Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The differential impact of conflict on women and girls calls for specific responses from the international community. Дифференцированное воздействие конфликтов на женщин и девочек требует принятия международным сообществом специфических мер реагирования.
While the expected increase in the number of audit reports would strengthen transparency and accountability in the Organization, the impact of that increase on the work of the Committee should be examined. Хотя ожидаемое увеличение количества докладов о ревизии улучшит транспарентность и отчетность в Организации, необходимо изучить воздействие этого увеличения на работу Комитета.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The president has the opportunity to impact campaign finance reform? Поэтому у президента появился шанс пока не назначать людей в ФИК и оказать сильное влияние на реформу по финансированию кампаний.
In Latin America, the impact has not been quite as large, but it has still been found to be a major factor in the decline in overall poverty across the region. В Латинской Америке, где влияние сельского хозяйства было не столь значительным, этот фактор играл все же важную роль в общем снижении масштабов нищеты в регионе.
Impact of drug control upon realization of the right to health Влияние контроля над наркотиками на осуществление права на здоровье
Impact of a major disaster on rural areas: challenges posed by the Great East Japan Earthquake and the nuclear accident Влияние масштабного бедствия на сельские районы: проблемы, вызванные Великим восточнояпонским землетрясением и радиационной аварией
First Lady Michelle Obama's "Let's Move" educational campaign aspires to eliminate childhood obesity in a generation, though its impact so far remains unclear. Первая леди Мишель Обама занялась кампанией «Let's Move» которая стремится устранить детское ожирение за поколение, хотя ее влияние до сих пор остается неясным.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The Summit must also consider fully the impact of the revolutions in technology, biology and communications that have taken place since 1992. На этом форуме необходимо также будет всесторонне рассмотреть последствия революции в технологиях, биологии и связи, которая произошла после 1992 года.
Both the immediate and the long-term impact should be detailed, at a country-specific level, and at a group-specific level, for example for LDCs. Следует более тщательно изучить среднесрочные и долгосрочные последствия для конкретных стран и групп, например НРС.
The comparison of the costs of institutional care and those of community-based services should also take into account the long-term impact of deinstitutionalization, including the fiscal implications of a higher number of persons with disabilities being part of the workforce and household income. При сравнении расходов на институциональный уход и общественные услуги по месту жительства необходимо также принимать во внимание долгосрочные последствия деинституционализации, включая финансовые последствия увеличения числа инвалидов, участвующих в рабочей силе и доходах домашних хозяйств.
It had been recognized at those two events that the humanitarian impact of nuclear weapons was a central concern that should be at the heart of multilateral deliberations on nuclear disarmament and non-proliferation and on the global security agenda for the twenty-first century. В ходе этих двух мероприятий было признано, что гуманитарные последствия применения ядерного оружия являются одним из центральных вопросов, которые должны быть в центре многосторонних обсуждений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения и глобальной повестки дня в области безопасности в двадцать первом веке.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Such approaches must, however, contribute to the development of a general methodology of impact assessment. Работа по этим направлениям, однако, должна способствовать разработке общей методологии оценки последствий.
It also collaborated in the European Conference of Ministers of Transport questionnaire on the impact of the consolidated resolution on combined transport. Кроме того, он участвовал в подготовке вопросника Европейской конференции министров транспорта, касающегося последствий принятия сводной резолюции по смешанным перевозкам.
Report on the monitoring of the impact of currency fluctuations on pension benefits of the Fund Доклад о мониторинге последствий колебаний валютных курсов для размера пенсионных пособий Фонда
It is very important that the Security Council, when considering the imposition of sanctions, request the Secretary-General to submit, based on available statistical data, an advance assessment of the potential impact of sanctions (para. 51). Весьма важно, чтобы при рассмотрении вопроса о введении санкций Совет Безопасности обращался к Генеральному секретарю с просьбой представить на основе имеющихся статистических данных предварительную оценку потенциальных последствий санкций (пункт 51).
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of fellowships and other training has not been significant due to the limited funds mobilized for these activities. В силу ограниченности финансовых средств, мобилизованных на нужды этой деятельности, отдача от стажировок и прочих учебных мероприятий была невелика.
In the Advisory Committee's view, the impact of the proposed mobility and career development framework will vary depending on staff members' appointment type (fixed-term, continuing or permanent). По мнению Консультативного комитета, отдача от предлагаемой системы мобильности и развития карьеры будет варьироваться в зависимости от вида назначения того или иного сотрудника (срочного, непрерывного или постоянного).
Such multiplier effects enhance the coherence and maximize the impact of the capacity-building programme of the Division by making use of synergies and complementarities with projects funded by different sources. Благодаря такому множественному эффекту, основанному на использовании элементов синергии и взаимодополняемости проектов, финансируемых из разных источников, повышается слаженность и достигается максимальная отдача от осуществляемой Отделом программы наращивания потенциала.
The impact of public expenditure on the poor has been enhanced in many least developed countries by efforts to improve the delivery of services, measure results and provide for accountability. Во многих наименее развитых странах повысилась отдача государственных ассигнований, идущих на удовлетворение нужд бедняков, благодаря принятым мерам по совершенствованию системы оказания услуг, определению количественных параметров достигнутых результатов и обеспечению подотчетности.
Recommendation does not require action by this organization Intended impact: a: enhanced accountability b: dissemination of best practices Намечаемая отдача: а: усиление подотчетности; Ь: распространение передового опыта; с: улучшение координации и сотрудничества;
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
This in itself is proof of the positive impact of such pressure. Одно это является доказательством того, что давление дает позитивный результат.
The evaluation recommended advocating abolition of school fees through the regular education programme of the UNICEF Emergency Unit, arguing that facilitating universal access to schooling for every child would maximize impact. Была также вынесена рекомендация о проведении разъяснительной работы в пользу отмены платы за обучение в школах за счет осуществления регулярной программы обучения Группы ЮНИСЕФ по оказанию экстренной помощи, поскольку содействие обеспечению всеобщего доступа к школьному образованию позволит максимизировать конечный результат.
When the criteria were appropriate and good partners were available, quick impact projects usually generated the desired result. Когда критерии являются обоснованными и имеются хорошие партнеры, проекты с быстрой отдачей обычно приносят желаемый результат.
Because although import prices can impact significantly on domestic inflation, the value of imports is not part of GDP because imports are not produced as a result of domestic economic activity. Это объясняется тем фактом, что цены импорта могут оказывать существенное воздействие на внутреннюю инфляцию, однако стоимость импорта не является элементом ВВП, поскольку импорт нельзя рассматривать как результат внутренней экономической деятельности.
To be effective and have the desired impact, aid for trade should be neither debt-generating nor encumbered by conditionalities, and it should have a long-term approach to development needs as opposed to responding to balance-of-payments shocks with temporary adjustment measures. Для того чтобы быть эффективной и дать желаемый результат, программа содействия торговле не должна приводить к возникновению задолженности и обставляться различными условиями.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
It was noted that full ownership by countries would enhance the impact of victim surveys. Было отмечено, что результативность обзоров по вопросам виктимизации повысилась бы благодаря всестороннему участию стран.
In his concluding remarks, the President proposed to initiate consultations with all stakeholders on how to enhance the impact of the spring meeting. В своих заключительных замечаниях Председатель предложил совместно со всеми заинтересованными сторонами приступить к консультациям относительно того, как можно повысить результативность весеннего заседания.
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции.
In future reports an attempt should be made to analyse the impact of the measures the Government had taken. В будущих докладах следует попытаться проанализировать результативность принимаемых правительством мер.
Lastly, the function's relocation from OIOS to OUSG for Management has enhanced its ability to enable synergy of strategic management initiatives with an Organization-wide impact. Наконец, передача соответствующих функций из УСВН в КЗГС по вопросам управления позволила повысить совокупную результативность стратегических управленческих инициатив в масштабах Организации.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The presentation focused on the human rights impact of trade and investment agreements. Презентация фокусировалась на последствиях торговых и инвестиционных соглашений для прав человека.
Proposals for surveys and studies on the impact of drug abuse on rural populations, particularly on vulnerable groups such as women and youth, have been submitted for funding consideration. Предложения в отношении проведения обзоров и исследований о последствиях злоупотребления наркотиками для сельского населения, в частности для таких уязвимых групп, как женщины и молодежь, были представлены на рассмотрение на предмет выделения соответствующих средств.
Measures should be developed to ensure the stability of prices of these products, and UNCTAD should continue its examination of the impact of the Uruguay Round on development prospects. Следует выработать меры для обеспечения стабильности цен на эти товары, и ЮНКТАД должна продолжить изучение вопроса о последствиях Уругвайского раунда с точки зрения перспектив развития.
WHO is undertaking research on the prevalence of violence against women in families and its health implications, and research projects on the impact of tropical diseases on women. В настоящее время ВОЗ проводит исследование по вопросу о масштабах насилия в отношении женщин в семьях и о его последствиях для здоровья женщин и осуществляет научно-исследовательские проекты по изучению воздействия тропических болезней на женщин.
Youth need information about the long-term impact of the so-called "affluent lifestyles" of smoking, drinking, "junk food", stress and pollution. Необходимо информировать молодежь о долгосрочных последствиях так называемого образа жизни в условиях изобилия, ассоциирующегося с курением, употреблением алкогольных напитков, потреблением неполноценной пищи, стрессом и загрязнением окружающей среды.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники.
The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты.
It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. Это будет оказывать воздействие не только на физические экосистемы, но и будет пагубно сказываться на источниках существования общин, здравоохранении, продовольственной безопасности и обеспеченности водой.
The impact can be especially severe in poor, developing countries where the State does not provide financial assistance to the indigent and where it is not unusual for one breadwinner to financially support an extended family network. Особенно отрицательно тюремное заключение может сказываться в бедных развивающихся странах, где государство не предоставляет финансовой помощи неимущим и где один кормилец семьи нередко оказывает финансовую поддержку многочисленным родственникам.
Unintended consequences resulting from the impact of eco-innovations on other environmental dimensions (for example, the introduction of biofuels) cause problematic effects on other aspects of sustainability, which may affect the ability to raise finance. Непредвиденные последствия, которые объясняются воздействием экологических инноваций на другие аспекты окружающей среды (например, внедрение биотоплива), создают проблемы с другими элементами устойчивости, что может сказываться на возможностях мобилизации финансирования.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
7.3.4. The impactor shall strike the upper side of the cab such that at the time of the impact the prescriptions of paragraph 7.3.3. above are satisfied. 7.3.4 Ударный элемент должен производить удар по верхнему краю кабины таким образом, чтобы обеспечивалось соблюдение предписаний пункта 7.3.3 выше.
Side impact - Side Impact Child Dummy Development CLEPA Боковой удар - разработка манекена ребенка для проведения испытания на боковой удар
On request of the expert from the European Commission a discussion on the current bumper test area, mostly for the lower legform impact, took place. По просьбе эксперта от Европейской комиссии была проведена дискуссия по нынешней зоне испытания бампера в основном на удар нижней части модели ноги.
6.15.10.7.3. The Euro filling unit shall comply with the impact test as described in paragraph 7.4. 6.15.11. 6.15.10.7.3 Заправочный блок евротипа должен соответствовать требованиям к испытанию на удар, описание которого приводится в пункте 7.4.
But we haven't witnessed a big asteroid impact, so this isa type of neo-catastrophism, and it took about 20 years for thescientific establishment to finally come to grips: yes, we werehit; and yes, the effects of that hit caused a major massextinction. Но мы не были свидетелями большого столкновения састероидом, поэтому это тип нео-катастрофизма. Научномуистеблишменту потребовалось примерно 20 лет, чтобы, наконец, осознать: да, удар был и да, последствия этого удара привели кмассовому вымиранию.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The use of politically charged and incorrect terminology in documents that do not deal with actual conflict resolution processes is dangerous and could negatively impact the negotiation process. Использование политически окрашенной и неправильной терминологии в документах, которые не связаны с фактическими процессами урегулирования конфликта, является опасным и может негативно сказаться на процессе переговоров.
The Board was concerned about the impact this problem could have on the start of construction work on the Conference Building, planned for early April 2010. Комиссия была обеспокоена тем, как эта проблема могла сказаться на начале строительства конференционного корпуса, запланированного на начало апреля 2010 года.
Appropriate measures to rectify the weaknesses and deficiencies of the United Nations development machinery can have a tangible impact not only on the working of the Organization, but also on the lives of ordinary people all over the world. Соответствующие меры для исправления слабостей и изъянов механизма развития Организации Объединенных Наций могут значимым образом сказаться не только на функционировании Организации, но и на жизни простых людей по всему миру.
Any action - including the development of missile defence systems - which could impact negatively on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, is of concern to the international community and South Africa likewise remains concerned about the risk of a new arms race on earth and in outer space. У международного сообщества вызывает озабоченность всякое действие - включая разработку систем противоракетной обороны, - которое могло бы негативно сказаться на ядерном разоружении и ядерном нераспространении, и Южная Африка равным образом по-прежнему испытывает озабоченность в связи с риском новой гонки вооружений на земле и в космосе.
In this sense, the eventual output costs of a delayed transition can be enormous, with a correspondingly adverse impact upon the population's living standards. В этом смысле откладывание процесса преобразований может причинить колоссальный ущерб производству, что не может не сказаться на уровне жизни населения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The legal framework governing employment relations will also be examined in order to evaluate its effectiveness and impact. Кроме того, будет проводиться мониторинг законодательства, регулирующего трудовые отношения, чтобы оценить его эффективность и результативность.
The delegation stated that the amount of donor assistance channelled through UNFPA would depend on the Fund's ability to demonstrate the effectiveness and impact of its programmes. Делегация заявила, что объем помощи доноров, направляемой через ЮНФПА, будет зависеть от способности Фонда продемонстрировать эффективность и действенность своих программ.
A careful and comprehensive assessment of the first course, including its impact and its cost-effectiveness. взвешенная и всеобъемлющая оценка первого курса, включая отдачу от него и его эффективность с точки зрения затрат.
An independent, external evaluation should be conducted of both the Trust Fund for Preventive Action and the Trust Fund for Special Political Missions and Other Activities, to assess their effectiveness, efficiency, relevance and impact, as well as their management and operations. Необходимо провести независимый внешний анализ деятельности Целевого фонда для превентивных действий и Целевого фонда для поддержки специальных политический миссий и других мероприятий, с тем чтобы оценить их эффективность, действенность, значимость и результативность, а также адекватность руководства и функционирования.
(a) The overall impact and performance of United Nations funds and programmes and measures to ensure that higher priority is given to monitoring and evaluation activities and to the implementation of findings, in accordance with General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992; а) общая эффективность и действенность фондов и программ Организации Объединенных Наций и меры, обеспечивающие уделение большего внимания деятельности в области контроля и оценки и осуществлению выводов, в соответствии с резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Somewhere densely populated where it will have the most impact. Там, где много людей и где будет больший эффект.
The biggest impact that Obama can make, however, is beyond America's borders. Однако наибольший эффект Обама может произвести за пределами американских границ.
(a) Trade policy initiatives need to identify their likely social impact beyond producer interests and to include broadly conceived welfare support measures. а) В инициативах в отношении торговой политики необходимо определять вероятный социальный эффект помимо интересов производителя и предусматривать широкие меры социальной поддержки.
One may think that when you do these kinds of actions to decrease, to push down deforestation, you will have an economic impact because you will not have economic activity or something like that. Кто-то может подумать, что подобные действия, направленные на уменьшение уровня вырубки лесов, имеют экономический эффект из-за снижающейся экономической активности и других зависимых факторов.
However, FDI as financial flows could vary with changes in financial factors such as variability in exchange and interest rates, as well as boom-bust cycles of investment and the contagious impact of financial crisis, as much as FPI. Однако, как и в случае ИПИ, динамика ПИИ как финансовых потоков может варьироваться с учетом изменений таких финансовых факторов, как изменчивость обменных курсов и процентных ставок, а также бумы и спады в инвестиционном цикле и эффект "расползания" финансового кризиса.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Governments are typically responsible for collecting national demographic data and are also a major information generator, but the private sector may also have specific socio-economic data relevant to impact and vulnerability assessments. Как правило, правительства отвечают за сбор национальных демографических данных и являются крупными источниками информации, но и частный сектор могут также располагать конкретными социально-экономическими данными, имеющими актуальное значение для оценок воздействия и уязвимости.
The impact of the Network was of paramount importance as it stopped the war between the three countries and brought their respective leaders back to the negotiating table. Деятельность Сети имеет огромное значение: она помогла остановить войну между тремя странами и вновь собрать их руководителей за столом переговоров.
Further, developing countries, especially the low-income countries whose trade capacity deficit is the largest, must agree on the two or three national priorities that they believe will impact most on their trade growth. Кроме того, развивающиеся страны, особенно страны с низким уровнем дохода, которые имеют самый большой дефицит потенциала в области торговли, должны определить две или три приоритетные национальные задачи, выполнение которых, по их мнению, будет иметь большое значение для роста объема их торговли.
In this regard, the impact of the current global economic and financial crises needs to be addressed, while reform of global economic and financial governance structures with the participation of all is crucial. В этой связи необходимо учитывать последствия нынешних глобальных экономических и финансовых кризисов, при этом важнейшее значение имеет реформа глобальных структур финансово-экономического управления с участием всех сторон.
Gender aspects are given more and more importance when formulating and analysing policies, using for example gender impact assessments or performing gender budgeting. в процессе разработки и анализа политики все более важное значение придается гендерным аспектам посредством использования, например, оценки гендерного воздействия в ходе разработки политики или формирования бюджетов с учетом гендерного фактора.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Impact will happen in... Four... three... two... one... Rum, are you okay? Столкновение произойдёт через... 4... 3... 2... 1... ты в порядке?
But the impact of a giant cometary nucleus like Halley's comet, let's say happens only every billion years or so. Но столкновение с огромным кометным ядром например, как с кометой Галлея, случается раз в миллиард лет.
However, it is also possible that such a collision will impart sufficient energy to some debris to move it into an orbit where atmospheric drag does become a factor, either from the initial impact or from the resultant secondary impacts occurring at a later time. Однако существует также вероятность того, что такое столкновение сообщит достаточную энергию каким-либо объектам космического мусора, которая выведет их на орбиту, на которой сопротивление атмосферы становится движущей силой, будь то в результате первоначального удара или последовавших вторичных ударов, произошедших позднее.
"Test A" means a frontal impact test intended to evaluate the resistance of a cab in frontal impact accident. 2.8 "испытание А" означает испытание на лобовой удар, предназначенное для оценки способности кабины выдерживать лобовое столкновение;
Dactyl may have suffered a major impact around 100 million years ago, which reduced its size. Возможно, около 100 млн лет назад Дактиль сам пережил столкновение с астероидом, в результате чего его размеры существенно уменьшились.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию;
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
It is expected that by next year it should be possible to assess on a preliminary basis the effectiveness with which the CSNs have contributed to enhancing the coherence and impact of United Nations system support. Ожидается, что к следующему году можно будет сделать предварительные выводы об эффективности ДНС с точки зрения обеспечения большей согласованности и действенности поддержки системы Организации Объединенных Наций.
A new law, which had entered into force on 31 March 1997, was aimed at reducing the length of pre-trial detention, but it was too early to measure its impact. Новый закон, вступивший в силу 31 марта 1997 года, имеет целью сократить продолжительность содержания под стражей до суда, однако пока рано говорить о его действенности.
In 1993, following a comprehensive review of its own functioning and of the structures and methods of work of its subsidiary machinery, ACC agreed to a number of measures to strengthen the impact of its work and to streamline its subcommittee structure. В 1993 году после всеобъемлющего рассмотрения вопроса о своем функционировании и структурах и методах работы своего вспомогательного механизма АКК согласовал ряд мер по усилению действенности своей работы и по упорядочению структуры своих подкомитетов.
Both types of evaluation assess the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of peacekeeping operations and provide objective and independent evaluative evidence that can contribute to strategic decision-making on peacekeeping mandates and activities. И те, и другие оценки определяют степень необходимости, эффективности и действенности (включая отдачу операций по поддержанию мира) и представляют собой объективные и независимые оценочные данные, которые могут понадобиться для принятия стратегических решений в отношении мандатов и мероприятий операций по поддержанию мира.
Information on the impact of investments will (a) improve understanding of the effectiveness of the support provided by the GEF within the framework of the Convention, and (b) encourage a performance-based mechanism for support of activities under the Convention. Ь) Информация о действенности инвестиций а) улучшит понимание эффективности поддержки, оказываемой ГЭФ в рамках Конвенции, и Ь) будет стимулировать применение механизма поддержки деятельности по осуществлению Конвенции с опорой на принцип результативности.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Environmental conservation activities should be incorporated into development-oriented drug policies in order to adapt to the impact of climate change and to avoid the negative consequences of damage to the biodiversity of the ecosystem. Частью ориентированных на развитие мер по борьбе с наркотиками должны стать мероприятия по сохранению окружающей среды в целях адаптации к воздействию изменения климата и недопущения отрицательных последствий нанесения ущерба биоразнообразию экосистемы.
A business impact analysis identifies the urgency of each business process by assessing the impact over time of interruption, using a number of impact indicators. Анализ последствий для деятельности позволяет определить степень важности каждого конкретного рабочего процесса посредством оценки ущерба, нанесенного в период сбоя в работе, с помощью ряда показателей серьезности последствий.
The absence of performance bonds could have a negative impact, as losses could be suffered due to the fact that limited recourse actions would be available without them. Отсутствие гарантийных облигаций может иметь негативные последствия, поскольку Организация может понести убытки из-за того, что в отсутствие таких облигаций ее возможности по возмещению ущерба ограничены.
The workshop discussed the application of the damage function approach to valuing the economic impact of air pollution on cultural heritage, where a scientific assessment of damage to an estimated stock at risk was followed by economic valuation methods. Рабочее совещание обсудило применение функции нанесенного ущерба для оценки экономических последствий загрязнения воздуха для объектов культурного наследия там, где научная оценка ущерба находящихся под угрозой объектам сопровождалась методами экономической оценки.
In order to manage the impact of mineral development in the Area and prevent serious harm to the marine environment, it was essential to have better knowledge of the state and vulnerability of the marine environment in mineral-bearing provinces. Для управления воздействием добычи полезных ископаемых в Районе и предотвращения серьезного ущерба морской среде совершенно необходимо иметь более точные знания о состоянии и уязвимости морской среды в провинциях залегания полезных ископаемых.
Больше примеров...