the best mix of domestic policies for sustainable and equitable development. Многосторонняя политика в этих областях будет сказываться на способности стран выбирать наилучшее сочетание внутригосударственных стратегий в интересах устойчивого и справедливого развития.
Potentially deleterious effects from ocean acidification may impact key trophic links, such as shelled pteropods, which have already shown sensitivity to current carbon dioxide levels in the Southern Ocean. Потенциально губительные последствия подкисления океана могут сказываться на ключевых трофических звеньях, таких как крылоногие моллюски, которые уже проявляют чувствительность к нынешним уровням углекислотности в Южном океане.
The Security Council's actions should not adversely impact the economic viability or the development of the Democratic People's Republic of Korea or the delivery of humanitarian assistance to the country. Действия Совета Безопасности не должны отрицательно сказываться на экономической жизнеспособности или развитии Корейской Народно-Демократической Республики или же на предоставлении гуманитарной помощи этой стране.
Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact must've awoken me from hypersleep. Удар, похоже, пробудил меня от гиперсна.
The mirrors are subjected to impact under the following different conditions: 6.1.3.2.2.6 Зеркала подвергаются испытанию на удар в следующих неодинаковых условиях:
During the loading phase of lateral impact testing, up to 80 ms, side protection shall always be positioned at the level at the dummy's head centre of gravity perpendicular to the direction of the door intrusion. В ходе испытания на боковой удар на фазе приложения нагрузки в интервале до 80 мс элементы боковой защиты всегда должны находиться на уровне центра тяжести головы манекена и перпендикулярно направлению интрузии дверной панели.
The impact would still be devastating. Удар всё равно будет сокрушительным.
E. Harmonized side impact dummies 106 26 на боковой удар 106 38
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
We caution that this could exacerbate the situation in the region and impact negatively on efforts to prevent proliferation there. Мы опасаемся, что это может усугубить ситуацию в регионе и негативно сказаться на усилиях по предотвращению там распространения ядерного оружия.
The treaty body system faced the two crucial concerns of inadequate resources and duplication of work, which threatened the impact of the committees' activities. Система договорных органов сталкивается с двумя серьезными проблемами - недостатком средств и дублированием в работе, что может отрицательно сказаться на деятельности комитетов.
Involving the International Court of Justice in this conflict is inconsistent with that approach and could actually delay a two-State solution and negatively impact road map implementation. Привлечение Международного Суда к этому конфликту не соответствует этому подходу и может задержать принятие решения о создании двух государств и отрицательно сказаться на осуществлении «дорожной карты».
I am concerned that if these issues are not addressed in a meaningful way, through an inclusive dialogue, they could lead to renewed political tensions and adversely impact the security situation in the country. У меня вызывает озабоченность то, что, если эти вопросы не будут решены конструктивным образом в рамках всеохватного диалога, это может привести к возобновлению политической напряженности и отрицательно сказаться на обстановке в стране в плане безопасности.
Conversely, the feasibility and impact of bilateral confidence-building measures can be hampered by regional or global factors. В то же время на целесообразности и роли двусторонних мер укрепления доверия могут сказаться региональные или глобальные факторы.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
For people who want to improve their health and fitness by measuring the impact of their daily activities. Для тех, кто хочет улучшить здоровье и физическую форму, измеряя эффективность своей физической активности.
While the impact of this assistance is difficult to quantify, no deaths were attributed to the parliamentary elections held late in 2002. Эффективность этой помощи трудно выразить количественными показателями, но следует отметить, что не было ни одного случая гибели людей в связи с проведением выборов в парламент в конце 2002 года.
Weak coordination mechanisms hamper potential impact of SU/SSC Слабость координационных механизмов, подрывающая потенциальную эффективность СГ/СЮЮ
The effectiveness of the AIDS response will impact efforts to reduce poverty, improve nutrition, reduce child mortality and improve maternal health and curb the spread of tuberculosis. Эффективность мер в ответ на СПИД будет оказывать воздействие на усилия, направленные на снижение масштабов нищеты, улучшение питания, снижение детской смертности и улучшение материнского здоровья и сдерживание распространения туберкулеза.
While gender mainstreaming strategies into all areas of public policy are widespread in the region, including in poverty reduction strategies in EECCA countries, relatively little is reported about the impact of training on the effectiveness of strategies. Хотя в регионе получили широкое распространение стратегии по интеграции гендерных аспектов во все направления государственной политики, в том числе в стратегии по сокращению масштабов нищеты в странах ВЕКЦА, сравнительно мало информации было получено о влиянии профессиональной подготовки на эффективность этих стратегий.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
On balance, the impact of technological progress will be positive. Если подводить баланс, то эффект технологического прогресса будет позитивным.
For starters, the impact of rules and regulations can be direct or indirect. Вообще, эффект от регулирования может быть прямым и косвенным.
These changes might seem like bureaucratic minutiae, but the agreement's impact - adding $1 trillion to global output and creating 21 million jobs worldwide - will be substantial. Эти изменения могут показаться бюрократическими мелочами, но эффект от соглашения - увеличение объема мирового производства на 1 триллион долларов и создание 21 миллиона рабочих мест во всем мире - будет заметным.
At the same time, the development impact of these initiatives and projects could be significantly enhanced through strengthening synergies, ensuring complementarities, promoting awareness, and supporting, replicating and scaling up successful practices. В то же время эффект этих инициатив и проектов для процесса развития можно было бы значительно усилить на основе укрепления синергетических подходов, обеспечения взаимодополняемости, содействия обеспечению более широкой информированности общественности и поддержки, принятия на вооружение и широкого внедрения в практику успешно зарекомендовавших себя методов.
The transformative impact of such investments has been greatest when they have created opportunities for individuals and families to improve their livelihood prospects, thereby tackling the underlying causes of poverty and increasing the productive potential of the workforce. Наибольший преобразовательный эффект от таких капиталовложений достигается в том случае, если они создают возможности для улучшения перспектив отдельных лиц и семей в плане получения средств к существованию, устраняя тем самым коренные причины нищеты и наращивая производительный потенциал рабочей силы.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Increase population education programmes to make women aware of the impact of their reproductive behaviour on the country's demographic future. Расширить просветительские программы по месту жительства с целью помочь женщинам осознать значение материнства для будущей демографической ситуации в стране.
Many Parties referred to the importance of comprehensive impact and vulnerability assessments, of all sectors, as part of the NAP process. Многие Стороны отметили важное значение всесторонней оценки последствий и оценки уязвимости всех секторов в качестве одной из составляющих процесса НПА.
Given the global impact of its work, it takes into account the needs of Governments as well as the private sector from all countries where the standards are, or might be, implemented. Принимая во внимание глобальное значение проводимой ею работы, она учитывает потребности правительств, а также частного сектора всех стран, в которых эти стандарты находят или могут найти применение.
Welcoming with satisfaction the reintegration of Walvis Bay and the offshore islands into Namibia, and noting the impact of Walvis Bay as a major harbour on regional economic cooperation, с удовлетворением приветствуя возвращение Уолфиш-Бея и прибрежных островов в состав Намибии и отмечая значение Уолфиш-Бея как крупного порта для развития регионального экономического сотрудничества,
This report examines the growth and importance of small- and medium-sized TNCs in FDI, the impact of their investment on host developing countries, the problems and obstacles they face and initiatives and programmes to promote FDI from such firms. В этом докладе рассматривается рост и значение мелких и средних ТНК в области ПИИ, воздействие их инвестиционной деятельности на принимающие развивающиеся страны, проблемы и препятствия, с которыми они сталкиваются, и инициативы и программы, стимулирующие размещение ПИИ такими компаниями.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The impact of the comet crash will trigger a tidal wave. Столкновение с кометой вызовет цунами гиганского масштаба.
From the look of the damage it must have been a high-speed impact. Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
Stalling someone with a car accident is about calibrating the perfect amount of impact. Чтобы задержать кого-то в автомобильной аварии, нужно точно рассчитать столкновение.
The economic impact of such an attack would be disastrous on a global scale. Столкновение с телом подобного размера вызовет на Земле катастрофу регионального масштаба.
There is another theory about the formation of Ithaca Chasma: when the impact that caused the great crater Odysseus occurred, the shock wave traveled through Tethys and fractured the icy, brittle surface. Существует ещё одна версия формирования каньона Итака: когда произошло столкновение, образовавшее гигантский кратер Одиссей, по Тефии прошла ударная волна, которая привела к растрескиванию хрупкой ледяной поверхности.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
With the force plate in place, The guys will be able to accurately compare The impact of each cup fired from the cannon. С этой силовой плитой ребята смогут точно оценить импульс каждого стаканчика, выстреленного из пушки.
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
And this dynamic is producing unprecedented levels of transparency and impact. Эта динамика позволяет достичь беспрецедентного уровня открытости и действенности.
It concludes with observations on the impact of the strengthened international naval presence in the region, which has made progress in containing the threat of piracy. В заключительной части доклада приводятся замечания в отношении действенности усиленного международного военно-морского присутствия в регионе, которое позволило добиться прогресса в борьбе с угрозой пиратства.
UNIDO's performance management system has been developed to provide feedback and lessons learned to enable management and stakeholders to assess and take remedial actions for the continuous improvement of efficiency, effectiveness and impact. Цель разработки системы управления деятельностью ЮНИДО состояла в обеспечении обратной связи и учета приобретенного опыта, с тем чтобы руководство и заинтересованные стороны могли проводить оценку и принимать меры по исправлению положения в целях постоянного повышения эффективности, действенности и отдачи.
The report includes an initial assessment of the early impact of the system, highlighting the resulting improvements in efficiency and effectiveness as well as in mission planning. В докладе содержится предварительная оценка эффективности системы на начальном этапе ее использования, а также говорится о повышении действенности и эффективности и совершенствовании процесса планирования миссий, обеспеченных благодаря применению этой системы.
Information on the impact of investments will (a) improve understanding of the effectiveness of the support provided by the GEF within the framework of the Convention, and (b) encourage a performance-based mechanism for support of activities under the Convention. Ь) Информация о действенности инвестиций а) улучшит понимание эффективности поддержки, оказываемой ГЭФ в рамках Конвенции, и Ь) будет стимулировать применение механизма поддержки деятельности по осуществлению Конвенции с опорой на принцип результативности.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
It is evident that the Serbian aggressor forces are timing their recent increase in assaults and the impediment of humanitarian assistance to maximize their destructive impact at a period when the population is most vulnerable due to the oncoming winter. Очевидно, что силы сербского агрессора специально выбрали момент для наращивания своей агрессии и срыва гуманитарной помощи в целях причинения максимального ущерба в то время, когда население наиболее уязвимо ввиду приближающейся зимы.
The impact of illegal activities broadly covered by the term "environmental crime" goes beyond the adverse effects on the environment and biodiversity. Последствия незаконных видов деятельности, подпадающих под широкое определение термина "экологическая преступность", выходят за рамки причинения ущерба окружающей среде и биоразнообразию.
In the Cayman Islands, with regard to Hurricane Paloma, the total impact of the damage amounted to $154.4 million, the equivalent of 7.4 per cent of gross domestic product. На Каймановых островах в связи с ураганом «Палома» общая оценка ущерба составила 154,4 млн. долл. США, что равно 7,4 процента валового внутреннего продукта.
This is but one example of the impact that unilateral resolutions have had on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. Это лишь один пример того, как односторонние резолюции затронули жизни миллионов людей и каковы масштабы вызываемого ими ущерба.
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress. Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
Больше примеров...