Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
They suggested that such restrictions would likely impact negatively on the implementation of programmes and subsequent funding of humanitarian assistance. По их мнению, такие ограничения скорее всего окажут негативное воздействие на осуществление программ и последующее финансирование гуманитарной помощи.
Other related cultural activities were also held, such as exhibitions and concerts, which ensured the tangible impact of this initiative. Проводились также и другие связанные с этим событием культурные мероприятия, такие как, например, выставки и концерты, которые оказали ощутимое воздействие на эту инициативу.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
This initiative deserves to be highly praised; yet, its impact remains limited as most judges reportedly ignore or act as if they had no knowledge of this document. Эта инициатива заслуживает высокой оценки; тем не менее ее влияние остается ограниченным, поскольку, согласно сообщениям, многие судьи игнорируют Кодекс или действуют таким образом, как будто они не осведомлены об этом документе.
He asked whether the Special Rapporteur would be attending the seminar on respect for human rights during states of emergency and what impact the seminar might have on the development of international humanitarian law. Оратор хотел бы знать, чего Специальный докладчик ждет от семинара по вопросу о соблюдении прав человека в условиях чрезвычайного положения, и спрашивает, какое влияние может оказать семинар на развитие международного гуманитарного права.
These apply at the national, regional and international levels, although a clear distinction between the different levels is hard to make, as domestic measures may apply extraterritorially, with a virtually global impact. Речь идет как о национальном, так и о региональном и международном уровнях, хотя в условиях, когда внутренние меры могут иметь экстерриториальный характер, по сути, оказывая глобальное влияние, провести различия между этими уровнями довольно сложно.
A moment of impact. Момент, оказывающий влияние.
Impact of the crisis on debt sustainability Влияние кризиса на приемлемость уровня задолженности
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
It was also important to see the impact of underdevelopment and poverty on communities. Также важно осознавать последствия экономической отсталости и нищеты для общества.
We have seen the tragic impact of these diseases on the families of our employees. Мы могли убедиться в том, какие трагические последствия влекут за собой эти заболевания для семей наших сотрудников.
"Responding effectively to the impact of higher food prices must be a top priority for the global community, particularly when the impact is combined with the projected effects of climate change". «Эффективное реагирование на последствия высоких цен на продовольствие должно стать одним из высших приоритетов глобального сообщества, особенно с учетом того, что такие последствия усугубляются потенциальными негативными последствиями изменения климата».
UNCTAD should also monitor the impact of TNC activities with a view to assisting developing countries in their dealings with these corporations and promoting a development perspective in their activities. ЮНКТАД следует также контролировать последствия деятельности ТНК с целью оказания развивающимся странам помощи в их отношениях с этими корпорациями и содействия тому, чтобы их деятельность была в большей степени ориентирована на развитие.
The Board notes, with concern, the impact of the disease on the most vulnerable, particularly children and their families, and pledges support and solidarity for all those affected by this serious and escalating health emergency. Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия этой болезни для наиболее уязвимых групп, особенно детей и их семей, а также обязуется оказывать поддержку и проявлять солидарность со всеми пострадавшими в результате этой серьезной и усугубляющейся чрезвычайной ситуации в области здравоохранения.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
His delegation noted the Advisory Committee's concerns about the financial and administrative implications of the proposal on mobility and its recommendation that the Secretary-General should provide a more complete analysis of the impact of his proposals for new contractual arrangements. Его делегация отмечает обеспокоенность Консультативного комитета по поводу административно-финансовых последствий предложения о мобильности и его рекомендацию о том, что Генеральный секретарь должен представить более полный анализ влияния его предложений на новую систему контрактов.
If programmes already exist which reach the poor and help them cope with the impact of the crisis, they should obviously be supported and expanded; В тех случаях, когда программы оказания помощи бедным слоям населения в преодолении последствий кризиса уже существуют, их, несомненно, следует поддерживать и расширять;
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
It may be expected that the developmental impact of activities will be highest where long-term relationships have been established. Можно ожидать, что отдача от этой деятельности для развития будет наиболее ощутима там, где налажены долгосрочные взаимоотношения.
The impact and relevance of what the United Nations does is critically reliant on the quality of its reports. Актуальность того, что делает Организация Объединенных Наций, и отдача от этой деятельности прямо зависят от качества ее докладов.
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов.
UNCTAD-wide activities in favour of LDCs The expected impact of recent initiatives in favour of least developed countries in the area of preferential market access Ь) ожидаемая отдача от самых последних инициатив в интересах наименее развитых стран в сфере преференциального доступа на рынок.
Impact: The studies mentioned above have been favourably received and have resulted in a number of requests for technical assistance aimed at building capacity for governance with respect to the mineral sector, including from Angola, the Democratic Republic of the Congo and Mozambique. Отдача: Упомянутые исследования были положительно встречены и привели к направлению ряда запросов в отношении оказания технического содействия в создании условий для рационального управления в секторе минеральных ресурсов, в частности такие просьбы поступили от Анголы, Демократической Республики Конго и Мозамбика.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
However, whether these measures will have their full impact remains to be seen. Вместе с тем предстоит еще выяснить, принесут ли эти меры требуемый результат.
Core result 2: Pilot models and lessons leveraged for policy impact and replication Основной результат 2: использование экспериментальных моделей и усвоенных уроков для оказания стратегического воздействия и тиражирования
The United Nations system should continue to put in place robust results frameworks and results-based management systems for increased development impact and to ensure that funding was aligned with strategic plans. Система Организации Объединенных Наций должна продолжать вводить в действие надежные рамочные системы итоговых показателей и системы управления, ориентированные на результат, для увеличения влияния на развитие и обеспечения согласования финансирования со стратегическими планами.
If consumption on that scale were extended to a population of 10 to 12 billion, the total impact would be more than quadrupled to over 200 billion tons, or approaching 100 cubic kilometres of rock each year. Если такую схему потребления спроецировать на население численностью 10-12 млрд. человек, общий результат воздействия увеличился бы более чем в четыре раза до уровня 200 млрд. тонн или приблизительно 100 кубических километров породы в год.
The main finding of the FAO study is that the direct impact of the URA is likely to be negligible on world agricultural production, with some reduction in the output of temperate zone products in the developed countries and a fractional rise in the developing countries. Основной результат исследований ФАО заключается в том, что прямое влияние СУР на мировое сельскохозяйственное производство, вероятно, будет незначительным при некотором сокращении объема выпуска продукции умеренной зоны в развитых странах и небольшом приросте в развивающихся странах.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the United Nations system also needed to be improved. Необходимо также повысить результативность деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Efficiency projects are under way that will enhance programme performance, achieve savings and mitigate the impact of budget cuts. Осуществляются проекты повышения эффективности, которые позволят поднять результативность программ, добиться экономии и смягчить последствия сокращения бюджетных ассигнований.
However, these often result in duplication and unnecessary competition, including competition for resources, which diminish their impact. Вместе с тем они нередко приводят к дублированию и излишней конкуренции, включая конкуренцию в отношении ресурсов, что снижает их результативность.
States should build into their prevention programmes monitoring and evaluation tools in order to rigorously assess their impact and effectiveness. Государствам следует предусматривать в рамках программ предупреждения механизмы контроля и оценки, с тем чтобы иметь возможность точно ценить результативность и эффективность их осуществления.
Pilot projects to demonstrate the use and impact of rural and women's entrepreneurship training programmes. экспериментальные проекты, демонстрирующие использование и результативность программ подготовки кадров в области предпринимательства в сельских районах и среди женщин.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
A study on the impact of settlements on international cooperation in asset recovery is currently under preparation. В настоящее время идет подготовка исследования о последствиях урегулирования споров для международного сотрудничества в области возвращения активов.
The communications received clearly show the adverse impact that these practices have on human rights and the role played by transnational corporations. Полученные сообщения свидетельствуют о негативных последствиях, которые имеет эта практика для прав человека, и о той роли, которую играют в этой связи транснациональные корпорации.
The United Nations Convention to Combat Desertification was the result of a long-lasting negotiation process between different constituencies with opposing views on the issue of desertification and its global impact. Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стала результатом длительного процесса переговоров между различными группами, придерживавшимися противоположных мнений по вопросу об опустынивании и его глобальных последствиях.
During the discussions of the root causes of the crisis, some Council members mentioned the impact of the proliferation of arms due to the situation in Libya and the return of Touareg combatants. При обсуждении коренных причин кризиса некоторые члены Совета говорили о последствиях распространения оружия в результате событий в Ливии и возвращения туарегских боевиков.
They commended the outcome of the Fifth Regional Consultation on the Impact of Armed Conflict on Children in Latin America and the Caribbean, held in Colombia in April 1996, and looked forward to the drafting of an inter-American declaration on the rights of the child. Они высоко оценивают результаты пятого Регионального консультативного совещания по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей в Латинской Америке и Карибском бассейне, прошедшего в Колумбии в апреле 1996 года, и стремятся к разработке межамериканской декларации о правах ребенка.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In Afghanistan, the protracted armed conflict continues to displace people and impact the return of refugees. В Афганистане длительный вооруженный конфликт продолжает приводить к перемещению людей и сказываться на возвращении беженцев.
In operative paragraph 6, the phrase "should not negatively impact" should be read in the context of what followed. В пункте 6 постановляющей части фразу "не должно отрицательно сказываться" следует рассматривать в связи с последующим текстом.
The Special Rapporteur emphasized the need to avoid projects, such as polluting industries, in communities where they could adversely impact the environment and health. Специальный докладчик подчеркнул необходимость воздерживаться от проектов, предусматривающих создание загрязняющих производств в общинах, где это может отрицательно сказываться на состоянии окружающей среды и здоровья населения.
For instance, commercial agreements between vertically related entities, such as manufacturers, wholesalers and retailers, can create anti-competitive impact by excluding potential producers and suppliers in the respective supply chain. Так, коммерческие соглашения между вертикально связанными субъектами, такими как производители, оптовики и розничные сети, могут негативно сказываться на конкуренции в результате исключения потенциальных производителей и поставщиков из соответствующей производственно-сбытовой цепочки.
The impact can be especially severe in poor, developing countries where the State does not provide financial assistance to the indigent and where it is not unusual for one breadwinner to financially support an extended family network. Особенно отрицательно тюремное заключение может сказываться в бедных развивающихся странах, где государство не предоставляет финансовой помощи неимущим и где один кормилец семьи нередко оказывает финансовую поддержку многочисленным родственникам.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
There's no doubt the impact would have caused a crash, But incredibly, buster seems to have escaped direct injury. Без сомнения, удар сломает стекло, но, как ни странно, Бастер не получил прямых ранений.
Dynamic pole side impact test procedure. З. Процедура проведения динамического испытания на боковой удар о столб 18
7.4.2. No measuring impact point shall be located so that the impactor will impact the test area with a glancing blow resulting in a more severe second impact outside the test area. 7.4.2 Ни одна измерительная точка удара не должна располагаться в зоне испытания, в которой ударный элемент может нанести скользящий удар, что может привести к более серьезному вторичному удару вне зоны испытания.
Protective cap over top-mounted loading/unloading hatches unable to withstand impact. GE.-24596 (E) защитная крышка арматуры (верхний налив-слив) не способна выдержать удар.
Abrasion Resistance As Headform Impact Test Испытание на удар с использованием модели головы
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
During childhood, preferential allocation of family resources to male children may impact negatively on the health of girls. В детстве распределение семейных ресурсов преимущественно в пользу мальчиков может негативно сказаться на здоровье девочек.
It will also provide an overall assessment of the likelihood and impact of risks should they occur owing to events or actions that might adversely affect the organization's ability to successfully achieve its objectives and execute its strategies. Также это поможет дать общую оценку вероятности и последствий потенциальных рисков в результате событий или действий, способных отрицательно сказаться на способности организации успешно достичь поставленных целей и реализовать свои стратегии.
Of immediate relevance, a dramatic reduction in cotton production in a lead cotton-producing country can generate sharp and sustained increases in international prices; and increase in precipitation could impact negatively on cocoa yields (box 3). Что актуально уже в непосредственной перспективе - резкое снижение производства хлопка в одной из ведущих хлопкопроизводящих стран может вызвать резкий и устойчивый рост мировых цен; повышение же увлажнения может негативно сказаться на сборе какао (вставка З).
However, UNICEF commented that it had prepared a gap analysis during the first quarter of 2008, which covered each of the major impact areas of the International Public Sector Accounting Standards. Однако ЮНИСЕФ указал, что в первом квартале 2008 года он подготовил сравнительный анализ, охватывавший все основные области, на которых может сказаться переход на международные стандарты учета в государственном секторе.
Furthermore, delays in the disposal of assets may affect the residual value or the selling price of the assets (para. 168). The Mission should provide response and explain the impact of the delay Кроме того, они могут негативно сказаться на остаточной стоимости или продажной цене соответствующих активов (пункт 168).Миссии следует представить ответ и разъяснения относительно последствий таких задержек
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The effectiveness of investment policy reviews is measured by the extent to which key recommendations are implemented and their impact is maximized. Эффективность обзоров инвестиционной политики измеряется масштабами осуществления ключевых рекомендаций и обеспечением максимальной отдачи от них.
Several country offices reported partnerships that enhanced the impact of UNFPA support, including a large social marketing project in Pakistan with the United Kingdom Department for International Development (DFID) and the Government. Несколько страновых отделений сообщили о развитии партнерского сотрудничества, что позволяло повысить эффективность оказываемой Фондом поддержки; примером такого сотрудничества может служить крупный проект социального маркетинга, осуществляемый в Пакистане при участии министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства и правительства.
It will be important to understand the impact that the intervention may have on the attitude of local communities to EPI vaccination, and to assess cost-effectiveness. Важно понять, как этот препарат может повлиять на отношение местных общин к вакцинации в рамках РПИ, и определить его эффективность с точки зрения затрат.
The Division plans to focus on both programme evaluations of peacekeeping missions and thematic evaluations covering cross-cutting aspects of peacekeeping work, assessing the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of peacekeeping operations. Отдел планирует сосредоточить свое внимание как на программных оценках миссий по поддержанию мира, так и на тематических оценках, охватывающих межсекторальные аспекты работы в области поддержания мира, стремясь оценить степень необходимости, эффективность и действенность (включая отдачу) операций по поддержанию мира.
The European Union is mindful of the impact the new political situation might have on security conditions in the country and on donors' ability to provide development assistance to poor people in Nepal. Поэтому доноры из стран-членов Европейского союза оценивают эффективность осуществления текущих и планируемых мероприятий в области развития исходя из этих условий.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Ecotourism holds special promise for small island developing States despite its limited economic impact. Несмотря на то, что экотуризм дает ограниченный экономический эффект, он представляется особенно перспективным направлением для малых развивающихся государств.
The Committee welcomes the initial positive effect of the implementation of the reforms and expects that further analysis of the ongoing impact will be provided in future reports to the Assembly. Комитет приветствует достигнутый на начальных этапах осуществления реформ положительный эффект и ожидает, что в будущих докладах Ассамблее будет представляться анализ достигнутых результатов.
Since the specifications for UNFC-2009 are only recently completed, the tangible impact of the system can neither be judged nor measured yet. Поскольку работа по подготовке спецификаций для РКООН-2009 была закончена лишь недавно, пока еще невозможно определить или оценить, насколько ощутимый эффект даст эта система.
The total impact is such that most of developing countries are being heavily hurt through declining exports, rising unemployment and declining family incomes that have returned millions of people to poverty or worsened the conditions of those in extreme poverty. Общий эффект ее таков, что большинство развивающихся стран испытывают тяжелые последствия сокращения объемов экспорта, роста безработицы и сокращение доходов семей, что обусловило возвращение многих миллионов людей в состояние нищеты и ухудшило условия жизни тех, кто уже испытывал крайнюю нужду.
The United Nations Development Group Office and the management group also requested a review/evaluation of the programme to assess its impact and to provide the basis for a Management Group discussion on the next steps to be taken. Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Группа руководящих сотрудников также просили провести обзор/оценку этой программы, чтобы оценить эффект от ее реализации и заложить основу для обсуждения необходимых будущих шагов Группы руководящих сотрудников.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
But it has an added benefit that is essential for the process for refining the UNCCD impact indicators. Однако она обеспечивает дополнительное преимущество, которое имеет чрезвычайно важное значение для процесса уточнения показателей достигнутого эффекта, применяемых в рамках КБОООН.
The human impact of these crises - including increased unemployment, poverty and inequality and the erosion of social cohesion in many countries - underscores the crucial importance of fostering social development. Гуманитарные последствия этих кризисов, включая рост безработицы, нищеты и неравенства и эрозию социального единства во многих странах, подчеркивают решающее значение содействия социальному развитию.
This enables the sharing of best practices and experiences from developed and developing countries and highlights the negative impact of corruption on the fight against poverty as well as the important role of an independent judiciary and of watchdog organizations. Это обеспечивает возможность обмена накопленных в развитых и развивающихся странах передовой практикой и опытом, выявить отрицательные последствия коррупции для борьбы с нищетой и подчеркнуть значение независимой судебной системы и организаций, выполняющих контрольные функции.
The term "significant activity" is determined by theater commanders and is normally deemed to be participation in a U.S. military operation considered to hold a high degree of scope, impact, and international significance that the operation warrants the presentation of a permanent service medal. Термин «значительная активность» определяется высшим командным составом и, как правило, это участие в военной операции США, которая имеет международное значение.
Key issues identified since the 6MSP by the Resource Mobilisation Contact Group include the following: (i) Past Landmine Impact Surveys may have overstated or misrepresented the geographical extent of the mine problem. Существенное значение имеет улучшение сотрудничества между центрами по противоминной деятельности и соответствующими министерствами и другими ключевыми субъектами в секторе инвалидности.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Now, we should explain, the impact that I had there was pretty severe. Теперь мы должны объяснить, что столкновение которое я перенес, было очень серьезным.
The dilemma would arise from the accelerating rate of discovery of the population of NEOs and the development of human capability to prevent an anticipated impact by pre-emptive action to deflect the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить ожидаемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
Storm impact in 30 seconds. Столкновение со штормом через 30 секунд.
Dactyl may have suffered a major impact around 100 million years ago, which reduced its size. Возможно, около 100 млн лет назад Дактиль сам пережил столкновение с астероидом, в результате чего его размеры существенно уменьшились.
Impact was eight minutes ago. Столкновение было 8 минут назад.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
Let me also thank the delegations of Germany and the Netherlands for their energetic efforts and dedication to create positive impact for the advancement of today's topic. Позвольте мне также поблагодарить делегации Германии и Нидерландов за их энергичные усилия и приверженность на тот счет, чтобы придать позитивный импульс продвижению сегодняшней темы.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
This has weakened the effectiveness and impact of some countries' Governments in reducing poverty, expanding employment and promoting social integration. Это привело к ослаблению эффективности и действенности мер правительств ряда стран, направленных на сокращение масштабов нищеты, расширение занятости и содействие социальной интеграции.
Please also provide information on the results of the above-mentioned training programmes and on any studies conducted to assess their impact. Просьба также проинформировать Комитет о результатах вышеуказанных программ обучения и о возможных исследованиях, проводившихся в целях оценки их действенности.
She also sought updated information on the impact of the Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth. Оратор также просит представить обновленную информацию о действенности Стратегии предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка.
UNIDO's performance management system has been developed to provide feedback and lessons learned to enable management and stakeholders to assess and take remedial actions for the continuous improvement of efficiency, effectiveness and impact. Цель разработки системы управления деятельностью ЮНИДО состояла в обеспечении обратной связи и учета приобретенного опыта, с тем чтобы руководство и заинтересованные стороны могли проводить оценку и принимать меры по исправлению положения в целях постоянного повышения эффективности, действенности и отдачи.
(b) Identify the amount and proportion of the national and local budgets spent on children through public and private services, non-governmental organizations and international development aid, and evaluate the impact and effects of the expenditures and of privatization; Ь) определить суммы и долю средств национального и местного бюджетов, расходуемых на детей в государственном и частном секторах, в секторе неправительственных организаций, а также в рамках международной помощи на цели развития, и дать оценку результативности и действенности таких расходов и приватизации;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Additionally, numerous firms were criticized for not conducting impact assessments while others were alleged to poorly carry out the assessment process. Кроме того, многочисленные фирмы подвергались критике за то, что они не проводили оценку ущерба, в то время как процесс оценки, проводимой другими фирмами, был организован крайне плохо.
The Claimant in support of its claim for real property damage provided videos and contemporaneous photographs of the area of impact and the damage to the nearby buildings. В подтверждение своей претензии в отношении ущерба недвижимости заявитель представил видеоматериалы и сделанные в то время фотоснимки, изображающие место разрыва и поврежденные здания.
Under this study, the characteristic of impact damage for vulnerable elements of spacecraft, such as the electric harness and the honeycomb sandwich panel, are being studied using the hypervelocity impact test and numerical simulation analysis, as well as some materials for the protection shield. В рамках настоящего исследования изучаются характеристики ущерба в результате соударений, причиняемого таким уязвимым элементам космических аппаратов, как электропроводка и сотовые сэндвич-панели, для чего используются исследования высокоскоростных соударений и численное моделирование, а также некоторые материалы для защитного экрана.
The impact of an emergency or a disaster in terms of the level of human loss and suffering, as well as the economic cost, depends on the preparedness and resilience of the affected communities. Последствия чрезвычайных ситуаций или стихийных бедствий в плане человеческих жертв и страданий, а также причиненного экономического ущерба зависят от подготовленности и стойкости пострадавших общин.
Following efforts in the United States Congress, a study measuring the impact of the change in minimum wage had confirmed the serious damage that the initiative had inflicted on the economy and, consequently, the scheduled minimum wage increases had been delayed pending further study. Конгресс Соединенных Штатов добился проведения исследования по изучению воздействия этого изменения минимальной заработной платы, которое подтвердило нанесение данной инициативой серьезного ущерба экономике, вследствие чего запланированное увеличение заработной платы было отложено до проведения дальнейших исследований.
Больше примеров...