Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The Board was concerned that the Programme was unable to measure clearly the impact from the $23.5 million spent under these five projects. Комиссия обеспокоена тем, что Программа не смогла четко определить воздействие от расходования 23,5 млн. долл. США по этим пяти проектам.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
He agreed that the impact of exchange rate policies on international trade deserved attention, but he did not share the chapter's main conclusion. Он согласился с тем, что влияние политики обменного курса на международную торговлю заслуживает внимания, однако отметил, что не разделяет главного вывода этой главы.
The medium- and long-term impact of climate change on cities and the associated costs for urban development are therefore far-reaching. Таким образом, влияние изменения климата на города в среднесрочной и долгосрочной перспективе и связанные с ним издержки для городского хозяйства представляются весьма значительными.
The main theme of this session, namely, the impact of the global food crisis on poverty and hunger in the world, is most timely. Главная тема нынешней сессии - влияние глобального продовольственного кризиса на положение с нищетой и голодом в мире - является весьма своевременной.
(b) Impact of procedures and documentation on transit costs. Ь) Влияние процедур и документации на величину издержек при транзитных перевозках.
The impact of parenthood and care functions Влияние родительских и опекунских функций
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Without international cooperation and concerted action, the impact of climate change will be devastating for all our nations. Без сотрудничества и согласованных действий со стороны международного сообщества изменение климата будет иметь разрушительные последствия для всех наших стран.
These are years in which the cumulative impact of conflict has continued to disproportionately affect the civilian population, especially women and children, requiring sustained attention and a renewed commitment by the Member States of the United Nations to address these concerns. В эти годы совокупные последствия конфликтов по-прежнему ложились непропорционально тяжелым бременем на гражданское население, особенно женщин и детей, что требует постоянного внимания и более глубокой приверженности со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций в целях решения этих проблем.
First, programme managers were requested to review their programmes and activities and to indicate both how the resource reductions could be achieved and what their programmatic impact would be. Во-первых, руководителям программ было предложено пересмотреть свои программы и мероприятия и указать, каким образом можно добиться сокращения ресурсов и каковы будут его последствия для программ.
In development activities and processes that impact indigenous peoples' lands, territories and resources, the required benefit-sharing shall be the result of an agreement between the affected indigenous community and the agent proposing the project in question. Когда речь идет о мероприятиях и процессах в сфере развития, имеющих последствия для земли, территории и ресурсов коренных народов, требуемое совместное использование выгод является результатом соглашения между затронутой коренной общиной и стороной, предлагающей проект.
Commissioner Wilson added that the impact of the history book would begin to be felt when its contents became part of the history of Canada that all children would learn. Г-жа Вильсон далее указала, что последствия издания этой исторической книги начнут проявляться после того, как ее содержание станет частью истории Канады, которая будет преподаваться всем детям.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Ideally, the region should create an environment for itself in which financial intermediation is facilitated and fiscal stability ensured, in order to mobilize and attract investment and reduce the impact of negative shocks. В идеале для мобилизации и привлечения инвестиций и смягчения последствий негативных потрясений в регионе необходимо создать условия, которые способствовали бы развитию финансового посредничества и обеспечению стабильности в налогово-бюджетной сфере.
In addition, a comprehensive study on the application of Article 50 of the Charter, including a comparative analysis of past experiences in the impact assessments actually carried out and the international assistance actually provided to the affected States, could be a useful handbook for policy makers. Кроме того, полезным справочным пособием для директивных органов и руководителей могло бы стать всеобъемлющее исследование по вопросу о применении статьи 50 Устава, включая сравнительный анализ прошлого опыта фактически выполненных оценок последствий и фактически предоставленной пострадавшим государствам международной помощи.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
It describes the activities undertaken by UNCTAD in 1998, their background, justification, impact and results. В нем описывается деятельность ЮНКТАД в 1998 году, условия ее осуществления, ее обоснование, отдача и результаты.
More strategically, it can be argued that - both directly and indirectly - UNOWA's primary impact tends to be in areas relating to conflict prevention and crisis management. В стратегическом плане можно утверждать, что основная отдача - как прямая, так и косвенная - от деятельности ЮНОВА, как правило, проявлялась в областях, связанных с предотвращением конфликтов и урегулированием кризисов.
The median ranking of Latin America and the Caribbean countries having received support from SP2 for economic impact of FDI was 30 in 2009; the median ranking of comparator countries was 54 (the lower the number, the higher the impact). Медианный ранг латиноамериканских и карибских стран, получавших поддержку по линии ПП2, в плане экономического воздействия ПИИ составил в 2009 году 30; медианный ранг сопоставляемых стран составил 54 (чем ниже ранг, тем выше отдача).
(a) The role of the Commission, its profile and its impact; а) роль Комиссии, ее профиль и отдача от ее работы;
The impact of one dollar of aid injected into the economy normally leads to a more than one-dollar increase in GDP. В результате предоставляемой экономической помощи отдача от каждого попадающего в экономику доллара, как правило, ведет к увеличению ВВП на сумму, превышающую 1 доллар.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
In the sterilants sector, where there is almost non-existent use of HFCs and a wide variety of alternatives available, the impact of avoiding HFCs would be minimal. В секторе стерилизаторов, где ГФУ практически не применяются и имеется широкий спектр альтернатив, результат отказа от ГФУ будет минимальным.
Please describe the impact of efforts being taken to increase women's participation in senior-level and leadership positions in the Armed Forces, including in United Nations Peacekeeping Missions. Просьба указать, каков результат усилий, предпринимаемых для увеличения числа женщин, занимающих высокие и командные должности в вооруженных силах, включая участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Under this agenda item, the Commission will discuss the impact of the crisis on tourism and suggest action-oriented strategies that can be successful in mitigating the impact of the global economic and financial crisis on this key sector. В рамках этого пункта повестки дня Комиссия обсудит вопрос о влиянии кризиса на туризм и предложит ориентированные на конкретные действия стратегии, которые могут дать успешный результат в плане смягчения воздействия глобального финансово-экономического кризиса на этот ключевой сектор.
Improvements in human security directly and positively impact people's daily lives and as a result give rise to more immediate and tangible results that help strengthen the legitimacy of actions taken by Governments and other actors. Улучшения в сфере безопасности человека сказываются прямым и позитивным образом на повседневной жизни людей и, как результат, приводят к более непосредственным и ощутимым результатам, которые помогают укреплять законность действий, предпринимаемых правительствами и другими субъектами.
2.6.2.1. When all the tests carried out using the points of impact defined in paragraph 2.5.1. above have given a satisfactory result; 2.6.2.1 Все испытания на удар, проведенные в точках, указанных в пункте 2.5.1, дали положительный результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Together, these pillars form an integrated approach to ICT human capacity-building so that each pillar reinforces the reach and impact of the others. Вместе они образуют комплексный подход к развитию человеческого потенциала в области ИКТ таким образом, что каждое направление расширяет охват и повышает результативность работы по другим направлениям.
The effectiveness and impact of the Committee's work could be improved through progressive steps to avoid fragmentation and repetition. Эффективность и результативность работы Комитета можно улучшить за счет принятия прогрессивных мер, направленных на избежание раздробленности и дублирования.
In order to enhance the impact of this participatory approach, the subregions have also made considerable efforts to build up the capacities of the main stakeholders. Чтобы гарантировать большую результативность такой построенной на принципе участия методологии, субрегионы также предпринимали значительные усилия для развития потенциала основных субъектов.
What is the impact of partnerships on the ground? Какова результативность партнерств на местах?
(c) Enhance the impact of the work of OHCHR and the United Nations country team: с) повышать результативность деятельности управления Верховного комиссара по правам человека и страновых групп Организации Объединенных Наций:
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The Secretariat was requested to provide further information, during the informal consultations, on those initiatives, their budgetary impact and the manner in which they safeguarded the intergovernmental nature of the Organization. Секретариату предлагается предоставить в ходе неофициальных консультаций дополнительную информацию об этих инициативах, их бюджетных последствиях и о том, как они обеспечивают межправительственный характер Организации.
My delegation would like to focus for a few moments on the impact that this dastardly act has had nationally, regionally and internationally. Моя делегация хотела бы кратко остановиться на тех последствиях, которые повлек за собой этот подлый акт на национальном, региональном и международном уровнях.
Since the 1996 Graça Machel report on the impact of armed conflict on children, the issue has attained international visibility and prominence. Начиная с выхода в свет в 1996 году доклада Грасы Машел о последствиях вооруженных конфликтов для детей, международное сообщество стало уделять этому вопросу пристальное внимание.
In its report on its seventh session, the Forum recommended that OHCHR promote the elaboration of a report on the impact of climate change and indigenous peoples by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. В докладе о работе своей седьмой сессии Форум рекомендовал, чтобы УВКПЧ способствовало подготовке Специальным докладчиком по вопросу о правах человека и основных свободах коренных народов доклада по вопросу о последствиях изменения климата и коренных народах.
The ECLAC assessment revealed the following estimation of the humanitarian impact as of the end of November 1998, in numbers and as a percentage of the totals for each category for the whole region: Проведенная ЭКЛАК оценка позволила получить следующие данные о гуманитарных последствиях стихийного бедствия по состоянию на конец ноября 1998 года в абсолютном выражении и в процентах от общих показателей по каждой категории для всего региона:
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Authority delegated in the context of implementing the pilot projects would not impact either the procedures or the existing Financial Regulations and Rules. Полномочия, делегируемые в контексте осуществления экспериментальных проектов, не будут сказываться ни на процедурах, ни на существующих Финансовых правилах и положениях.
It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. Это будет оказывать воздействие не только на физические экосистемы, но и будет пагубно сказываться на источниках существования общин, здравоохранении, продовольственной безопасности и обеспеченности водой.
Given that the shift to annual reporting will have an impact from 2012 onwards, there is a pressing need for the United Nations Administration to resolve this matter. Ввиду того, что переход на ежегодное представление отчетности будет сказываться на всей будущей деятельности начиная с 2012 года, настоятельно необходимо, чтобы администрация Организации Объединенных Наций решила эту проблему.
It was nevertheless pointed out that that specific feature was not unique and that environmental protection treaties and disarmament treaties also presented particular features that could have an impact in terms of reservations. Вместе с тем было отмечено, что эта специфика не является уникальной и что договоры, касающиеся защиты окружающей среды или разоружения, также имеют специфические черты, которые могут сказываться на оговорках.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
It's the impact against the water. А удар об воду.
The impact is localized and focused. Удар локализован и сфокусирован.
Agenda item 2.6.1., side impact dummy. AC. noted that GRSP experts expressed a preference to wait for the conclusion of the WorldSID dummy for any further consideration. Пункт 2.6.1 повестки дня: манекен, предназначенный для испытания на боковой удар. АС.З отметил, что эксперты GRSP предпочли дождаться завершения работы по манекену "WorldSID" и только после этого продолжить дальнейшее рассмотрение этого вопроса.
7.4.2. No measuring impact point shall be located so that the impactor will impact the test area with a glancing blow resulting in a more severe second impact outside the test area. 7.4.2 Ни одна измерительная точка удара не должна располагаться в зоне испытания, в которой ударный элемент может нанести скользящий удар, что может привести к более серьезному вторичному удару вне зоны испытания.
This test procedure does not address the short circuit event inside the casing (battery pack enclosure) of REESS, since the occurrence of such short circuit events will be assessed by the other tests such as vibration, thermal shock and cycling, and mechanical impact. Этот метод испытания не охватывает случаи короткого замыкания внутри корпуса (кожуха батареи) ПЭАС, так как такие случаи будут оцениваться в ходе других испытаний, таких как испытания на виброустойчивость, термический удар и циклическое изменение температуры и механический удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации.
It is recognized that HIV/AIDS has the potential to impact severely on the labour force and the economy and social well being of the society. Оно понимает, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом может серьезно сказаться на трудовых ресурсах, экономике страны и социальном благополучии общества.
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
Although efficiency of freshwater consumption by business is improving, the effluent of some operations may impact freshwater availability. Хотя эффективность использования пресной воды на предприятиях повышается, большие объемы жидких отходов в некоторых отраслях промышленности могут негативно сказаться на запасах пресной воды.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The impact of the Ombudsman's Office is difficult to assess both quantitatively and qualitatively. Оценить эффективность работы канцелярии Омбудсмена в количественном и качественном отношении трудно.
The impact of the strategy was assessed by random sampling in 2006. Эффективность этой стратегии была проанализирована в 2006 году с помощью выборочных обследований.
Limiting jurisdiction to the exclusive economic zone of the host country would detract considerably from the impact of these proposals. Ограничение юрисдикции пределами исключительной экономической зоны принимающей страны значительно снизило бы эффективность этих предложений.
Participants increased their understanding of other cultures and faiths and gained applicable tools for growing and sustaining their impact as activists, journalists, change makers and leaders in their communities. Возросший уровень осведомленности в отношении других культур и верований, приобретенные умения и навыки позволят участникам повысить эффективность своей работы в качестве пропагандистов, журналистов, активистов и лидеров общин.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the main objective of "delivering as one" was to address the national priorities in a more coherent, effective and holistic manner, with the aim of enhancing the overall impact of United Nations activities. Консультативному комитету по его просьбе было сообщено, что инициатива «Единство действий» призвана повысить согласованность, эффективность и целостность мероприятий, направленных на решение национальных приоритетных задач, в целях повышения общей результативности деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Like him, we want the work of the Assembly to be more focused and action- oriented and to achieve greater political impact in global debate. Как и он, мы хотим, чтобы работа Ассамблеи была более целенаправленной и активной, а ее политический эффект более ощутимо сказывался на глобальных дискуссиях.
Making the conference primarily a political event could raise unrealistic expectations as to what can be achieved in the short term, and distract from practical measures which could have a positive impact in the short term. Если превратить конференцию исключительно в политическое событие, то это может породить нереалистичные ожидания в отношении того, чего можно добиться в краткосрочном плане, и умалить роль практических мер, которые могут иметь непосредственный позитивный эффект.
Those delaying our efforts to cross the bridge need to realize that allowing us to make full use of the potential of the Conference would have a positive impact for all. Тем, кто задерживает наши усилия с целью пересечь мост, нужно осознать, что если нам позволят в полной мере востребовать потенциал Конференции, то это даст позитивный эффект для всех.
As increased investment is not an end in itself, some countries have found that the positive impact depends, among other things, on having the right economic policies, the right level of government activity, the regulatory framework and a competition policy. Рост инвестиций не является самоцелью, и некоторые страны пришли к выводу, что позитивный эффект зависит, среди прочего, от надлежащей экономической политики, правильно выбранных масштабов государственного вмешательства, нормативной основы и политики в области конкуренции.
Impact is limited since a single programme cannot address the reality of complex causal interrelationships. Эффект воздействия ограничен, поскольку в рамках одной программы невозможно решить проблему сложных причинно-следственных связей.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
How do Member States assess the role and impact of existing mechanisms to combat money-laundering? Как государства-члены оценивают значение и влияние существующих механизмов по борьбе с отмыванием денег?
Because such data series have significant commercial value, may affect the movement of commodity and financial markets, or may be taken as a measure of the impact of government policies, public release must be prompt and according to an established, publicly available schedule. Поскольку такие ряды данных имеют важное коммерческое значение, могут сказаться на движении товаров и ситуации на финансовых рынках или могут восприниматься как показатель воздействия государственной политики, их публикация должна быть своевременной и осуществляться в соответствии с установленным, известным общественности графиком.
Concerned that the impact of the state of emergency was heightened by increased pressure on the independence of the judiciary, the High Commissioner in 2007 said that the ability of truly independent institutions to function effectively and vindicate rights was indispensable, particularly in such circumstances. Выразив обеспокоенность по поводу того, что последствия чрезвычайного положения усугубляются усилением давления на независимость судебной системы, Верховный комиссар в 2007 году заявила, что способность подлинно независимых учреждений функционировать эффективно и отстаивать права имеет решающее значение, особенно в подобных обстоятельствах.
The impactors shall be re-certified if more than one year has elapsed since the previous certification or if the transducer output, in any impact, has exceeded the specified CAC. Ударные элементы подвергаются повторной сертификации в том случае, если с момента предыдущей сертификации прошло больше года или если сигнал датчика в случае любого удара превышает установленное значение КЧХ.
The first speaker stressed that the impact of transfer pricing on development was a crucial issue and that transfer pricing had to be seen in the broader context of economic and tax policies. Первый выступающий подчеркнул, что вопрос воздействия трансфертного ценообразования на процесс развития имеет исключительно важное значение и что трансфертное ценообразование приходится рассматривать в более широком контексте экономической и налоговой политики.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Storm impact in 30 seconds. Столкновение со штормом через 30 секунд.
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
The impact of asteroid 99942 Apophis, which has a 1-in-45,000 chance of striking the Earth in 2036, would generate a 500-megaton blast and inflict enormous damage. Столкновение с астероидом 99942 Апофис, вероятность соударения которого с Землей в 2036 году составляет 1 к 45000, может вызвать взрыв мощностью 500 мегатонн и нанести колоссальный ущерб.
'The impact was a bit nasty, but before seeking medical attention, there was some arguing to be done.' Это столкновение было немного неприятным, но до прежде, чем обращаться к врачу, мы должны были кое-что обсудить.
Impact in eight seconds. Столкновение через восемь секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
I wrote The Price of Civilization out of the conviction that the US government has failed to understand and respond to the challenges of globalization ever since it began to impact America's economy in the 1970's. Я написал книгу «Цена цивилизации», будучи уверенным в том, что американское правительство было не в состоянии понять и ответить на вызовы глобализации с тех пор, как она начала воздействовать на экономику Америки в 1970-х.
IITC is now able to positively impact its grass-roots struggles through greater international participation, especially during the 1993 United Nations proclamation of the International Year of the World's Indigenous People and the current International Decade of the World's Indigenous People, beginning in 1995. В настоящее время МСДИ имеет возможность позитивно воздействовать на борьбу своих рядовых членов через более широкое международное участие, особенно в рамках Международного года коренных народов мира, провозглашенного Организацией Объединенных Наций в 1993 году, и текущего Международного десятилетия коренных народов мира, начавшегося в 1995 году.
Human disturbance may impact nesting and brooding, and landing permits to the Laysan Island refuge are granted only for official or scientific purposes. Человеческая деятельность может воздействовать на места гнездовий и размножения, поэтому пропуск на заповедные берега острова Лайсан может осуществляться только в официальных или научных целях.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
Let me also thank the delegations of Germany and the Netherlands for their energetic efforts and dedication to create positive impact for the advancement of today's topic. Позвольте мне также поблагодарить делегации Германии и Нидерландов за их энергичные усилия и приверженность на тот счет, чтобы придать позитивный импульс продвижению сегодняшней темы.
In order to account for a net gravitational force, it must be assumed that the collisions are not fully elastic, or at least that the reflected particles are slowed, so that their momentum is reduced after the impact. Чтобы объяснить суть гравитационной силы, мы должны предположить, что соударение частиц не является полностью упругим, или хотя бы то что отражённые частицы замедляются, т.е. их импульс уменьшается после столкновения.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Many ICT impact studies examine labour productivity - that is, how productively labour is used to generate output. Во многих исследованиях, посвященных анализу действенности ИКТ, изучается производительность труда, т.е. то, насколько производительно рабочая сила используется в производственной деятельности.
Further important aspects for achieving efficiency and effectiveness were planning and a post clearance impact survey. Другими аспектами, имеющими важное значение для обеспечения действенности и эффективности, являются планирование и обследования воздействия после проведения очистки.
The programmes and projects, as well as other activities, funded by the Fund will be regularly monitored for impact, efficiency and effectiveness in line with rules and procedures established by the Board. Программы и проекты, а также другие виды деятельности, финансируемые Фондом, будут на регулярной основе подвергаться мониторингу для определения воздействия, эффективности и действенности в соответствии с правилами и процедурами, установленными Советом.
The development of strategic programmes under GEF-4, with clarity on expected results and clear indicators, is an important planning instrument that allows the GEF to focus on clear results that contribute to its overall impact. Важным инструментом планирования является разработка стратегических программ в рамках ГЭФ-4 с четким определением ожидаемых конечных результатов и выработкой четких показателей, и этот инструмент позволяет ГЭФ сосредоточивать внимание на четко определенных результатах, способствующих повышению общей действенности его усилий.
Singling out countries that offered outstanding illustrations of the impact of freedom of expression or of its repression, he said that it was the duty of all Governments to eliminate barriers to such freedom, as guaranteed by a number of international normative instruments. Приведя наиболее показательные примеры действенности свободы слова или факты ее подавления в разных странах, оратор говорит, что обязанностью правительств всех стран является устранение барьеров для этой свободы в соответствии с гарантиями, содержащимися в ряде международных нормативных документов.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Because reparations involve the direct distribution to victims of a set of goods, including economic transfers, those who are interested in the developmental impact of transitional justice initiatives have placed particular stock in this measure. В силу того, что возмещение ущерба подразумевает непосредственное предоставление пострадавшим определенных средств, включая передачу экономических активов, те, кого интересуют результаты инициатив по обеспечению правосудия переходного периода для процесса развития, уделяют этому аспекту особое внимание.
Numerous reports have documented the adverse human rights impact of projects supported by export credit agencies, including forced displacement of local populations, State repression, violations of the rights of indigenous peoples, denial of access to basic services and environmental damage. В многочисленных докладах документально зафиксированы неблагоприятные последствия осуществления проектов при содействии экспортно-кредитных агентств для соблюдения прав человека, в том числе насильственное перемещение местного населения, государственные репрессии, нарушения прав коренных народов, лишение доступа к основным видам обслуживания и причинение ущерба окружающей среде.
The ratios between loss and the gross national product (GNP) or the national debt were mentioned as representative indicators of the economic impact; В качестве репрезентативных показателей экономического воздействия указывались соотношения между объемом ущерба и валовым национальным продуктом (ВНП) или национальным долгом.
The workshop discussed the application of the damage function approach to valuing the economic impact of air pollution on cultural heritage, where a scientific assessment of damage to an estimated stock at risk was followed by economic valuation methods. Рабочее совещание обсудило применение функции нанесенного ущерба для оценки экономических последствий загрязнения воздуха для объектов культурного наследия там, где научная оценка ущерба находящихся под угрозой объектам сопровождалась методами экономической оценки.
Respect for the lesser duty rule, i.e. applying anti-dumping duties no higher than those needed to prevent injury, would also reduce the trade impact of anti-dumping measures. Воздействие антидемпинговых мер на торговлю можно было бы также уменьшить благодаря уважению правила о меньшей пошлине, т.е. практики введения антидемпинговых пошлин, не превышающих размеры пошлин, которые необходимы для предотвращения ущерба.
Больше примеров...