Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Retention in field positions was also key: an impact analysis of the proposal to discontinue the special operations approach should be carried out, with a focus on the gender impact. Удержание персонала в миссиях на местах также имеет большое значение: необходимо провести анализ возможных последствий реализации предложения об отказе от использования данного подхода для специальных операций, уделяя особое внимание на воздействие гендерного фактора.
The current financial and economic crisis will adversely impact the ability of governments to increase and sustain current levels of domestic expenditures in health at a time where remittances are also declining. Нынешний финансовый и экономический кризис окажет отрицательное воздействие на способность правительств повышать и удерживать существующие уровни внутренних расходов в области здравоохранения в то время, когда объемы денежных переводов также сокращаются.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of globalization on development has been mixed and a large number of developing countries has not benefited from it. Глобализация оказывает неоднозначное влияние на процесс развития, и многие развивающиеся страны не смогли воспользоваться ее благами.
With very high confidence, they concluded that the impact of climate change on infrastructure would increase economic costs. С очень высокой достоверностью, они пришли к выводу, что влияние изменения климата на инфраструктуру повысит экономические издержки.
In rare cases, programmes include property rights, rational land management, impact of activities of large investors and payment for environmental services. Такие аспекты, как имущественные права, рациональное управление землепользованием, влияние деятельности крупных инвесторов и плата за экологические услуги, охватываются в программах в редких случаях.
These biases limit the potential impact of such institutions in ensuring that democracies respond adequately to women's needs and protect women's rights, according to the report, which sets out recommendations for institutional reform. Согласно данному докладу, в котором предлагаются рекомендации в отношении реформы соответствующих учреждений, эта тенденциозность ограничивает потенциальное влияние таких учреждений в деле обеспечения того, чтобы демократические системы надлежащим образом реагировали на потребности женщин и защищали их права.
The launch of the regional report Business, Corruption and Crime in the Western Balkans: The Impact of Bribery and Other Crime on Private Enterprise took place in October 2013 at a public event in Brussels. В октябре 2013 года на одном из публичных мероприятий в Брюсселе был представлен региональный доклад "Предпринимательство, коррупция и преступность в Западно-балканском регионе: влияние взяточничества и других форм преступности на частное предпринимательство".
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Because of the increasingly uncertain economic conditions, it is not possible to prevent this but the impact is reduced with the establishment of statutory leverages of social security and active inclusion in the labour market. Из-за все более неопределенной экономической ситуации это явление невозможно предотвратить, однако его последствия можно ослабить благодаря созданию предусмотренных законом механизмов социального обеспечения и активного включения в рынок труда.
The adverse impact of climate change is exacerbated by the lack of adapting strategies and of the institutional, economic and financial capacity of LDCs to support such actions. Неблагоприятные последствия изменения климата усугубляются отсутствием стратегий адаптации, а также ограниченностью институциональных, экономических и финансовых возможностей наименее развитых стран в том, что касается поддержки таких акций.
Also important was the negative impact that people's departure from a country could have on its development, for it was often the best educated and most capable who left. Важно и то, какие негативные последствия может иметь выезд граждан из какой-либо страны для ее развития, так как чаще всего уезжают наиболее образованные и компетентные.
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется.
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The delegation consulted with national and international stakeholders on the impact of drug consumption and related problems in West Africa. Делегация провела консультации с национальными и международными сторонами касательно последствий потребления наркотиков и связанных с этим проблем в Западной Африке.
Improved mechanisms for monitoring, evaluating and documenting the implementation and impact of policies and strategies for increasing sharing of responsibilities between women and men must be developed. Необходимо разработать более совершенные механизмы мониторинга, оценки и документального оформления результатов осуществления политики и стратегий и их последствий с точки зрения более равномерного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами.
Because of the very negative impact of the war in the Democratic Republic of the Congo on the Central African Republic, the country's economic situation is extremely critical. Экономическая ситуация в стране является крайне тяжелой из-за весьма негативных последствий войны в Демократической Республике Конго для Центральноафриканской Республики.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Hence the impact of the imported goods under Security Council resolution 986 is limited. Поэтому отдача от товаров, импортируемых согласно резолюции 986 Совета Безопасности, ограниченна.
Second, the links between individual participation in workshops and subsequent contributions to institution-building are weak and thus the impact is often not sustainable. Во-вторых, связи между индивидуальным участием в семинарах-практикумах и последующим вкладом в укрепление институционального потенциала слабы и, следовательно, отдача часто бывает неустойчивой.
Recent substantial increases in revenue will facilitate these efforts, but it is important to recall that the full impact of such increased finding will take time to be felt, as it is dependent on timely approval and delivery of goods and their subsequent distribution. Наблюдавшееся за последнее время существенное увеличение поступлений будет способствовать этим усилиям, однако важно помнить, что полная отдача от возросшего за счет этого финансирования проявится только через определенное время, поскольку зависит от своевременного утверждения и доставки товаров и их последующего распределения.
The quality and the impact of UNCTAD operations largely benefit from this direct link between the knowledge of the topic and the content of the assistance delivered to the developing countries. Качество операций ЮНКТАД и отдача от них во многом обеспечиваются благодаря этой непосредственной связи между знанием темы и содержанием помощи, оказываемой развивающимся странам.
It will be quantified, whenever possible, by projecting the total economic impact of the application of ICT to a process or the opportunity costs associated with proposed initiatives. По возможности отдача от инвестиций будет рассчитываться путем определения ожидаемого общего экономического эффекта от применения ИКТ в том или ином процессе или расчета альтернативных издержек, связанных с предлагаемыми инициативами.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The final impact is also conditional on the time frame of the analysis. Окончательный результат также зависит от периода времени, охваченного анализом.
Usually, the trainees' reactions and their level of learning of the contents dealt with are assessed and, in some cases, also an impact assessment is carried out. Обычно оценивается достигнутый обучаемыми результат и их уровень владения преподаваемым предметом, а в некоторых случаях также проводится анализ эффективности.
Core result 2: Pilot models and lessons leveraged for policy impact and replication Основной результат 2: использование экспериментальных моделей и усвоенных уроков для оказания стратегического воздействия и тиражирования
The greatest impact of the Programme, however, has been in demonstrating the successful implementation of lower-cost water and sanitation services to the multilateral, bilateral and national agencies with which it cooperates. Однако самый значительный результат Программы состоит в том, что она продемонстрировала пример успешного предоставления не являющихся дорогостоящими услуг в области водоснабжения и санитарии для многосторонних, двусторонних и национальных учреждений, с которыми она сотрудничает.
The net increase in post resources reflects the net impact of one proposed new post of Chief, Public Affairs and Policy Support Branch (D-1), partially offset by the move of one General Service (Other level) post to programme support cost funds. Чистое увеличение связанных с должностями расходов отражает чистый результат учреждения одной предложенной новой должности руководителя Сектора по связям с общественностью и поддержке политики (Д1), что частично компенсируется переводом одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) на финансирование за счет средств на вспомогательное обслуживание программ.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The groups coordinate child protection response at the state level in order to maximize the impact of child protection programming. Эти группы координировали меры по защите детей на уровне штатов, с тем чтобы максимизировать результативность программ по защите детей.
(a) Percentage of Governments that rate the relevance and impact of UNEP work (such as in support for the implementation of the Bali Strategic Plan) as satisfactory а) Доля правительств, квалифицирующих актуальность и результативность работы ЮНЕП (например, в поддержку реализации Балийского стратегического плана) в качестве удовлетворительной
It was marked by landmark developments which should boost the relevance and impact of the Office and the United Nations human rights mechanisms and, it is hoped, will foster the effective realization of human rights as one of the three pillars of the United Nations. Он был отмечен историческими событиями, которые должны повысить значимость и результативность Управления и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и, как можно надеяться, будут способствовать эффективной реализации прав человека как одного из трех ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
The Committee urges the State party to assess the gender impact of anti-poverty measures and increase its efforts to combat poverty among women in general and the vulnerable groups of women in particular. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать гендерную результативность принимаемых им мер по борьбе с нищетой и активизировать его усилия по борьбе с нищетой среди женщин в целом и уязвимых групп женщин в частности.
A. Relevance and impact А. Значимость и результативность работы
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The General Assembly's resolution 63/281, on the impact of climate change on global security, is a good step forward. Резолюция Генеральной Ассамблеи (63/281) о последствиях изменения климата для глобальной безопасности является важным шагом вперед.
In addition, the draft resolution urges the international community to raise awareness about the deleterious impact of natural disasters on public health systems and to strengthen international cooperation in related areas. Кроме того, в нем содержится настоятельный призыв к международному сообществу повышать уровень информированности общественности о пагубных последствиях стихийных бедствий для систем здравоохранения и укреплять международное сотрудничество в смежных областях.
Please also provide information on the impact of measures - in particular affirmative action measures - taken to combat discrimination against persons with disabilities in respect of their enjoyment of economic, social and cultural rights. Просьба также представить информацию о последствиях принятых мер, в частности позитивных мер, для борьбы с дискриминацией в отношении инвалидов в контексте осуществления ими своих экономических, социальных и культурных прав.
Noting the condemnation, dismissals and disciplinary sanctions of police officers, Ghana asked about the impact of this policy on society in general and on foreigners in particular. Отмечая случаи осуждений, увольнений сотрудников полиции и наложения на них дисциплинарных взысканий, Гана задала вопрос о последствиях такой политики для общества в целом и для иностранцев в частности.
In addition, campaigns had been launched to educate and raise awareness among public officials, civil society organizations, the private sector and the public about the impact of economic fraud and identity-related crime on the sustainable development of the economy. Кроме того, проводятся кампании по просвещению и повышению осведомленности государственных должностных лиц, организаций гражданского общества, частного сектора и населения в целом о негативных последствиях экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных для устойчивого развития народного хозяйства.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
That exclusion should have no impact upon normal commercial or trade receivables. Такое исключение не должно сказываться на обычных коммерческих или торговых дебиторских задолженностях.
Furthermore, the conflict in Angola continues to impact negatively on neighbouring countries, particularly Namibia and Zambia. Кроме того, конфликт в Анголе продолжает отрицательно сказываться на соседних странах, в частности на Намибии и Замбии.
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
These results indicate that the earlier achievements in the participatory planning, capacity building and local infrastructure delivery indicators are beginning to have the desired effect on local resource mobilization and policy impact indicators. Эти результаты свидетельствуют о том, что предыдущие достижения в области планирования, основанного на принципах участия, наращивания потенциала и улучшения показателей функционирования объектов местной инфраструктуры начинают положительным образом сказываться на мобилизации местных ресурсов и степени действенности политики.
Conversely, climate change is already affecting the production and trading capacity of some developing countries, inter alia, through the impact of the increased intensity of natural hazards on agriculture and infrastructure. В свою очередь, изменение климата уже начинает сказываться на производственном и торговом потенциале некоторых развивающихся стран, в частности посредством воздействия более интенсивных опасных природных явлений на сельское хозяйство и инфраструктуру.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
He took the impact directly above the knee - directly. Удар пришёлся прямиком на колено. Прямиком.
When an adult pedestrian is struck by vehicles addressed by this gtr, the first impact is generally between the pedestrian knee region and the vehicle's front bumper. При наезде рассматриваемых в данных гтп транспортных средств на взрослого пешехода первый удар обычно наносится передней частью бампера транспортного средства в области колена пешехода.
The shear impact and abrading carriage displacement are generated by a drop weight device. 7.4.2.1.2. Срезывающий удар и перемещение тележки, приводящее к истиранию наружной поверхности, производятся при помощи устройства сбрасывания груза.
Similarly a number of different crash dummies are being used in side impact tests, with concerns over their biofidelity and measurement of injury criteria. Аналогичным образом при испытаниях на боковой удар используется широкий набор самых разных манекенов для краш-тестов, что лишь усугубляет проблему их соответствия с точки зрения биодостоверности и измерения критериев травмирования.
But we haven't witnessed a big asteroid impact, so this isa type of neo-catastrophism, and it took about 20 years for thescientific establishment to finally come to grips: yes, we werehit; and yes, the effects of that hit caused a major massextinction. Но мы не были свидетелями большого столкновения састероидом, поэтому это тип нео-катастрофизма. Научномуистеблишменту потребовалось примерно 20 лет, чтобы, наконец, осознать: да, удар был и да, последствия этого удара привели кмассовому вымиранию.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Inadequate training could impact negatively on the Organization's ability to achieve its objectives. Отсутствие должной подготовки может отрицательно сказаться на способности Организации решать стоящие перед ней задачи.
The Board acknowledges the potential strengths of this arrangement but also notes that if it is not accompanied by adequate turnover or continuing professional development across the Office, it could have a negative impact in terms of maintaining skills updated and on the broader ICT capability. Комиссия признает потенциальные плюсы этого, но при этом отмечает, что, если это не будет сопровождаться надлежащей сменой кадров или постоянным процессом повышения квалификации в рамках всего Управления, это может негативно сказаться на сохранении надлежащего профессионального уровня и на более широких возможностях ИКТ.
It also expresses concern at the possible negative impact of the prevailing situation in North Kivu on the security and humanitarian situation in South Kivu. Он обеспокоен также тем, что сегодняшняя ситуация в Северном Киву может отрицательно сказаться на ситуации в плане безопасности и гуманитарной обстановке в Южном Киву.
There is also no such disclosure in the financial statements of similar public sector pension plans, and the detailed disclosure would probably impact the safety of the Fund's investment holdings since other investors might take advantage of such information. Такая информация также не сообщается в финансовой отчетности по аналогичным пенсионным планам государственного сектора, а детальное изложение сведений, вероятно, может сказаться на безопасности инвестиционного портфеля Фонда, поскольку другие инвесторы могут воспользоваться такой информацией.
We wish to emphasize the possible impact that a delay in weapons collection might have on the very process of drafting the constitution and on the establishment of the autonomous government. Мы хотели бы подчеркнуть возможные последствия задержек в осуществлении сбора оружия, которые могут сказаться на самом процессе разработки конституции и создания автономного правительства.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
A massive investment in health in order to scale up health interventions to increase impact; в значительных капиталовложениях в сектор здравоохранения с целью расширения масштабов его мероприятий с тем, чтобы повысить их отдачу и эффективность;
It has focused on assessing the needs of various stakeholders as well as the impact that costs and delays in access to justice can have on its effectiveness. Она ставит основной акцент на оценку потребностей различных участников, а также воздействия, которое могут оказать стоимость и задержки в доступе к правосудию на его эффективность.
The report also analyses the implementation and impact of Economic and Social Council resolutions 2002/32, 2003/5 and 2004/50 with a view to strengthening the policy guidance such resolutions provide to the international community on humanitarian issues and activities. В докладе также анализируются ход осуществления и эффективность резолюций 2002/32, 2003/5 и 2004/50 Экономического и Социального Совета, имея в виду совершенствование политических ориентиров, которым такие резолюции служат для международного сообщества в реализации гуманитарных задач и мероприятий.
Effective implementation of Protocol V on explosive remnants of war by all parties to armed conflicts will improve the protection of civilians and peacekeeping and humanitarian personnel, and decrease the impact of explosive remnants of war on freedom of movement and on access to land and livelihoods. Действенное осуществление всеми сторонами в вооруженных конфликтах Протокола V по взрывоопасных пережиткам войны повысит эффективность защиты гражданских лиц и персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира и проведении гуманитарных операций, и ослабит воздействие взрывоопасных пережитков войны на свободу передвижения и доступ к земле и средствам экономического жизнеобеспечения.
Review the implementation and effectiveness of the relevant programme of work of the Commission in addressing persistent and emerging social issues and recommend measures to strengthen the impact and relevance of the programme, taking into account the comparative advantages of the Commission. Рассматривает ход и эффективность осуществления соответствующей программы работы Комиссии в решении давних и новых социальных проблем и рекомендует меры для усиления воздействия программных мероприятий и повышения их актуальности, учитывая сравнительные преимущества Комиссии.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The regional governance projects would benefit greatly from clearly defined partnership strategies with stakeholders and donor agencies to ensure impact through improved coordination of efforts in participating countries. Региональные проекты в области государственного управления извлекли бы большую пользу, если бы были четко сформулированы стратегии партнерства с заинтересованными сторонами и донорскими учреждениями, что дало бы нужный эффект благодаря улучшению координации усилий в странах-участницах.
According to the Human Development Report 2014, experience in Bangladesh and Brazil has shown that through the input, support and mobilization of civil society organizations, the reach and impact of targeted policies are enhanced. По данным доклада о развитии человеческого потенциала за 2014 год, опыт Бангладеш и Бразилии показал, что благодаря участию, поддержке и привлечению организаций гражданского общества расширяется сфера охвата и увеличивается эффект целенаправленной политики.
In making nominations of ASBs members, officials concerned would need to consider the current position of women representation at the ASB concerned and the impact of the proposed appointments. При выдвижении кандидатур на должности в КСО будут учитываться нынешний уровень представительства женщин в этих органах и эффект предлагаемых назначений.
More information in greater detail was required, such as comparative studies of the impact of HFCs in relation to other greenhouse gases and the availability and cost of viable alternative substances. Требуется больший объем более детальной информации, такой как сопоставительные исследования воздействия ГФУ в сравнении с другими газами, вызывающими парниковый эффект, и анализ наличия и стоимости приемлемых альтернативных веществ.
As presented in figure 2, the positive impact of injecting $1.6 billion of donor and public investment funds in the economy without relaxing the blockade and closures is marginal as compared to the impact of this injection, along with relaxing the blockade and closures. Как видно из таблицы 2, позитивный эффект от вливания в экономику 1,6 млрд. долл. в виде донорской помощи и государственных инвестиций без ослабления режима блокады и изоляции будет минимальным по сравнению с отдачей от таких вливаний, когда они сопровождаются ослаблением режима блокады и изоляции.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Strengthening UNCTAD's efficiency and impact in this area will be a central element in strengthening its impact overall. Повышение эффективности и отдачи ЮНКТАД в этой области будет иметь центральное значение для увеличения ее общего воздействия.
The equal representation of women and men in elected posts is a priority objective, because of the impact this has on other spheres of activity. Обеспечение равной представленности женщин и мужчин на выборных должностях является одной из важнейших задач, поскольку это имеет большое значение для других сфер деятельности.
Therefore, not only are additional resources needed to expand the provision of education and health services, but measures to enhance their effective utilization and maximize their positive impact, particularly on marginalized groups, are also important. А поэтому не менее важное значение имеет не только выделение дополнительных ресурсов на расширение системы образования и оказание медико-санитарных услуг, но и меры, направленные на повышение эффективности их использования и извлечение максимальной выгоды из них, прежде всего в интересах маргинализованных групп населения.
It is too early to assess the overall impact of the fourth country programme, on India's development objectives since the leather and jute programmes and several projects were approved only in the last year and a half. Еще слишком рано оценивать общее значение третьей страновой программы для стоящих перед Индией задач в области развития, так как программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, и несколько проектов были утверждены лишь на протяжении прошедших полутора лет.
The impact of international migration on population growth is particularly important in Europe, where almost 88 per cent of the population growth rate during the period 1990-1995 came from international migration. Особенно важное значение для роста численности населения международная миграция имеет в Европе, где в период 1990-1995 годов почти 88 процентов прироста численности населения пришлось на международную миграцию.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The impact explains the defensive wounds. Столкновение объясняет характер повреждений.
As long as there are no requirements in this Regulation with regard to the protection of the occupants by means of a full frontal impact test, Contracting Parties may continue to apply the requirements already in force for that purpose at the time of acceding to this Regulation. До тех пор пока в настоящие Правила не будут включены предписания относительно защиты находящихся в транспортном средстве лиц с учетом результатов испытания на полное лобовое столкновение, Договаривающиеся стороны могут продолжать применять с этой целью предписания, которые уже действуют на момент их присоединения к настоящим Правилам.
OICA, in particular, mentioned brake assisting systems which can, in emergency situations, substantially improve the braking performance and consequently reduce the impact speed when the impact is unavoidable. В частности, МОПАП упомянула о вспомогательных системах торможения, которые в аварийных ситуациях могут существенно улучшить тормозные характеристики и, следовательно, снизить скорость в момент удара, когда столкновение неизбежно.
Impact was eight minutes ago. Столкновение было 8 минут назад.
(c) Recognizing that crash mitigation systems activated at the Pre-Crash Stage (Figure 3), in which the collision is no longer avoidable, holds the promise of significantly reducing the impact of the crash, the group should also consider that: с) признавая, что системы для смягчения удара, срабатывающие в предаварийной ситуации, когда столкновение уже неизбежно (рис. З), действительно способны значительно уменьшить его последствия, неофициальная группа должна принимать во внимание следующее:
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
An increased focus on consultation of the key groups affected by measures to reduce demand may reduce the possibility of unanticipated negative impacts of such strategies arising, or of the implementation of measures which are not wanted by those they will primarily impact upon. Уделение повышенного внимания консультациям с основными группами, которых затрагивают меры по снижению спроса, может снизить риск возникновения непредвиденных негативных последствий таких стратегий или осуществления мер, не желаемых теми, на кого они будут прежде всего воздействовать.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
I wrote The Price of Civilization out of the conviction that the US government has failed to understand and respond to the challenges of globalization ever since it began to impact America's economy in the 1970's. Я написал книгу «Цена цивилизации», будучи уверенным в том, что американское правительство было не в состоянии понять и ответить на вызовы глобализации с тех пор, как она начала воздействовать на экономику Америки в 1970-х.
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta. Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
In this way, "impact measures" would show the cost-effectiveness and multiplier effect of UNIDO services. Та-ким образом, "меры по повышению отдачи" станут подтверждением рентабельности и действенности эффекта мультипликации услуг ЮНИДО.
To have the desired impact, the allocation of resources for social development must be subjected to clear guidelines on effectiveness, efficiency, focus and accountability. Для достижения необходимых результатов распределение ресурсов на цели социального развития должно определяться четкими руководящими принципами, касающимися эффективности, действенности, целенаправленности мер и отчетности.
IGOs and United Nations organizations should be encouraged to emphasize reporting of these findings and to produce brief assessments of the efficiency and impact of the activities they have supported. МПО и организации системы Организации Объединенных Наций следует побуждать к тому, чтобы они выделяли в отчетности эти выводы и предоставляли краткие оценки эффективности и действенности деятельности, которую они поддерживали.
Thirdly, it had underscored the need to focus on efficiency, effectiveness and impact, so as to ensure that UNCTAD was part of global deliberations rather than an afterthought. В-третьих, в нем подчеркивается необходимость уделения самого пристального внимания эффективности, действенности и результативности для обеспечения того, чтобы ЮНКТАД находилась в фарватере глобальных дискуссий, а не плелась позади.
The initiative aims to build national statistical capacity to address major gaps in availability, quality and comparability of gender statistics, including better monitoring of progress and evaluation of the impact of policies to advance gender equality. Эта инициатива направлена на наращивание национального статического потенциала, с тем чтобы ликвидировать основные пробелы в плане наличия, качества и сопоставимости статистических данных гендерного характера, включая совершенствование мониторинга прогресса и оценки действенности стратегий, в том что касается укрепления гендерного равенства.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Extension of research programmes (inclusion of, inter alia, population at risk, severity of impact, economic losses and ecosystem damage) to assist decision makers Расширение программы исследований (изучение, в частности, интенсивности последствий, экономических убытков и ущерба экосистемам) для оказания содействия директивным органам
At the same time, the rapid increase in recorded losses has made disaster risk reduction in urban areas a key concern. It has therefore become necessary to intensify efforts to reduce the impact of hazardous conditions. В то же время снижение риска стихийных бедствий в городских условиях стало одним из ключевых вопросов в связи с ускоренным ростом объемов причиняемого ими ущерба, поэтому необходимо удвоить усилия, направленные на снижение воздействия опасных условий.
WIT organized the Side Event titled: Communicating The Health Impact to Older Persons in Eastern Europe of Regional Environmental Damage, Sponsored by the Government of Ukraine. ВИТ организовала дополнительное мероприятие под названием "Информирование о воздействии ущерба, нанесенного окружающей среде, на состояние здоровья пожилых людей в Восточной Европе", спонсором которого выступило правительство Украины.
1.6 A methodology for costing and estimation of impact of disasters on Millennium Development Goals is established and implemented in five high-risk countries through post-disaster needs assessment and recovery frameworks. 1.6 Создание и осуществление в пяти странах высокого риска на основе оценки потребностей в период после бедствия и рамок преодоления последствий методологии расчета экономического ущерба бедствий и оценки их последствий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The signal is clear: the Government wants the FTC to enforce its consumer protection provisions where there is a completive impact, leaving cases of individual consumer redress to the Consumer Affairs Commission. Идея вполне понятна: правительство хочет, чтобы КДТ обеспечивала применение положений о защите потребителей в тех случаях, когда речь идет о конкуренции, оставляя дела о возмещении ущерба индивидуальным потребителям Комиссии по делам потребителей.
Больше примеров...