Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The Open-Ended Working Group should consider the impact of globalization on the enjoyment of the right to development. Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть воздействие глобализации на осуществление права на развитие.
Most statistical disclosure control methods focus on the probability of the event happening rather than the likely impact. Большинство методов контроля за раскрытием статистической информации ориентированы на вероятность наступления события, а не на потенциальное воздействие.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
In these cases, it is difficult to estimate the magnitude of donor's support and the impact of the project on statistical capacity building. В этих случаях трудно оценить масштабы донорской поддержки и влияние проекта на создание потенциала в области статистики.
First, the Security Council's more systematic and sustained engagement on protection-of-civilians issues has had an impact. Во-первых, более методичное и последовательное внимание Совета Безопасности к вопросам защиты гражданских лиц оказало свое положительное влияние.
Also, a one-off event, a workshop provisionally entitled "The impact of liberalization on specific insurance operations", in cooperation with the Malaysian Insurance Institute, is planned to take place during the first half of 1996. Также в сотрудничестве с Малазийским институтом страхования планируется провести в первой половине 1996 года разовое рабочее совещание под предварительным названием "Влияние либерализации на конкретные операции страхования".
It was also noted that the current reporting mechanisms related to processes and commitments put in place by Member States and that future analysis could be extended to address the impact and effectiveness of the measures taken. Было отмечено также, что существующие механизмы отчетности касаются внедряемых государствами-членами процедур и принимаемых ими обязательств и что в будущем анализе можно охватить влияние и эффективность принимаемых мер.
Developing countries have fewer resources to implement appropriate counter-cyclical policies to counteract the impact of the current financial and economic crisis. Нынешний кризис, как предполагается, окажет более серьезное негативное влияние на показатели безработицы среди женщин, чем среди мужчин в большинстве регионов мира, в частности в Латинской Америке и странах Карибского бассейна.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
She said that the German economy was already feeling the impact of the global financial crisis. Она говорит, что экономика Германии уже ощущает на себе последствия мирового финансового кризиса.
In this regard, the impact of the reforms on staff turnover with effect from 1 July 2009 is yet to be assessed. В этой связи последствия реформы, введенной 1 июля 2009 года, с точки зрения сменяемости персонала еще предстоит изучить.
Yet, much more remains to be done, particularly with respect to improving the consultation process so that the voices of all countries are heard when economic decisions with global impact are taken in the various international bodies. Вместе с тем предстоит сделать еще многое, особенно для совершенствования процесса консультаций, с тем чтобы при принятии различными международными органами экономических решений, имеющих глобальные последствия, учитывались мнения всех стран.
The devastating impact of rising prices, food shortages and global economic and financial crises has aggravated the plight of vulnerable and marginalized sections of society and adversely affected the enjoyment of human rights of the Nepali people. Пагубные последствия роста цен, дефицита продовольствия и глобального финансово-экономического кризиса усугубляют и без того тяжелое положение уязвимых и маргинальных слоев, отрицательно сказываясь на возможностях непальского народа пользоваться правами человека.
The comparison of the costs of institutional care and those of community-based services should also take into account the long-term impact of deinstitutionalization, including the fiscal implications of a higher number of persons with disabilities being part of the workforce and household income. При сравнении расходов на институциональный уход и общественные услуги по месту жительства необходимо также принимать во внимание долгосрочные последствия деинституционализации, включая финансовые последствия увеличения числа инвалидов, участвующих в рабочей силе и доходах домашних хозяйств.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
(a) Increased number of national stakeholders collaborating with ESCWA and that are committed to its initiatives on promoting democratic governance and mitigating the impact of conflict а) Увеличение числа национальных заинтересованных сторон, которые сотрудничают с ЭСКЗА и привержены ее инициативам по поощрению демократического управления и смягчению последствий конфликтов
The separation of human impacts and naturally occurring processes is often difficult to determine and attribute with any precision, particularly when the negative environmental externalities accumulate away from the source of the impact. Разграничение последствий деятельности человека и естественно происходящих процессов и выяснение с достаточной степенью точности их причин во многих случаях сопряжено с трудностями, особенно когда внешние негативные экологические факторы аккумулируются за пределами района расположения источника воздействия.
My delegation is confident that frank and open exchanges over these two days will yield positive results as we seek to explore the social and economic impact of globalization and interdependence and their policy implications. Моя делегация убеждена в том, что откровенный и открытый обмен мнениями за эти два дня даст позитивные результаты в плане выявления социально-экономических последствий глобализации и взаимозависимости, а также их политического воздействия.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of most measures focuses on improving efficiency. Отдача от большинства мер связана с повышением эффективности.
The secretariat has devoted increased attention to the identification of areas of course impact and means by which it could be increased. Секретариат уделяет повышенное внимание определению тех областей, в которых обеспечивается отдача от курсов, и тех средств, с помощью которых ее можно усилить.
The highest level of programme results measured in evaluations conducted in 2010 was as follows: impact (33 per cent), outcome (26 per cent) and output (33 per cent). Самым высоким уровнем программных результатов, зафиксированным в ходе оценок, которые проводились в 2010 году, был следующий: эффективность (33 процента), результат (26 процентов) и отдача (33 процента).
Impact may also refer to the ultimate, highest level or end outcome of an activity or set of activities. Отдача может также относиться к конечным, пиковым или низким результатам того или иного вида деятельности или комплекса мероприятий.
Weekly staff meetings at the Centre also serve to assess the impact and results of programme activities. На еженедельных совещаниях персонала Центра Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности также оцениваются результаты программной деятельности и практическая отдача от нее.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
There was no sample left to redo, and it just had no impact at all on the interpretation of Teresa Halbach's DNA profile on that bullet. Образцов, чтобы переделать тест, не осталось, а это загрязнение никак не повлияло на результат - ДНК Терезы Хальбах было на той пуле.
Additional measures to implement article 29, paragraph 1, should be adopted in response to any such incidents, including research and special efforts to promote whatever educational techniques may have a positive impact. В ответ на любые такие инциденты должны приниматься дополнительные меры по осуществлению пункта 1 статьи 29, включая проведение исследований и принятие специальных мер по развитию любых образовательных методов, которые могут иметь позитивный результат.
Improvements in human security directly and positively impact people's daily lives and as a result give rise to more immediate and tangible results that help strengthen the legitimacy of actions taken by Governments and other actors. Улучшения в сфере безопасности человека сказываются прямым и позитивным образом на повседневной жизни людей и, как результат, приводят к более непосредственным и ощутимым результатам, которые помогают укреплять законность действий, предпринимаемых правительствами и другими субъектами.
It finally holds that the judicial review dismissal of the second PRRA can have no impact, in fact or in law, on the Federal Court's potential review of the H&C decision and its effectiveness. В заключение оно утверждает, что отказ в судебном пересмотре по второй процедуре ОРДВ не может на практике или по закону предопределять результат возможного пересмотра Федеральным судом решения по процедуре СГС и его эффективность.
direct-fire sub munitions, flare and smoke ammunitions, landmines, sub-munitions that are inert post impact, or less than ten sub munitions with explosives. Комментарий: данный пункт отражает результат инициативы по общему пониманию кассетных боеприпасов в рамках совещаний военных и технических экспертов по КНО. "Суббоеприпас" кассетных боеприпасов означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества и отделяется от основного боеприпаса.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The content and impact of affirmative action to promote women. Содержание и результативность позитивных действий в интересах женщин.
The Board notes that UNOPS has requested George Washington University to assess the impact of the course, particularly the extent to which skills and knowledge have been transferred to UNDP's staff, through a formal evaluation exercise. Комиссия отмечает, что УОПООН обратилось в Университет Джорджа Вашингтона с просьбой оценить результативность этих курсов, в частности степень овладения персоналом ПРООН навыками и знаниями, путем проведения формальной оценки.
Through this arrangement, the partners hope to increase the amount and quality of training delivered to peacekeepers, maximize the outreach and impact of the training and derive mutual benefits from the cross-fertilization of training materials, approaches and methodologies. Благодаря такому партнерскому сотрудничеству обе стороны надеются расширить возможности и повысить качество подготовки миротворческого персонала, расширить ее охват и повысить ее результативность, а также извлечь обоюдную пользу из обмена учебными материалами, подходами и методологиями.
(b) Impact of DMFAS, measured by: the number of active and new projects; number of countries and institutions using DMFAS; qualitative assessment of debt databases; status of installations; and number of change requests satisfied. Ь) Результативность ДМФАС, определяемая с помощью следующих критериев: количество осуществляемых и новых проектов; число стран и учреждений, использующих ДМФАС; качественная оценка баз данных о задолженности; состояние дел с внедрением программы; и количество удовлетворенных просьб о внесении изменений.
While many of the resulting investments will take time to be reflected in changes in practice and results, the initial indications are that they will have a significant impact. Хотя во многих сферах направленные ассигнования не сразу найдут свое отражение в изменении ситуации на практике и повышении показателей, предварительные данные свидетельствуют о том, что результативность этих вложений будет ощутимой.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
This practice may have affected the programmatic impact of this form of assistance, as a high share of supported activities was grouped into a single period of the year. Такая практика могла отрицательно сказаться на последствиях для программ этого вида помощи, поскольку высокая доля получающих поддержку мероприятий приходится на один период года.
The impact of the Division's restructuring should be reported at the next ESCWA session and a decision should be taken on whether to continue the present arrangement or re-establish a centralized Statistics Division. О последствиях расформирования Отдела статистики должно быть сообщено на следующей сессии ЭСКЗА, которая должна решить, следует ли сохранить нынешний механизм или же целесообразнее воссоздать централизованный Отдел статистики.
Users of demographic statistics were made aware of the consequences of the AIDS epidemic through such information as projections of the number of AIDS deaths expected, the impact of the epidemic on sectors of society and behavioural aspects of the AIDS epidemic. Пользователи демографических статистических данных оповещались о последствиях эпидемии СПИДа, получая такую информацию, как данные прогноза предполагаемого уровня смертности от СПИДа, воздействие эпидемии на сектора общества и поведенческие аспекты эпидемии СПИДа.
(f) Standardized data collection on NCDs, risk factors and injuries should be strengthened and baselines established, with special emphasis on strengthening data on socio-economic impact, health and equity; Укрепить процедуру сбора стандартизованных данных относительно НИЗ, обусловливающих их факторов риска, а также травм и установить базисные линии, уделяя особое внимание сбору данных о последствиях для социально-экономического развития, о состоянии здоровья и обеспечении справедливости.
(b) Increased awareness of factors underlying developments in international trade and of the impact of trade policies and increased capacity to implement trade policy tools that make development policies more effective Ь) Повышение уровня информированности о факторах, лежащих в основе изменений в международной торговле, а также о последствиях торговой политики и укрепление потенциала, необходимого для использования инструментов торговой политики, которые повышают эффективность политики в области развития
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Potentially deleterious effects from ocean acidification may impact key trophic links, such as shelled pteropods, which have already shown sensitivity to current carbon dioxide levels in the Southern Ocean. Потенциально губительные последствия подкисления океана могут сказываться на ключевых трофических звеньях, таких как крылоногие моллюски, которые уже проявляют чувствительность к нынешним уровням углекислотности в Южном океане.
Youth development programmes being implemented in Ghana have started to impact positively on society in promoting dialogue and understanding among young people and between youth and stakeholders. Реализация программ развития молодежи в Гане начинает позитивно сказываться на жизни общества, содействуя диалогу и взаимопониманию внутри молодежной среды, а также между молодежью и заинтересованными сторонами.
HIV/AIDS will continue to impact both the education system and human development in Namibia. ВИЧ/СПИД продолжает отрицательно сказываться как на системе образования, так и на развитии людских ресурсов в Намибии.
In relation to the protection of the marine environment, it was pointed out that certain intrusive marine scientific research could negatively impact fragile ecosystems and resources of the deep sea, including marine genetic resources exploited for commercial purposes. В связи с вопросом о защите морской среды было указано на то, что определенные интрузивные морские научные исследования могут отрицательно сказываться на уязвимых экосистемах и ресурсах глубоководных районов морского дна, включая морские генетические ресурсы, разрабатываемые в коммерческих целях.
The project must also estimate its potential impact not only on the beneficiaries, but also on the persons who may be affected indirectly, including any effects on persons with disabilities, and also evaluate if persons with disabilities are inappropriately excluded as beneficiaries. Проект также должен оценивать его потенциальное воздействие не только на бенефициаров, но и на лиц, на которых он может сказываться косвенно, включая любые последствия для инвалидов, и анализировать вопрос о том, не исключаются ли инвалиды ненадлежащим образом из числа бенефициаров.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Since those sectors relatively strongly affected by the crisis represent sizable proportion of exports, their impact is important. Поскольку на секторы, испытавшие довольно серьезный удар кризиса, приходится значительная доля экспорта, их воздействие существенно.
I think the consequences of eliminating privacy are difficult to predict, but we must understand that this will have an enormous impact. Я думаю, последствия вторжения в частную жизнь трудно предугадать, но мы должны понимать, что это огромный удар.
The filling unit shall be subjected to an impact test of 40 J. Test procedure Заправочный блок подвергается испытанию на удар с приложением силы, эквивалентной 40 Дж.
We don't want another Second Impact either. Вряд ли нам нужен еще один Второй Удар.
Pedestrian Safety GTR Head and Leg Impact Testing гтп по вопросам безопасности пешеходов - испытание на удар муляжа головы и ноги
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
There is, however, a risk that the attempts to simplify the design or to find budgetary savings might negatively impact compliance with these guidelines. Однако существует риск того, что попытки упростить проект или найти пути экономии бюджетных средств могут негативно сказаться на соблюдении этих руководящих принципов.
This will likely have an adverse demographic impact, as more Saints decide to leave the island and fewer choose to return, and could discourage investment by entities not on the island. Это, по всей вероятности, принесет отрицательные демографические последствия, поскольку увеличится число жителей острова Св. Елены, покидающих остров, и уменьшится число желающих вернуться, к тому же это может негативно сказаться на перспективах вложения инвестиций в его развитие.
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
The degradation of security conditions may also impact negatively on the capacity of non-governmental organizations to deliver support to the country, as exemplified by the recent kidnapping of a staff member of an international health NGO. Ухудшение обстановки в области безопасности также может негативно сказаться на возможностях неправительственных организаций обеспечивать поддержку стране, доказательством чему служит недавние похищение члена одной из международных НПО, занимающейся вопросами здравоохранения.
The request indicates three main factors that could impact positively or negatively on this timeframe: the results of surveys and re-surveys, the amount of funds acquired and the security situation in Afghanistan. Запрос указывает три основных фактора, которые могли бы позитивно или негативно сказаться на этой хронологической структуре: результаты обследований и повторных обследований, объем полученных средств и ситуация в Афганистане в плане безопасности.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
When the recommendations are implemented, the impact and effectiveness of the Division's outputs and information strategy will be enhanced. Благодаря выполнению этих рекомендаций отдача от мероприятий и информационной стратегии Отдела и их эффективность повысятся.
Some delegations stated both of these most recent mechanisms should be given time to operate and prove their impact in practice. Некоторые делегации отметили, что этим механизмам следует дать время, чтобы они могли подтвердить свою эффективность на практике.
The Inspectors decided to undertake this system-wide report based on recent debates regarding the work-life concerns of staff members of the organizations of the United Nations system and the impact of such concerns on productivity within those organizations. Инспекторы Группы решили подготовить данный общесистемный доклад на основе результатов недавнего обсуждения вопросов, касающихся озабоченности сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении условий труда и жизни и воздействия такой озабоченности на эффективность их работы в этих организациях.
Effectiveness, impact and sustainability Эффективность, отдача и устойчивость
What percentage of the cases submitted were taken up by the HALDE and what has been the impact of the recommendations made thus far? Какова процентная доля дел, рассмотренных Советом, и какова эффективность рекомендаций, вынесенных на настоящий момент?
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
This increases the impact of your talk. Это укрепляет внимание публики и увеличивает эффект от вашего выступления.
Member States may wish to note that the impact of UNIDO assistance extends beyond the services directly delivered by the Organization thanks to the leverage effect of the programme, as substantiated by a comprehensive monitoring and evaluation system. Государства-члены, возможно, пожелают учесть, что оказываемая со стороны ЮНИДО помощь выходит за рамки предоставления конкретных услуг, поскольку осуществляемая ею программа также обеспечивает эффект финансового рычага, о чем свидетельствует комплексная система мониторинга и оценки.
The CEB framework for action on climate change endorsed in 2008 seeks to maximize synergies, eliminate duplication and overlap, and optimize the impact of the collective efforts of the United Nations system in supporting countries in implementing strategies to address climate change. Рамочная программа действий по борьбе с изменением климата КСР, одобренная в 2008 году, стремится максимизировать синергетический эффект, исключить дублирование и параллелизм и оптимизировать результативность коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций в области поддержки стран в осуществлении стратегий борьбы с изменением климата.
Each project is intended to benefit multiple developing countries, to encourage cooperative efforts between United Nations entities, to be innovative while resulting in sustainable impact, and to be based mainly on the technical, human and other resources available in developing countries. Каждый проект должен принести пользу нескольким развивающимся странам, стимулировать сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, быть новаторским по сути и при этом иметь долговременный эффект и опираться главным образом на технические, людские и другие ресурсы, имеющиеся в развивающихся странах.
The Mayors of Hiroshima and Nagasaki have also been quick to recognize the impact of personal visits to their two cities, and have graciously invited the CD Ambassadors to visit and to witness for themselves the horror of a nuclear war. Мэры Хиросимы и Нагасаки быстро признали эффект личных визитов в их два города и любезно приглашают послов на КР приезжать к ним, дабы самолично удостовериться в ужасах ядерной войны.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
It then examines two issues that are of growing, but somewhat unrecognized importance, for rural women: food security and the impact of rural-urban migration. В нем также рассматриваются две проблемы, которые имеют все возрастающее, хотя и не всегда признаваемое значение для женщин в сельских районах: продовольственная безопасность и воздействие миграции жителей сельских районов в города.
Commenting on paragraph 6, Mexico noted that establishing restorative justice programmes at all stages of the justice process could minimize their significance and impact. Комментируя пункт 6, Мексика отметила, что разработка программ реституционного правосудия на всех этапах отправления правосудия может принижать их значение и действенность.
The aim of the Programme of Action is to increase tourism substantially as a crucial sector that generates jobs and foreign exchange and has a major social impact. В соответствии с Программой действий намечается значительно расширить туризм как имеющий важное социальное значение сектор, способствующий расширению занятости и поступлению валютных средств.
Identify and recommend strategies likely to have the greatest impact in the conduct of protection of civilians mandates. определить и рекомендовать стратегии, которые, вероятно, будут играть самое большое значение при осуществлении мандатов по защите гражданских лиц.
China and India had strengthened the Organization's impact in the area of South-South cooperation, while Argentina, Brazil and Mexico had re-engaged with UNIDO as a sign of their belief in the critical importance of industrial transformation in fighting poverty and promoting wealth creation. Индия и Китай способствовали усилению влияния Организации в области сотрудничества Юг-Юг, а Аргентина, Бразилия и Мексика возобновили сотрудничество с ЮНИДО, продемонстрировав тем самым свою убежден-ность в том, что промышленная реформа имеет важное значение для борьбы с нищетой и создания материальных ценностей.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Cause of accident, impact with deer ? Причина аварии - столкновение с оленем .
We're trying to prevent an impact. Мы пытаемся предотвратить столкновение.
Other representatives acknowledged their desire to use the design seat back angle in measuring backset, noting that this would be the same angle that is used in other testing, like frontal impact. Другие представители отдали предпочтение использованию расчетного угла спинки сиденья при измерении расстояния между затылком и подголовником, отметив, что этот угол будет аналогичен углу, который применяется в других испытаниях, в частности испытания на лобовое столкновение.
Impact will happen in four seconds. Столкновение произойдёт через четыре секунды.
Deep Impact was the one with Robert Duvall. В фильме "Столкновение с бездной" играл Роберт Дюваль.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Policy Statement itself is expected to have a significant impact in improving the accessibility and effectiveness of the OHRC's handling of complaints of racial discrimination. Само политическое заявление, как ожидается, окажет значительное воздействие в направлении совершенствования доступности и действенности применяемых КПЧО процедур работы с жалобами на расовую дискриминацию.
The performance of the managers following such training should be continuously monitored to assess the impact of such training. Качество работы руководителей после завершения такого обучения должно на постоянной основе отслеживаться в целях оценки его действенности.
Mr. Vichaidit (Thailand) said that efforts had to continue to improve the system-wide effectiveness, efficiency, coherence, relevance and impact of the work of the United Nations. Г-н Вичайдит (Таиланд) говорит, что необходимо по-прежнему прилагать усилия в целях улучшения общесистемной эффективности, действенности, согласованности, актуальности и результативности работы Организации Объединенных Наций.
Kindly describe the impact of this law, including remedies it provides and any cases where women benefited from the law and its remedies. Просьба сообщить о действенности этого Закона, в том числе о предоставляемых им средствах правовой защиты и о любых случаях, когда женщины пользовались положениями этого закона и предусмотренными в нем средствами правовой защиты.
This is a key element in increasing the impact of policing support programmes through effective knowledge and skills transfer, including through the targeted pairing of national police officers and United Nations expertise. Это является одним из ключевых элементов повышения уровня действенности программ оказания поддержки в деле несения полицейской службы на основе эффективной передачи знаний и опыта, в том числе благодаря такой организации службы, при которой сотрудники национальной полиции выполняют свои обязанности совместно с полицейскими Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Evaluating the damage, preparing for the rehabilitation work and assessing the destructive impact of disasters in the region affected are of paramount importance. Исключительно важное значение имеют оценка ущерба, готовность к проведению восстановительных работ и оценка разрушительных последствий чрезвычайных ситуаций в соответствующем регионе.
Overall hazard assessment of an NEO impact event will be rated by the casualty figure and level of infrastructure damage. Общая оценка опасности столкновения с ОСЗ будет оцениваться по показателям жертв среди населения и ущерба инфраструктуре.
Finally, the impact of ecological damage is added to the model to arrive at a final population estimate. Наконец, к модели добавлено и влияние экологического ущерба, чтобы в итоге получить окончательное суммарное выражение населения.
The World Bank can provide assistance in assessing the overall economic impact, sectoral damage and needs of the affected country. Всемирный банк может оказывать помощь в проведении оценки общих масштабов экономического ущерба, ущерба, причиненного отдельным секторам, а также потребностей пострадавшей страны.
Based on the orientation of the impact craters, orientation of certain surviving munition components and other damage in the areas, the rockets are believed to have arrived from the north-west. По итогам осмотра расположения воронок, образовавшихся при ударах, расположения некоторых уцелевших компонентов боеприпасов и другого ущерба на местности был сделан вывод о том, что ракеты двигались с северо-запада.
Больше примеров...