Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
These procedures put a greater emphasis on the formulation of objectives, including intended impact, for UNHCR's beneficiaries, as well as the identification of outputs and performance indicators. В этих процедурах делается акцент на разработке целей, включая намечаемое воздействие, для получателей помощи УВКБ, а также на выявлении результатов и показателей отдачи.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
This impact varies across countries and sectors and is also significantly influenced by employment practices and approaches adopted by investors. Это влияние варьируется от страны к стране и от сектора к сектору и во многом зависит также от практики и подходов в сфере занятости, применяемых инвесторами.
Studies on this law have noted the positive impact of labour-market interventions on wages and working conditions. В исследованиях, посвященных этим законам, отмечается положительное влияние мер регулирования рынка труда на размер заработной платы и условия труда19.
(c) How will the legal definition of sub-orbital flights for scientific missions and/or for human transportation impact the progressive development of space law? с) какое влияние юридическое определение суборбитальных полетов для решения научных задач и/или пассажирских перевозок окажет на прогрессивное развитие космического права?
The impact that companies can have in these areas also depends largely on respect for labour and social rights, as reflected in the ILO standards that are part of the 10 core Global Compact principles. Влияние, которое компании могут оказать в этих областях, также в значительной степени зависит от соблюдения трудовых и социальных прав, отраженных в стандартах МОТ, которые являются частью 10 основных принципов "Глобального договора".
Such diversity in poverty levels shows that the impact of economic growth on poverty reduction depends, among other things, on how the benefits of such growth are distributed among different sectors of society. Подобные различия в уровнях нищеты свидетельствуют о том, что влияние экономического роста на сокращение ее масштабов зависит, помимо прочего, от того, каким образом связанные с этим ростом выгоды распределяются между различными секторами общества.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Mr. TAKASU (Controller) said that the impact of the recosting was indicated in paragraph 15. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что последствия пересчета указаны в пункте 15.
The long-term impact of the current crisis on children is particularly concerning. Особую обеспокоенность вызывают долгосрочные негативные последствия нынешнего кризиса для детей.
The illegal traffic in such arms has reached unacceptable proportions; its impact has been even more devastating than that of weapons of mass destruction. Незаконный оборот такого оружия достиг недопустимых масштабов; его последствия являются еще более разрушительными, чем последствия существования оружия массового уничтожения.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Gender-sensitive methods of problem analysis, situation description and impact assessment will have to be developed for climate change contexts. В связи с вопросами изменения климата будет необходимо разработать гендерные методы анализа проблем и подготовить описание положения и оценки последствий.
GRB followed with interest a presentation by the expert from the United Kingdom regarding regulatory impact assessment of new vehicle noise test. GRB с интересом заслушала сообщение эксперта от Соединенного Королевства относительно требуемой предписаниями оценки последствий испытания новых транспортных средств на уровень шума.
Further, the ECM road map has identified the main Enterprise Content Management priorities across major stakeholders and has proposed a sequence of implementation initiatives based on organizational priorities, business readiness and impact. Кроме того, в предварительном плане внедрения УОР определяются основные приоритеты управления общеорганизационными содержательными материалами для основных заинтересованных сторон и предлагается последовательность инициатив по внедрению на базе организационных приоритетов, готовности рабочих процессов и последствий.
According to its mandate, the expert group focused on examining basic methodologies and criteria for evaluating the impact of coercive economic measures on the affected countries, as well as the implications of such measures for trade and development. Сообразуясь со своим мандатом, группа экспертов сосредоточилась на изучении базовых методик и критериев оценки воздействия экономических мер принуждения на затрагиваемые страны, а также последствий введения таких мер для торговли и развития.
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Two respondents stated that the ultimate value and impact of reporting under the Convention and the usefulness of the reports for enhancing transboundary water cooperation would outweigh the extra efforts to be undertaken. Два респондента заявили, что конечная ценность отчетности по Конвенции и отдача от нее, а также полезность докладов как средства активизации трансграничного водного сотрудничества перевесят дополнительные усилия, которые необходимо будет предпринять.
There are a few basic demands that must be met, which are reflected in the evaluation criteria discussed in chapter 1.1: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Должны удовлетворяться некоторые основные требования, которые отражены в критериях оценки программы, рассматриваемых в главе 1.1: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект.
On capacity building, the European Union particularly encouraged the secretariat to strengthen the emphasis on cooperation with national institutions and training of trainers and to reassess activities where impact was low in relation to the resources involved. Что касается формирования потенциала, то Европейский союз, в частности, призывает секретариат усилить упор на сотрудничестве с национальными учреждениями и на обучении обучающих, а также вновь оценить деятельность, отдача от которой низка в сопоставлении с затрачиваемыми ресурсами.
Furthermore, United Nations country teams, upon request, support national reporting, with a view to, inter alia, avoiding duplicative reporting and to ensuring that reports reflect not only actions but also their impact. Кроме того, страновые группы Организации Объединенных Наций при получении соответствующей просьбы оказывают помощь в составлении национальных докладов, в частности для того, чтобы избежать дублирования докладов и обеспечить, чтобы в докладах находили отражение не только принятые меры, но и практическая отдача от них.
It should delve into urgent issues such as the quantity, impact and coherence of development cooperation policy, South-South cooperation, the impact of the crises and climate change, among others. На этом Форуме должны быть подробно рассмотрены, в частности, такие актуальные вопросы, как количественные показатели, отдача и согласованность политики в области развития, сотрудничество по линии Юг-Юг, последствия кризиса и изменение климата.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Significant activities have been undertaken and a tangible impact has been reported: recommendations 2.1.1, 4.6 Предприняты значительные усилия и достигнут ощутимый результат: рекомендации 2.1.1, 4.6.
Outcome related criteria for example, refer to the impact of a consultation process on trust and relationships and on policy decision or the quality of public services. Критерии, ориентированные на результат, позволяют оценить вклад консультаций в укрепление доверия и взаимоотношений, а также в принципиальные решения и качество государственных услуг.
The final output is derived from the recognition that UNFPA must become more adaptable, flexible, and nimble if it wishes to have an impact in a world that is increasingly complex and fast-moving. Последний непосредственный результат связан с признанием, что ЮНФПА должен стать более способной к адаптации, гибкой и быстро реагирующей организацией, чтобы играть свою роль во все более сложном и стремительно меняющемся мире.
The actual impact of this process on the geographic diversity of OHCHR will be only known once OHRM releases the list of successful candidates in early 2009. Практический результат воздействия этого мероприятия на географическое разнообразие в УВКПЧ будет известен сразу, как только УВКПЧ выпустит список успешных кандидатов в начале 2009 года.
Noting that the main impact of UNFPA was through the work undertaken at country level, delegations noted that in order to work efficiently and deliver tangible results, UNFPA programmes must be adapted specifically to national and local needs and the level of engagement of other actors. Отметив, что главный результат ЮНФПА достигается через работу на страновом уровне, делегации подчеркнули, что для эффективной работы и достижения ощутимых результатов программы ЮНФПА должны быть конкретно адаптированы к национальным и местным потребностям и учитывать степень вовлеченности других субъектов.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Evaluate the impact of existing programmes and measures for the advancement of women. Оценить результативность существующих программ и мер по улучшению положения женщин.
In that context, evaluation should be considered as an important tool without which the impact of fellowship programmes could be measured only indirectly. В этом контексте оценка программ должна быть важным инструментом, без которого результативность программ стипендий можно измерить лишь косвенным образом.
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции.
A few projects do refer to weak capacities or to the turnover of national staff. However, unless the persons trained and equipment provided are in a favourable institutional environment, the sustainability of project achievements will be fragile and their impact at risk. Однако, если для использования прошедших подготовку лиц и предоставленного оборудования не будет создана благоприятная институциональная среда, достижения в рамках проекта окажутся недолговечными и их результативность будет поставлена под угрозу.
It will complement and enhance the impact of the use of ITNs, particularly in areas where indoor biting occurs before people actually go to sleep Такие меры будут дополнять и повышать результативность применения ОИС, особенно в районах, в которых население подвергается укусам насекомых в помещениях перед сном.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The impact of the financial crisis is also evident in other macro- economic statistics. О последствиях финансового кризиса можно судить и по другим макроэкономическим данным.
Many speakers referred to the impact of rapid globalization, which had widened socio-economic disparities among countries of the world and, in some cases, increased marginalization and exclusion. Многие ораторы говорили о последствиях стремительной глобализации, которая усиливает социально-экономическое неравенство между странами, а в некоторых случаях приводит к их дальнейшей маргинализации и изоляции.
CEDAW requested India to submit a follow-up report on the impact of the Gujarat massacres on women, and detailed eight areas for which it wished to receive information. КЛДЖ просил Индию представить доклад о последствиях массовых убийств в Гуджарате для женщин и четко определил восемь областей, по которым он хотел бы получить информацию162.
An assessment of the possibility of extending the programme in "Puntland" was carried out in February 2003, with the Danish Demining Group concluding the landmine impact survey. В феврале 2003 года была проведена оценка возможностей распространения этой программы на «Пунтленд», причем Датская группа по разминированию завершила обзор по вопросу о последствиях противопехотных мин.
The Advisory Committee recommends that this information, as well as data on the financial impact of removing the requirement to renounce permanent resident status, be provided to the General Assembly at the time of its consideration of this question. Консультативный комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею данного вопроса такую информацию, а также данные о финансовых последствиях отмены требования об отказе от статуса постоянного жителя.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
OECD points out that brain drain may adversely impact smaller nations in particular, preventing them from reaching a critical mass of human resources necessary to foster long-term economic development. ОЭСР отмечает, что «утечка умов» может негативно сказываться на небольших странах, в частности лишать их возможности достичь критической массы людских ресурсов, необходимой для содействия долгосрочному экономическому развитию.
One delegation regretted the slow progress in achieving complementarity between UNDAF and CDF and noted that this would impact the use of limited resources at country level. Одна из делегаций выразила сожаление по поводу медленного прогресса в достижении взаимодополняемости РПООНВР и ВПР и отметила, что это будет сказываться на использовании ограниченных ресурсов на страновом уровне.
Area-based management tools are designed to achieve one or more of these objectives by managing the pressures from human uses, such as fishing and shipping, which negatively impact or have the potential to negatively impact the ecosystem and resources of a geographically defined area. Зонально привязанные инструменты хозяйствования разрабатываются для реализации одной или более из этих задач за счет регулирования воздействия деятельности человека, как то рыболовство или судоходство, которые негативно сказываются или могут негативно сказываться на экосистеме и ресурсах географически обозначенного района.
Significant attention should be focused on understanding the historical and ongoing impact of the denigration of, and discrimination against, indigenous cultures and languages, which can led to social, mental and physical ill health. Особое внимание следует уделять пониманию обусловленного историей и сохраняющегося в настоящее время воздействия умаления культур и языков коренных народов и дискриминационного отношения к ним, которое может негативно сказываться на социальном, психическом и физическом здоровье.
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
This impact was clearly caused by blunt-force trauma. Здесь явно был удар тупым предметом.
They're just meant to withstand the first impact of the waves. Они нужны чтобы пережить первый удар волн, мистер Анхаузер.
The expert from the EC stated that, while supporting the work achieved to date, he continued to request strengthening of the frontal impact test on CRS. Эксперт от ЕК заявил, что, поддерживая работу, проделанную на настоящий момент, он по-прежнему просит предусмотреть для ДУС более серьезные требования к испытанию на лобовой удар.
"4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ".
In a research it is reported that there are no parts or components of the ship in another place, the impact is presented in a structural way. В исследовании сообщается, что в другом месте нет компонентов судна, удар произошел в состоянии структурной целостности.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The crisis, which is multidimensional in nature, has the potential therefore to negatively impact economic growth, social progress and even political security. Этот кризис, который является многоаспектным по своему характеру, может, таким образом, негативно сказаться на экономическом росте, социальном прогрессе и даже на политической безопасности.
What might the impact be on Sierra Leone? Как это может сказаться на положении в Сьерра-Леоне?
The Advisory Group encouraged progress towards the creation of such a standard document in order to speed up the disbursement of funds and expressed concern that projects could adversely impact the management ability of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Консультативная группа призвала добиться прогресса в деле создания такого стандартного документа, с тем чтобы ускорить выделение средств, и выразила озабоченность по поводу того, что проекты могли бы неблагоприятно сказаться на возможностях Управления по координации гуманитарных вопросов в сфере управления.
As previously noted, language proficiency requirements imposed on candidates can also negatively impact the effective participation of persons belonging to minorities and in certain cases have been deemed illegal by human rights bodies and courts. Как отмечалось ранее, предъявляемые к кандидатам требования в отношении владения языком на профессиональном уровне также могут отрицательно сказаться на эффективном участии лиц, принадлежащих к меньшинствам, и в некоторых случаях правозащитные органы и суды признавали такие требования незаконными.
However, the reservation of seats of women in the elected bodies should have a positive impact in ensuring some representation of women and enabling women to learn about the organization of different bodies and the political process as a whole. Однако резервирование мест для женщин в выборных органах должно позитивно сказаться на обеспечении определенного уровня представленности женщин и создании благоприятных условий для того, чтобы женщины имели представление об организации различных органов и политической жизни в целом.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
However, funding constraints were becoming increasingly critical, and this impaired the efficiency and impact of technical assistance. Однако трудности с финансированием становятся все более серьезными, что подрывает эффективность и отдачу технической помощи.
In order to improve the impact of technical assistance in developing countries, it is important to monitor and evaluate the effects of the implementation of specific projects. ЗЗ. Чтобы повысить отдачу от технической помощи развивающимся странам, важно отслеживать и оценивать эффективность осуществления конкретных проектов.
The efficiency, relevance, effectiveness, impact and sustainability of The Strategy will also be analysed through an evaluation of progress made in implementing The Strategy. Результативность, актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость Стратегии будут также проанализированы в рамках оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Стратегии.
It also enables senior management to understand the impact of various alternate response strategies on a system-wide basis, as well as to assess the overall effectiveness of existing controls and measures of risk mitigation. Кроме того, это дает возможность старшему руководству осознать влияние, которое будут оказывать различные альтернативные стратегии принятия ответных мер в рамках всей системы, а также оценить общую эффективность существующих инструментов контроля и мер по снижению риска.
Also, the donor community can be encouraged to make grants to match the contribution from remittances and thus expand the impact of such remittances in development initiatives. Кроме того, можно было бы поощрять предоставление субсидий по линии сообщества доноров, которые соответствовали бы объему поступлений по линии денежных переводов, и тем самым повышать эффективность таких денежных переводов для осуществления инициатив в области развития.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact of such measures would be more long-lasting than temporary measures. Такие меры обещают дать более долгосрочный эффект, чем временные меры.
There's ways, if it's temporary, to minimize the impact, but it's a problem. Есть способы, если это временно, уменьшить эффект, но это сложная задача.
We have many times noted the advantages that might accompany a shorter Assembly agenda, including the opportunity for full discussion of all issues so that decisions might have the greatest possible relevance and impact. Мы неоднократно отмечали те преимущества, которых можно достичь в результате сокращения повестки дня Генеральной Ассамблеи, что позволило бы обеспечить полное обсуждение всех вопросов, в результате чего принятые решения имели бы максимальную весомость и эффект.
In the view of the EU, the UNCTAD trade policy model was not entirely adequate for assessing the impact of the Round, since it ignored the dynamic effects of increased income, savings and investment and the relatively long-term implementation phase of the Agreements. По мнению ЕС, модель торговой политики ЮНКТАД не является полностью адекватной для оценки влияния Раунда, поскольку в ней не учитывается динамичный эффект повышения уровня доходов, размеров сбережений и инвестиций, а также относительно длительные сроки осуществления соглашений.
What is the foreseen impact? В чем заключается ожидаемый эффект?
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The impact of this shift in resource flows on the international community's conflict prevention and conflict resolution efforts has been significant. Последствия такого изменения направления потоков ресурсов имели огромное значение для усилий международного сообщества по предотвращению и урегулированию конфликтов.
Particular effort is noticed in Malawi in the local impact areas and Bangladesh under the poverty reduction programmes. Особые усилия отмечаются в Малави - в сферах, имеющих локальное значение, - и в Бангладеш - в рамках осуществления программ по сокращению масштабов нищеты.
This is important, given the overall impact of new requirements on vehicle construction, design and cost. Это имеет важное значение с учетом общих последствий новых требований для конструкции, дизайна и стоимости транспортного средства.
In his statement, the representative of UNAIDS identified three interrelated ways in which the promotion and protection of human rights were important in the context of HIV/AIDS: impact, response and vulnerability. В своем выступлении представитель ЮНАИДС определил три взаимосвязанных пути, имеющих важное значение с точки зрения поощрения и защиты прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, т.е. воздействие, реагирование и уязвимость.
Given the primary emphasis of both the internal and external audits on the financial situation, it is proposed that the external evaluation focus on programmes, impact and future directions of the Fund. Учитывая первостепенное значение как внутренних, так и внешних ревизий финансового положения, в рамках внешней оценки основное внимание предлагается уделять программам, эффективности и направлениям деятельности Фонда в будущем.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
'Surface impact in ten, nine, eight...' Столкновение через 10, 9, 8...
In addition to identifying the velocity and direction of impact of particles encountered in space, an additional tool in discriminating between man-made and natural objects is determination of impactor density which is different for the two families of objects. Помимо выявления скорости и направления соударений частиц с объектами в космосе дополнительным средством, позволяющим провести различия между объектами естественного и искусственного происхождения, является оценка плотности потока, с которым происходит столкновение, а эта плотность различна для упомянутых двух разновидностей космических объектов.
The expert from the Russian Federation informed GRSP that his country was working on non-deformable barriers for frontal and lateral impact and on buses. Эксперт от Российской Федерации сообщил GRSP, что его страна работает над аспектами, относящимися к использованию недеформирующихся барьеров в ходе испытаний на лобовое и боковое столкновение и касающимися автобусов.
Impact in 10 seconds. Столкновение через 10 секунд.
Frontal Impact (forward-facing seat) Лобовое столкновение (сиденье, обращенное вперед)
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы.
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
I wrote The Price of Civilization out of the conviction that the US government has failed to understand and respond to the challenges of globalization ever since it began to impact America's economy in the 1970's. Я написал книгу «Цена цивилизации», будучи уверенным в том, что американское правительство было не в состоянии понять и ответить на вызовы глобализации с тех пор, как она начала воздействовать на экономику Америки в 1970-х.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
And for you, your challenge is to make more of an impact. И для тебя, твое испытание - это сделать что большее чем импульс.
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The system of performance indicators now being developed would play an important role in assessing the effectiveness and impact of activities. В оценке их действенности и результативности важную роль будет играть разрабатываемая в настоящее время сис-тема показателей деятельности.
Not doing so will negatively impact the effectiveness and efficiency of the peacekeeping mission. В противном случае это негативно отразится на эффективности и действенности миротворческой миссии.
The evaluation coverage of UNFPA investments was generally insufficient and with some exceptions evaluation quality could be improved by a better compliance with recognized standards for measuring relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Оценка охвата инвестиций ЮНФПА была в целом недостаточной, а качественную оценку за редким исключением можно улучшить за счет более четкого соблюдения признанных стандартов оценки актуальности, эффективности, действенности, итогов и устойчивости.
The corporate evaluation function provides independent review of the efficiency, effectiveness, impact and achievements towards the core mandate of UNOPS to the Executive Director, management committees and all staff on a regular basis. Функция корпоративной оценки предполагает предоставление на регулярной основе Директору-исполнителю, руководящим комитетам и всем сотрудникам результатов независимого анализа по вопросам эффективности, действенности, результативности и степени реализации основного мандата ЮНОПС.
Such statistics could provide a basis for analysis, at the national level, of crime levels, for the evaluation of the impact of crime prevention strategies, for decisions on resource allocation, and for an assessment of the workload and efficiency of the criminal justice system. Такая статистика могла бы быть использована как база для анализа на национальном уровне положения с преступностью и для оценки эффективности стратегий предупреждения преступности, принятия решений о распределении средств и для оценки степени загруженности и действенности системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
It is evident that the Serbian aggressor forces are timing their recent increase in assaults and the impediment of humanitarian assistance to maximize their destructive impact at a period when the population is most vulnerable due to the oncoming winter. Очевидно, что силы сербского агрессора специально выбрали момент для наращивания своей агрессии и срыва гуманитарной помощи в целях причинения максимального ущерба в то время, когда население наиболее уязвимо ввиду приближающейся зимы.
Fosterage of multimodal and intermodal transport operations and environmentally - friendly transport is seen as a key factor in the long - term (until 2025) Development Strategy of the Lithuanian Transport System in order to reduce negative road transport impact. Стимулирование мультимодальных и интермодальных перевозок использования транспортных средств, не наносящих ущерба окружающей среде, рассматривается в качестве ключевого фактора реализации долгосрочной (до 2025 года) Стратегии развития транспортной системы Литвы, направленной на сокращение негативного воздействия автомобильного транспорта.
The ratios between loss and the gross national product (GNP) or the national debt were mentioned as representative indicators of the economic impact; В качестве репрезентативных показателей экономического воздействия указывались соотношения между объемом ущерба и валовым национальным продуктом (ВНП) или национальным долгом.
In some cases, it seems that the impact of floods in terms of human health and economic losses has risen, and the planning of protection against floods can no longer be limited to protecting some isolated assets from certain types of danger. Как представляется, в некоторых случаях воздействия наводнений с точки зрения последствий для здоровья человека и экономического ущерба усилились, и планирование противопаводковых мер нельзя более сводить лишь к защите объектов от опасности определенных типов.
Search and rescue and other urgent recovery activities, undertaken in case of emergency aimed at saving life and protecting the health of people, and at minimizing the environmental, cultural and material losses as well as secondary hazardous impact in [the] emergency area Ликвидация чрезвычайной ситуации: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайной ситуации и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде, культурных и материальных потерь, а также их вторичного воздействия в зоне чрезвычайной ситуации
Больше примеров...