Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Available in all languages on the United Nations home page; limited public information impact Имеется на всех языках на странице Организации Объединенных Наций в Интернете; ограниченное воздействие с точки зрения общественной информации
Nonetheless, Brazil noted that the impact of the global financial crisis and increased unemployment have resulted in challenges on the welfare system. Вместе с тем Бразилия отметила, что воздействие глобального финансового кризиса и растущей безработицы привело к возникновению проблем в сфере социального благосостояния.
This indicates that the impact of the ICT revolution on the economy is not merely cyclical, but has had a significant structural effect on productivity. Это свидетельствует о том, что влияние революции в области ИКТ на экономику не просто является цикличным, а оказывает значительное структурное воздействие на производительность.
Prior to 2010, the real impact of decentralization could not have been fully observed, and many lessons were learned as a consequence of implementation. До 2010 года невозможно было в полной мере наблюдать реальное воздействие децентрализации, не накопив практического ее осуществления.
The lasting impact of the 2008 global recession, caused by lack of regulations in the U.S. financial sector, has meant loss of homes, health and livelihoods for millions of women. Огромное воздействие общемирового экономического спада в 2008 году, вызванного отсутствием должного регулирования в финансовом секторе США, означало потерю жилья, ухудшение здоровья и утрату источников дохода для миллионов женщин.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The Montreal Protocol's definition encompasses environmental and other pests that might endanger a region without direct quantifiable economic loss, whereas the Convention deals specifically with agricultural pests that would have potential economic impact. Определение, приведенное в Монреальском протоколе, охватывает экологические и другие вредные организмы, которые могут подвергать опасности зону, без упоминания прямого поддающегося количественной оценке экономического ущерба, а Конвенция касается конкретно сельскохозяйственных вредных организмов, которые оказывают потенциальное экономическое влияние.
Tony Sclafani from company MSNBC felt that her Madonna's impact and effect on the future direction of music bests The Beatles, even that quarter century after Madonna emerged, artists still use her ideas and seem modern and edgy doing so. Тони Скафлани из компании MSNBC предположил, что её влияние и эффект на будущее направление музыки превзошли The Beatles - даже спустя четверть века после появления Мадонны артисты по-прежнему использовали её идеи, и при этом выглядели современными и остромодными.
Further subjects of study are the effects of health care (preventive and curative measures) on the nation's health, and the impact of the physical environment on health. Дополнительными объектами исследования являются влияние системы медицинской помощи (профилактических или лечебных мер) на состояние здоровья населения, а также влияние на него физической окружающей среды.
The Guide should be seen as a logical extension of "The Impact of Globalisation on National Accounts" (the Globalisation Guide). Руководство следует рассматривать как логическое продолжение документа "Влияние глобализации на национальные счета" (Руководство по глобализации).
And just like Brunel, by focusing on systems, we can have a bigger impact. И, как Брюнель, используя системный подход, мы можем оказать гораздо большее влияние на мир вокруг нас.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
First, we need to address the cross-border implications of conflicts, including the destructive impact of cross-border trafficking of arms, movement of rebel groups, and so forth. Во-первых, нам нужно рассмотреть последствия трансграничных конфликтов, включая пагубное воздействие трансграничной торговли оружием, передвижения через границы групп повстанцев и т.д.
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды.
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. Активность финансового сектора, который оправлялся от последствий мирового финансового кризиса 2008 года, стала причиной роста частного сектора и смягчила последствия текущего ужесточения бюджетно-финансовой политики.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Reducing the impact of the HIV/AIDS crisis on women. Сокращение последствий кризиса ВИЧ/СПИДа для женщин.
In its view, the incorporation of human rights principles with regard to the Millennium Development Goals provided States with an important tool for social impact assessments. По ее мнению, включение принципов прав человека в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, дает государствам важный инструмент для оценки их социальных последствий.
Noting the 2.5 per cent decrease in the proposed budget for 2014, the Advisory Committee recalled its previous recommendations on the impact of reductions on the UNAMA budget. Отмечая уменьшение предлагаемого бюджета на 2014 год на 2,5 процента, Консультативный комитет напоминает о своих предыдущих рекомендациях в отношении последствий сокращения бюджета МООНСА.
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов.
Many countries with economies in transition adopted mitigating measures, but their impact was blunted by the worsening external environment, including significant reduction in export prices and capital withdrawal. Многие страны с переходной экономикой приняли меры для смягчения кризиса, но отдача от них снизилась в связи с ухудшением внешних условий, включая значительное снижение экспортных цен и изъятие капитала.
That appraisal of impact offers a response to the question "The project has been completed and its practices have been mainstreamed, but what difference does that make?" Такая оценка отдачи дает ответ на следующий вопрос: «Проект завершен, и отработанные с его помощью практические методы широко внедрены, но какова же отдача
Impact may also refer to the ultimate, highest level or end outcome of an activity or set of activities. Отдача может также относиться к конечным, пиковым или низким результатам того или иного вида деятельности или комплекса мероприятий.
Impact at the programme and corporate level Отдача на программном и организационном уровнях
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
It should be noted, however, that past experience shows that such representations have a rather limited impact. Вместе с тем следует отметить, что, как показывает опыт, подобные представления дают весьма ограниченный результат.
The immediate impact of the interviews undertaken is evident in that a commonality of themes for the investigation is apparent between two or more cases. Непосредственный результат проведенных опросов очевиден: это общность тематики расследования по двум или большему количеству дел.
It has been suggested that an integrated process along these lines would be more focussed on outcomes, and would have a greater likelihood of impact. В этой связи была высказана мысль о том, что комплексный процесс, построенный по этому принципу, был бы в большей степени ориентирован на конечный результат и, вероятно, был бы более результативным.
Outcome related criteria for example, refer to the impact of a consultation process on trust and relationships and on policy decision or the quality of public services. Критерии, ориентированные на результат, позволяют оценить вклад консультаций в укрепление доверия и взаимоотношений, а также в принципиальные решения и качество государственных услуг.
The increase of $46,500 is the net result of the abolition of the post described above and of the delayed impact of establishing two temporary posts for IMIS support during the biennium 2000-2001. Увеличение ассигнований на 46500 долл. США - чистый результат сокращения вышеупомянутой должности и отсроченных последствий учреждения двух временных должностей для обслуживания ИМИС в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The evaluation examined the efficiency, effectiveness and impact of 10 field special political missions and their activities. В рамках этой оценки были проанализированы эффективность и результативность 10 специальных политических миссий на местах и их деятельности, а также отдача от них.
1.79 While the response to the establishment of the Office has been extremely positive, its impact could be vastly improved by the development of regional outposts. 1.79 Хотя отзывы на создание Канцелярии были весьма положительными, ее результативность можно значительно повысить путем создания региональных отделений.
By reorganizing the supply of public goods, one could improve the metrics and budget calculations for policy and technical cooperation programmes in various fields and improve the impact of United Nations contributions. Благодаря реорганизации предложения общественных благ можно усовершенствовать метрико - бюджетные расчеты для целей политики и программ технического сотрудничества в различных областях, а также повысить результативность мероприятий Органи-зации Объединенных Наций.
It is a well-established notion that the relevance, effectiveness and impact of development cooperation interventions are dependent on the identification and participation of beneficiaries in the conceptualization, design and implementation of programmes. Общеизвестно, что актуальность, эффективность и результативность мероприятий в области сотрудничества в целях развития зависят от выявления и участия бенефициаров в процессе концептуализации, разработки и осуществления программ.
Figure 3 shows the distribution by impact area of the 473 critical recommendations issued during the reporting period, covering the efficiency and effectiveness of operations, accuracy of management information and administration and management of the Organization's resources. На диаграмме З показано распределение 473 особо важных рекомендаций, вынесенных в течение отчетного периода, по областям деятельности, к которым они относятся, охватывающим эффективность и результативность оперативной деятельности, повышение точности управленческой информации и распоряжение и управление ресурсами Организации.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
An impact paper on this subject had been made available to delegations. Делегациям был представлен документ о последствиях этой проблемы.
The Committee further requests that information on the parameters, effects and budgetary impact of the risk mitigation policy be provided in the context of its budget proposals for 2012-2013. Комитет далее предлагает представить в контексте его бюджетных предложений на 2012 - 2013 годы информацию о параметрах, результатах и бюджетных последствиях политики снижения рисков.
With regard to the issue of religious freedom of indigenous peoples, it recommended 6/ that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on religious intolerance should explore in depth the impact that outside influences had on those communities' ability to practise their religion. В отношении темы о свободе вероисповедания коренных народов 6/ рекомендуется, чтобы Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о религиозной нетерпимости всесторонне изучила вопрос о последствиях внешнего воздействия на возможности указанных общин исповедовать свою религию.
However, the Advisory Committee believes that the basis for these redeployments and the impact, if any, on the receiving as well as the releasing areas should have been explained in the proposed programme budget. Вместе с тем Консультативный комитет считает, что в предлагаемом бюджете по программам следовало объяснить основания для такого перераспределения и его возможные последствиях как для укрепляемых, так и для ослабляемых направлений деятельности.
[22. Decides to establish a joint SBI/SBSTA ad hoc working group to consider further actions, to analyze reports on adverse effects of climate change and the impact of the implementation of response measures on developing countries, and recommend action for consideration by the SBI;] [22. постановляет учредить совместную специальную рабочую группу ВОО/ВОКНТА для рассмотрения дальнейших мер, для анализа докладов о неблагоприятных последствиях изменения климата и последствиях осуществления мер реагирования для развивающихся стран, а также для выработки рекомендаций о принятии мер для рассмотрения ВОО;]
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
First, slow growth in advanced economies continues to negatively impact the region's exports and financial markets. Во-первых, на экспорте и состоянии финансовых рынков региона продолжают негативно сказываться низкие темпы роста в развитых странах.
However, we note with concern that this difference in priorities, though limited, has started to negatively impact international efforts towards disarmament and to undermine any potential achievements in this vital field. Вместе с тем мы с озабоченностью отмечаем, что эти различия в приоритетах, хотя и не столь значительные, начали негативно сказываться на международных усилиях в области разоружения и подрывать любые потенциальные возможности достижения результатов в этой жизненно важной области.
The economic siege was tightened in 2010, and its daily impact continues to be seen in all aspects of life in Cuba. В 2010 году экономическая блокада ужесточилась, и ее последствия продолжают сказываться на всех аспектах повседневной жизни на Кубе.
It further agreed that, if those deficiencies were not addressed in a timely manner, they would continue to impact adversely the ability of missions to effectively manage assets under their control. Она согласна также с тем, что если эти недостатки не будут своевременно устранены, они будут и далее негативно сказываться на способности миссий эффективно распоряжаться находящимися в их ведении активами.
Unintended consequences resulting from the impact of eco-innovations on other environmental dimensions (for example, the introduction of biofuels) cause problematic effects on other aspects of sustainability, which may affect the ability to raise finance. Непредвиденные последствия, которые объясняются воздействием экологических инноваций на другие аспекты окружающей среды (например, внедрение биотоплива), создают проблемы с другими элементами устойчивости, что может сказываться на возможностях мобилизации финансирования.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
I have to choose the exact moment in time to end someone's lifespan so the ripple effect has the specific impact I want it to have. Я должен выбрать точный момент времени, что бы завершить чье-то существование так, чтобы волновой эффект вызвал особый удар, который я хотел.
It could be what made the impact wound on his back. Этим можно нанести удар в спину.
In order to show the sufficient resistance to fractures it is necessary carry out an impact test as per Annex 8 - Appendix 1. Для того чтобы продемонстрировать достаточную механическую прочность, необходимо провести испытание на удар согласно добавлению 1 к приложению 8.
By use of the WAD, it can reasonably be estimated where on a vehicle a child or adult pedestrian's head may impact. Использование WAD позволяет на разумных основаниях оценить место на транспортном средстве, в котором произойдет удар головой ребенка или взрослого пешехода.
The Group of Experts discussed the position of fuel tanks on vehicles and agreed that unusually, the impact in the accident in the Gotthard had been from the side. Группа экспертов обсудила вопрос о расположении топливных баков и констатировала, что удар, ставший причиной несчастного случая в Сен-Готардском туннеле, был боковым, что является довольно необычным.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Concerned that modifications to criteria for programme arrangements could change previous agreements and negatively impact some countries, UNDP was encouraged to continue to provide resources and address national development priorities. С учетом обеспокоенности тем, что изменение критериев, касающихся процедур составления программ, может привести к изменениям ранее существовавших процедур и негативно сказаться на некоторых странах, ПРООН было рекомендовано продолжать предоставлять ресурсы и заниматься решением приоритетных национальных задач в области развития.
The Board acknowledges the potential strengths of this arrangement but also notes that if it is not accompanied by adequate turnover or continuing professional development across the Office, it could have a negative impact in terms of maintaining skills updated and on the broader ICT capability. Комиссия признает потенциальные плюсы этого, но при этом отмечает, что, если это не будет сопровождаться надлежащей сменой кадров или постоянным процессом повышения квалификации в рамках всего Управления, это может негативно сказаться на сохранении надлежащего профессионального уровня и на более широких возможностях ИКТ.
Nuclear-weapon States were called upon to refrain from any action that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. К государствам, обладающим ядерным оружием, был обращен призыв воздерживаться от любых действий, которые могут негативно сказаться на ядерном разоружении и нераспространении.
Recognizing that Mozambique is prone to natural disasters which can have a negative impact upon its development efforts, признавая, что стихийные бедствия, от которых страдает Мозамбик, могут негативно сказаться на его усилиях в области развития,
We look forward to working with our partners in areas that our people have chosen as their development priorities, in an atmosphere of trust and openness, and free from the imposition of conditions that can impact negatively on our capacity to improve. Мы надеемся на сотрудничество с нашими партнерами в областях, которые наш народ считает приоритетными для своего развития, в атмосфере доверия и открытости, без навязывания условий, которые могут негативно сказаться на нашем потенциале в процессе дальнейшего совершенствования.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Good policies and credible institutions would enhance the impact of available resources and leverage additional resources from both domestic and foreign sources. Благодаря рациональной политике и заслуживающим доверие учреждениям усилится эффективность имеющихся ресурсов и стимулируется привлечение дополнительных ресурсов как из внутренних, так и внешних источников.
The next sections present the results of the evaluation and the evaluators' recommendations concerning the following elements: relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability. В следующих разделах изложены результаты оценки и рекомендаций Группы по оценке в отношении следующих элементов: актуальность, эффективность, отдача, действенность и устойчивость.
Based on their findings, the evaluators concluded that beneficiary countries perceive the relevance, effectiveness, impact and sustainability of UNCTAD's programmes to be satisfactory, but that interdivisional coordination could be more efficient. На основе полученной информации эксперты, проводившие оценку, сделали вывод о том, что страны, получающие поддержку, считают актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость программ ЮНКТАД удовлетворительными, но что координация между отделами могла бы осуществляться более действенно.
The GoG recognizes that among the factors limiting the effectiveness of the PRSP has been and still is to a certain extent the insufficiency of data concerning monitoring and evaluation of the outcomes of the programmes and impact of these interventions and special projects on the poor. Правительство Гайаны признает, что одним из факторов, снижающих эффективность ССМН, была и остается определенная нехватка данных, касающихся мониторинга и оценки итогов реализации программ и влияния этих мероприятий и специальных проектов на положение малоимущих.
The new stainless steel provides more than 10% better bending fatigue strength and 25% better impact fatigue resistance when compared with common stainless flapper valve steels. Это позволяет дизайнерам компрессоров уменьшить компрессоры в размерах, использовать более тонкие заслонки клапана, повысить надежность или обеспечить эффективность компрессора с помощью большего хода клапан.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Only in the United Kingdom has the impact of government-assisted restructuring been comparable to or greater than in the non-European producers. Лишь в Соединенном Королевстве эффект от государственной программы реструктуризации был сопоставимым или более значительным, чем у неевропейских компаний.
The socio-economic impact of such activities is noteworthy. Социально-экономический эффект от такой деятельности заслуживает особого внимания.
The impact was found to be much larger in younger compared to older companies. В молодых компаниях этот эффект проявляется гораздо сильнее, чем в старых.
The CEB framework for action on climate change endorsed in 2008 seeks to maximize synergies, eliminate duplication and overlap, and optimize the impact of the collective efforts of the United Nations system in supporting countries in implementing strategies to address climate change. Рамочная программа действий по борьбе с изменением климата КСР, одобренная в 2008 году, стремится максимизировать синергетический эффект, исключить дублирование и параллелизм и оптимизировать результативность коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций в области поддержки стран в осуществлении стратегий борьбы с изменением климата.
Given the financial constraints faced by the United Nations, priority for translation should be given to those publications with the greatest potential impact in the languages concerned. Co-publishing С учетом финансовых проблем, которые испытывает Организация Объединенных Наций, приоритет должен отдаваться переводу на соответствующие языки публикаций, могущих дать наибольший эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
nothing I say has any impact. Не все что я говорю имеет значение.
Family tracing and reunification, community reintegration, psycho-social assistance, education and skills training are just a few of the services that are essential to helping children to recover from the impact of conflict and to transition into adulthood. Розыск семей и воссоединение с ними, реинтеграция в общину, психосоциальная помощь, образование и приобретение специальности - вот лишь несколько услуг, которые имеют огромное значение для оказания детям помощи в реабилитации после конфликта и в процессе взросления.
There were no simple solutions, and no single method for dealing with the impact of the illicit trade in small arms and light weapons. Political commitments could make a critical difference in saving lives and easing suffering. Простых решений не существует, как не существует и единого метода борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, в то же время принятие политических обязательств может иметь решающее значение для спасения жизней и смягчения страданий людей.
The United Nations Convention to Combat Desertification, with 188 ratifications to date, facilitates the assistance to countries in the collection, analysis and exchange of relevant data and information, which are essential for systematic observation of the desertification process and for assessing the impact of drought. Большим подспорьем в работе по сбору, анализу и обмену соответствующими данными и информацией, имеющими исключительно важное значение для систематического мониторинга процесса опустынивания и оценки последствий засухи, служит Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которую на сегодня ратифицировали 188 государств.
Ukraine attached great importance to the scientific findings and conclusions of the Scientific Committee, in as much as its activity related in particular to the study of the radiological impact of the accident at Chernobyl. Украина придает важное значение научным выводам и заключениям Научного комитета, поскольку его деятельность, в частности, имеет отношение к изучению радиологических последствий аварии в Чернобыле.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или
The timing was off to impact with the vyreni. Столкновение с кораблем Рускова должно было произойти раньше.
GRSP noted that comparative presentation of dummies for lateral impact protection had been given under agenda item A... GRSP отметила, что сопоставительная презентация манекенов, предназначенных для проведения испытаний на боковое столкновение, была проведена в рамках пункта А. повестки дня.
The impact with the ocean floor must have created a micro-fissure in the hull. Столкновение с океанским дном, должно быть, создало микротрещину в корпусе.
They are thought to be part of its extended collisional family, which formed billions of years ago from icy debris after a large impact disrupted Haumea's ice mantle. Считается, что они являются частью семейства Хаумеа (семейство транснептуновых объектов), которое сформировалось миллиарды лет назад из ледяных осколков после того, как большое столкновение разрушило ледяную мантию Хаумеа.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Despite the described legal advances in many ECA countries, great efforts are still needed in order to translate legislations from de jure into de facto measures that will measurably and sustainably impact prevention and elimination of violence against women and girls. Несмотря на изложенные правовые достижения во многих странах региона ЕЦА, все еще необходимо предпринимать значительные усилия для преобразования законодательства из мер де-юре в меры де-факто, что будет измеримым и устойчивым образом воздействовать на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
While significant economic and socio-economic benefits are associated with these activities, they can, even when carried out within areas of national jurisdiction, generate noise that may impact marine living resources beyond areas of national jurisdiction. Хотя с этими видами деятельности связаны значительные экономические и социально-экономические выгоды, они могут, даже при осуществлении их в районах национальной юрисдикции, генерировать шум, способный воздействовать на морские живые ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Committee regrets the lack of information on the impact of the arrangements for providing assistance under the programme of voluntary return to the State party. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о действенности механизмов оказания помощи в рамках программы добровольного возвращения в государство-участник.
Finally, in 2005, UNIFEM and the World Bank entered into a partnership to develop an evaluation methodology designed to assess the impact of community-based anti-violence initiatives. Наконец, в 2005 году ЮНИФЕМ и Всемирный банк объединили усилия для разработки методологии оценки действенности инициатив по борьбе с общинным насилием.
In this connection, it notes with pleasure the provisions of paragraph 11 which welcome the steps taken by the system in achieving overall improvement in the efficiency, effectiveness and impact of the United Nations system in delivering development assistance. В этой связи он с удовлетворением принимает к сведению положения пункта 11, в котором отмечаются шаги, предпринятые системой с целью всестороннего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в целях развития.
With regard to the recommendations in the IAAC report regarding the effectiveness, efficiency and impact of its audit activities and other oversight functions, the Group emphasized that any modification to the terms of reference for IAAC remained the sole prerogative of the General Assembly. Что касается содержащихся в докладе НККР рекомендаций относительно эффективности, действенности и результативности его деятельности по ревизии и других надзорных функций, то Группа подчеркивает, что внесение любых изменений в круг ведения НККР остается исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Create a regional observatory on violence against women to collect statistics, research, good practices and lessons learned, as well as information on the impact of strategies to address violence against women; создавать региональные наблюдательные центры по проблеме насилия в отношении женщин для сбора статистических сведений, проведения исследований, обобщения передовых методов и накопленного опыта, а также получения информации о степени действенности стратегий борьбы с насилием в отношении женщин;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Schwebel suggested that only a certain type of harm that had an impact of some consequence, for example, for health, industry, agriculture or environment, in the affected State or affected transboundary areas would require to be prevented. В соответствии с предложением Швебеля необходимо предотвращать только некоторые виды ущерба, имеющего определенные последствия, например для здоровья людей, промышленности, сельского хозяйства или окружающей среды, в затрагиваемом государстве или затрагиваемых трансграничных районах.
Reported economic damage was significantly higher, however, owing to the impact of Hurricane Katrina. Вместе с тем из-за урагана «Катрина» значительно возросла сумма экономического ущерба.
Also stresses that the transfer of functions should not impact the responsibility and accountability of Headquarters for oversight of peacekeeping logistical support demands and their fulfilment without prejudice to General Assembly resolution 59/288; подчеркивает также, что передача функций не должна влиять на ответственность и подотчетность Центральных учреждений за осуществление контроля в отношении потребностей в материально-технической поддержке миротворческой деятельности и их удовлетворения без ущерба для резолюции 59/288 Генеральной Ассамблеи;
Such disparity in the level of impact is directly related to government commitment to concrete preparedness and risk-reduction activities. Такие различия в масштабах ущерба непосредственно связаны с тем, насколько сильна решимость правительств принимать конкретные меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности.
It is believed that while there can be impact due to snagging when pots and traps are launched and hauled, the damage is probably much less than with other fishing gear. Считается, что при спуске и подъеме ловушек может причиняться ущерб в виде ломки, однако этот ущерб, видимо, гораздо меньше ущерба, причиняемого другими орудиями лова27.
Больше примеров...