Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Our culture is generally characterized as being rooted in national values, by its human impact, its attractiveness and its openness to the world. В целом для сферы культуры характерны глубокие связи с национальными ценностями, воздействие на человека, привлекательность и открытость миру.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
Influence and possible future impact of accession to European Member States and Accession Countries (in terms of increasing passenger and freight traffic volumes and their environmental consequences) воздействие и возможные будущие последствия присоединения для европейских государств-членов и стран-кандидатов (с точки зрения увеличения объемов пассажирских и грузовых перевозок и их экологических последствий);
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Moreover, the impact of HIV is more severe for them because they have even less access to community support systems. Кроме того, влияние ВИЧ на них оказывается еще более серьезным, поскольку доступ к системам поддержки в сообществе для них ограничен.
This Dialogue aims at putting in place the cornerstone of an ambitious agenda, namely, undertaking a shared commitment to enhance the positive impact of migration for countries of origin, transit and destination, as well as for migrants themselves. Цель сегодняшнего Диалога состоит в том, чтобы заложить основу далеко идущей повестки дня, предусматривающей, в частности, совместное обязательство усилить положительное влияние миграции на страны происхождения, транзита и назначения, а также на самих мигрантов.
For example, positive residuals for bilateral trade between the target and third countries not imposing sanctions would indicate that the target had managed to reorient its trade to reduce the impact of sanctions at least to some degree. Например, положительные остатки при анализе двусторонней торговли между страной-объектом и третьими странами, не вводящими санкции, свидетельствует о том, что стране-объекту удалось переориентировать свою торговлю и уменьшить тем самым - по крайней мере отчасти - влияние санкций.
Future Impact of Users' Demands on the Forest Sector Влияние запросов потребителей на лесной сектор в будущем
Yet two of the most critical factors - the impact of macro-reforms and structural adjustment programmes and inadequate external support for capacity-building - emanate from policies pushed by the international community. Но в то же время два самых важных фактора - влияние макроэкономических реформ и программ структурной перестройки, а также недостаточная поддержка укрепления потенциала со стороны зарубежных стран - являются следствием политики, на которой настаивает международное сообщество.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The regional impact of the conflict situations in the Central African Republic and the Great Lakes region were repeatedly mentioned as telling examples. В качестве характерных примеров неоднократно приводились региональные последствия конфликтных ситуаций в Центральноафриканской Республике и в районе Великих озер.
The impact of EU enlargement will require new adjustments and closer cooperation between the EU and the UNECE. Последствия расширения ЕС потребуют новых коррективов и укрепления сотрудничества между ЕС и ЕЭК ООН.
The fall in production in the Kivus and Maniema has led to rising unemployment and worsened poverty among the tens of thousands of people who depend on artisanal mining, with a consequent sharply negative impact for the economies of the affected regions as a whole. Падение объемов производства в Северном и Южном Киву и Маниеме ведет к росту безработицы и усилению нищеты среди десятков тысяч людей, занимающихся кустарной добычей, что имеет резко негативные последствия для экономики соответствующих регионов в целом.
Economic policies are never neutral in their effect on children's rights, and it is important that, in preparing a national, regional or local budget, government officials are fully aware of the potential impact of their decision-making on children. Экономическая политика всегда имеет последствия для обеспечения прав детей, и важно, чтобы при подготовке национальных, региональных или местных бюджетов должностные лица государства в полной мере учитывали потенциальное воздействие принимаемых ими решений на детей.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The mission impact objectives are to: Цели, касающиеся последствий присутствия миссий:
Scarcity of evaluations of economic consequences (risk assessment) of disasters and impact of other activities on fisheries and the living standards of fishers недостаточный анализ экономических последствий (оценка рисков) природных катастроф и влияния прочих видов деятельности на рыбный промысел и уровень жизни рыбаков
However, if, as provided for in the Charter, sanctions are to be utilized as a measure of last resort when all other measures short of force have failed, they should be imposed after a careful analysis of the likely impact. Однако, если, как это предусмотрено Уставом, санкции будут применяться в качестве крайней меры, когда все другие меры за исключением применения силы не дают желаемых результатов, они должны вводиться после тщательного анализа их возможных последствий.
The crisis has shown that the current structures and instruments of multilateral financial institutions are systemically fragile and largely inadequate to address the impact of the crisis on developed and developing countries. Кризис показывает, что нынешние структуры и инструменты многосторонних финансовых учреждений являются системно хрупкими и в целом неадекватными для преодоления последствий кризиса для развитых и развивающихся стран.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The Organization, guided by its strategic framework, will make an explicit effort to strengthen accountability and concentrate resources where they can have the largest impact. Руководствуясь стратегическими рамками, Организация будет предпринимать дальнейшие конкретные усилия по повышению ответственности и подотчетности и сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где может быть получена наибольшая отдача.
Although its impact would be greater if all donors were to participate, it was indicated that this would not be necessary for its implementation. Хотя отдача от МФМ будет более значительной, если его участниками станут все доноры, было указано, что для его создания такое условие не является обязательным.
The positive impact of strong leadership and well-designed policies, within prescribed areas of responsibility, could be seen in many other practical cases, for example in connection with improvements in urban air quality, management of ports and financing of railway infrastructure. Положительная отдача от эффективного руководства и продуманной политики, проводимой для решения конкретно сформулированных задач, видна также в целом ряде других практических областей, включая, например, улучшение качества воздуха в городах, управление портами и финансирование развития железнодорожной инфраструктуры.
We have been informed that the closer you get to grass roots the less impact the programmes have. Нам сообщили, что чем ближе программы к низовому уровню, тем меньше отдача от них.
Impact: This assistance has enabled the countries concerned to participate more effectively in the negotiations, as the relevant issues have been understood by the officials involved. Отдача: Эта помощь помогла соответствующим странам принять более эффективное участие в переговорах благодаря улучшению понимания должностными лицами обсуждаемых актуальных вопросов.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
But perhaps its most remarkable impact would be cultural. Однако наиболее замечательный результат будет получен в культурном отношении.
It should be noted, however, that past experience shows that such representations have a rather limited impact. Вместе с тем следует отметить, что, как показывает опыт, подобные представления дают весьма ограниченный результат.
This enhanced approach to needs assessment and project design combines ITC expertise in results-oriented technical assistance with key development objectives identified in partnership with client countries to achieve maximum impact. Этот усовершенствованный подход к оценке потребностей и разработке проектов учитывает опыт ЦМТ в оказании технической помощи, ориентированной на результат, а также выявленные в партнерстве с целевыми странами ключевые цели в области развития, реализовать которые необходимо для достижения максимальной эффективности.
Even after those issues were addressed, the overall outcome in terms of social impact was hard to predict, for the interrelations in question were complex and involved a multiplicity of actors. Но даже после того, как эти вопросы будут решены, общий результат в плане воздействия на общество предсказать сложно, поскольку рассматриваемые взаимосвязи носят комплексный характер и подразумевают участие множества действующих лиц.
This is a substantially large impact. Это существенно большой результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The delegation gathered positive feedback from Government officials and development partners, who underlined the enhanced impact and efficiency of harmonized and simplified United Nations action. Делегация получила позитивные отклики от правительственных чиновников и партнеров в области развития, которые подчеркнули возросшую результативность и эффективность согласованной и упрощенной деятельности Организации Объединенных Наций.
The results-based management approach is now being applied to all new technical cooperation projects with a view to enabling assessment of the relevance, quality, efficiency, effectiveness and impact of projects. Ориентированные на конкретные результаты методы управления сегодня применяются во всех новых проектах технического сотрудничества, что позволяет оценивать их актуальность, качество, эффективность, результативность и действенность.
The impact of the Human Rights Coordination Centre is largely dependent upon the support it receives from implementing organisations who, in turn, work with the HRCC in proportion to its usefulness to them in fulfilling their own mandates. Результативность работы Координационного центра по правам человека в значительной мере зависит от поддержки, оказываемой ему организациями, занимающимися вопросами осуществления, которые, в свою очередь, взаимодействуют с КЦПЧ в зависимости от его полезности для них с точки зрения выполнения своих собственных мандатов.
Efforts will be made to detail planned project outputs more specifically, in order to facilitate the monitoring and evaluation of UNDP technical cooperation activities, including the impact and effectiveness of such activities. Будут прилагаться усилия в целях более конкретной детализации планируемых результатов по проектам, с тем чтобы облегчить контроль и оценку мероприятий ПРООН в области технического сотрудничества, включая результативность и эффективность таких мероприятий.
There is a growing awareness that efficiency, effectiveness and the impact of development cooperation and operational activities are largely a function of the capacity of a country to manage the development process and integrate development assistance into the national context. В настоящее время все большее признание получает тот факт, что эффективность, результативность и воздействие сотрудничества в целях развития и оперативной деятельности в значительной мере зависят от способности страны управлять процессами развития и обеспечивать интеграцию помощи в целях развития в деятельность, осуществляемую на национальном уровне.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
This Conference presented an update of the comparative study on the impact, efficiency and effectiveness of family allowance programmes. На этой конференции были представлены обновленные результаты сравнительного исследования по вопросу о последствиях, эффективности и результативности программ по предоставлению пособий семьям.
Motion of support on the impact of currency devaluation on pension benefits of General Service and National Officers of the Economic Commission for Africa Предложение о выражении поддержки заявлению о последствиях девальвации валют для пенсионных выплат сотрудникам категории общего обслуживания и национальным сотрудникам Экономической комиссии для Африки
The WB conducted a study through New Era on the impact of the people affected by the project, and the study revealed that out of 222 households; only 48 households were severely affected by the project. С помощью организации "Новая эра" ВБ провел исследование о последствиях этого проекта для населения, в ходе которого было установлено, что из 222 домашних хозяйств этот проект серьезно сказался на жизни лишь 48 семей.
It has launched a water, sanitation and health (WASH)-focused vulnerability and capacity assessment tool to analyse available climate change impact data at the country and community levels and to map current UNICEF and partner-led actions in 60 countries. ЮНИСЕФ внедрил инструмент по оценке уязвимости и потенциала, с особым учетом водоснабжения, санитарии и гигиены, для анализа имеющихся данных о последствиях климатических изменений на национальном и местном уровнях и для составления карты деятельности ЮНИСЕФ и его партнеров в 60 странах.
It was unfortunate that the reports of the Secretary-General on social development had failed to mention the adverse impact of foreign occupation and violence on the social development of some countries in the region. Оратор выражает сожаление, что в докладе Генерального секретаря по вопросам социального развития обойден молчанием вопрос о пагубных последствиях иностранной оккупации и насилия для социального развития ряда стран региона.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In Afghanistan, the protracted armed conflict continues to displace people and impact the return of refugees. В Афганистане длительный вооруженный конфликт продолжает приводить к перемещению людей и сказываться на возвращении беженцев.
The general principles of IHL will impact upon the evidence required to conduct these assessments: На сведениях, требуемых для проведения этих оценок, будут сказываться общие принципы МГП:
Violence against and abuse of women could have lifelong psychological costs that could negatively impact women's self-esteem and capabilities, all having direct and indirect economic and social costs. Насилие в отношении женщин и грубое обращение с ними может привести к пожизненной психологической травме, которая будет негативно сказываться на чувстве собственного достоинства женщин и их способностях, а все это прямо или косвенно приводит к экономическим и социальным потерям.
The military situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remained generally stable but tense owing to the ongoing serious restrictions that continue to impede the Mission's freedom of movement and negatively impact its monitoring capacity in several areas of the Zone. Военная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих районах оставалась в целом стабильной, но напряженной из-за сохранявшихся серьезных ограничений, которые продолжали сковывать свободу передвижения Миссии и негативно сказываться на ее возможностях осуществлять наблюдение на некоторых участках зоны.
The project must also estimate its potential impact not only on the beneficiaries, but also on the persons who may be affected indirectly, including any effects on persons with disabilities, and also evaluate if persons with disabilities are inappropriately excluded as beneficiaries. Проект также должен оценивать его потенциальное воздействие не только на бенефициаров, но и на лиц, на которых он может сказываться косвенно, включая любые последствия для инвалидов, и анализировать вопрос о том, не исключаются ли инвалиды ненадлежащим образом из числа бенефициаров.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact of the recent wave of violence on children has been dramatic. Недавняя волна насилия нанесла очень сильный удар по детям.
The impact must've awoken me from hypersleep. Удар, похоже, пробудил меня от гиперсна.
There's no mud to absorb the impact, the ground's so hard. Земля твердая и нет грязи, чтобы поглощать удар.
I think the consequences of eliminating privacy are difficult to predict, but we must understand that this will have an enormous impact. Я думаю, последствия вторжения в частную жизнь трудно предугадать, но мы должны понимать, что это огромный удар.
6.7.5.12.1 For MEGCs meeting the definition of container in the CSC, a prototype representing each design shall be subjected to an impact test. 6.7.5.12.1 Прототип каждой конструкции МЭГК, отвечающих определению контейнера, приведенному в КБК, должен пройти испытание на удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The continued attrition of experienced staff along with difficulties in the recruitment of suitably qualified candidates may impact adversely on the successful and timely implementation of the completion strategy. Продолжающееся выбытие опытного персонала, наряду с трудностями в плане найма подходящих квалифицированных кандидатов, может негативно сказаться на успешном и своевременном осуществлении стратегии завершения работы.
The Board acknowledges the potential strengths of this arrangement but also notes that if it is not accompanied by adequate turnover or continuing professional development across the Office, it could have a negative impact in terms of maintaining skills updated and on the broader ICT capability. Комиссия признает потенциальные плюсы этого, но при этом отмечает, что, если это не будет сопровождаться надлежащей сменой кадров или постоянным процессом повышения квалификации в рамках всего Управления, это может негативно сказаться на сохранении надлежащего профессионального уровня и на более широких возможностях ИКТ.
This can impact negatively on a child's sense of personal identity and children may be denied entitlements to basic health, education and social welfare. Это может негативно сказаться на осознании ребенком своей индивидуальности и может лишить его права на доступ к первичному медицинскому обслуживанию, образованию и социальному обеспечению.
Although efficiency of freshwater consumption by business is improving, the effluent of some operations may impact freshwater availability. Хотя эффективность использования пресной воды на предприятиях повышается, большие объемы жидких отходов в некоторых отраслях промышленности могут негативно сказаться на запасах пресной воды.
However, the reservation of seats of women in the elected bodies should have a positive impact in ensuring some representation of women and enabling women to learn about the organization of different bodies and the political process as a whole. Однако резервирование мест для женщин в выборных органах должно позитивно сказаться на обеспечении определенного уровня представленности женщин и создании благоприятных условий для того, чтобы женщины имели представление об организации различных органов и политической жизни в целом.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
We should strive for increasing efficiency, cost-effectiveness and impact while dealing with this important question of protecting children from the effects of armed conflict. Нам следует стремиться повышать эффективность, рентабельность и результативность при решении этого важного вопроса защиты детей от последствий вооруженных конфликтов.
It should also be noted that in a number of areas it is difficult, or premature, to assess the impact of activities and to measure performance. Кроме того, следует заметить, что в ряде областей сложно или еще слишком рано определять эффективность деятельности и оценивать результаты.
However, the working modalities of the IGF, including open consultations, the MAG and the Secretariat, could be improved to ensure the effective impact of IGF multi-stakeholder policy dialogue. Вместе с тем следовало бы усовершенствовать порядок работы ФУИ, в том числе по линии открытых консультаций, МКГ и секретариата, с тем чтобы повысить эффективность проводящегося в рамках ФУИ многостороннего диалога по вопросам политики.
Thirdly, it is essential to improve preventive interventions in syphilis and HIV and in pregnancy control services, with the aim of reducing the impact of congenital syphilis and the vertical transmission of HIV. В-третьих, крайне важно повысить эффективность стратегий профилактики сифилиса и ВИЧ и услуг по наблюдению за здоровьем беременных женщин с целью уменьшения последствий врожденного сифилиса и вертикальной передачи ВИЧ.
In the meantime, malaria-endemic countries require substantial support to expand the coverage of existing control tools, especially the ones with proven impact in Africa: insecticide-treated nets, prompt and effective treatment, and intermittent preventive treatment in pregnancy. Тем временем страдающие от эндемии малярии страны нуждаются в значительной поддержке для расширения масштабов использования существующих средств борьбы с малярией, особенно тех из них, которые доказали свою эффективность в Африке: обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, оперативного и эффективного лечения и периодического профилактического лечения беременных женщин.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
In that regard, we believe the elections will have a positive impact. Мы убеждены, что выборы будут иметь положительный эффект в этом отношении.
Practical impact of recommendations adopted by intergovernmental bodies. Практический эффект выполнения рекомендаций, принятых межправительственными органами.
This "equal" treatment of India and Pakistan has had an unequal impact - it has hurt Pakistan much more than India. Это "равное" обращение с Индией и Пакистаном имело неравный эффект: по Пакистану оно ударило больнее, чем по Индии.
Stakeholders shall provide information on the measures taken by the State party to implement the follow-up recommendations subsequent to the issuance of the concluding observations, and assess their impact and coherence. заинтересованные стороны предоставляют информацию о мерах, принимаемых государством-участником по осуществлению рекомендаций в отношении последующей деятельности после выпуска заключительных замечаний, и оценивают их эффект и согласованность;
Reporting States parties would have to wait an average of two to two-and-a-half years after submission for their reports to be considered by the Committee, and the Chairperson underlined the potentially discouraging impact of that lag in State party reporting. Государствам-участникам приходится после представления своего доклада ждать в среднем по два, два с половиной года, пока их доклады будут рассмотрены Комитетом, и Председатель подчеркнула потенциально расхолаживающий эффект таких задержек с точки зрения работы государств-участников над докладами.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
With the Joint Inspection Unit having increasingly included issues with system-wide impact in its work programme, the reporting period saw a closer collaboration between CEB and the Unit. Поскольку Объединенная инспекционная группа все чаще включает в свою программу работы вопросы, имеющие общесистемное значение, в ходе отчетного периода сотрудничество между КСР и ОИГ стало более тесным.
Made drivers aware of impact of penalty points Водители стали полнее осознавать значение штрафных баллов
The Council also highlighted the importance of the meeting in its latest resolution on financing for development, in which it calls for measures to enhance its impact in the follow-up process. Совет также особо отметил важное значение этой встречи в своей последней резолюции по вопросу о финансировании развития, призвав к принятию мер по более полному учету ее результатов в процессе последующей деятельности.
The global financial crisis reinforced the importance of integrated economic data, both stocks and flows, so that the impact of developments in one sector of the economy on other sectors, and flows such as valuation changes, can be reliably analyzed. Глобальный финансовый кризис повысил значение интегрированных экономических данных как о запасах, так и потоках, благодаря которым воздействие изменений в одном секторе экономики на другие сектора и потоки, например изменения в стоимости, могут быть надежно проанализированы.
Reaffirms the role of UNCTAD technical cooperation as a fundamental pillar of the organization and stresses the importance of coordination among the three pillars for better coherence and impact when providing technical assistance; подтверждает роль технического сотрудничества ЮНКТАД в качестве основного направления деятельности организации и подчеркивает важное значение координации между тремя основными направлениями в целях повышения согласованности и отдачи при предоставлении технической помощи;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Not a vast amount of water in the lungs, so the first impact as he rolled over must have knocked him cold, preventing any gulping of water. Не очень большое количество воды в легких, должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, убило его, вот он и не наглотался воды.
An impact occurs when both reach the same point in space at the same time, or more correctly when some point on Earth's surface intersects the impactor's orbit when the impactor arrives. Столкновение происходит тогда, когда оба объекта в одно и то же время достигают одной точки в пространстве, или, если быть точнее, когда какой-либо участок поверхности Земли пересекает орбиту объекта при его пролёте.
The impact was so powerful that Šabanadžović ended up in coma for 3 days. Столкновение было настолько серьёзным, что Шабанаджович впал в кому на три дня.
As long as there are no requirements in this Regulation with regard to the protection of the occupants by means of a full frontal impact test, Contracting Parties may continue to apply the requirements already in force for that purpose at the time of acceding to this Regulation. До тех пор пока в настоящие Правила не будут включены предписания относительно защиты находящихся в транспортном средстве лиц с учетом результатов испытания на полное лобовое столкновение, Договаривающиеся стороны могут продолжать применять с этой целью предписания, которые уже действуют на момент их присоединения к настоящим Правилам.
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
Closely related to facilitating the creation and use of development knowledge, the regional programme strives to build capacity for policy debate and to impact policy change by providing regional platforms for discussion and by piloting initiatives in several countries. Имея непосредственное отношение к содействию генерированию и применению знаний по вопросам развития, региональная программа, как предполагается, должна обеспечивать создание потенциала для обсуждения вопросов политики и воздействовать на изменения в политике за счет обеспечения региональных платформ для ведения дискуссий и осуществления экспериментальных инициатив в нескольких странах.
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
The impact isn't spread over a wide area. Импульс от пули не распространяется на большую зону.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
Part of this impact is the boost technology has given to the prominence already reached by the market, since, despite their imperfections, markets are usually far superior to bureaucracies in processing large amounts of information through price mechanisms. Часть такого воздействия - это тот импульс, который технология придала рынку, уже достигшему главенства, поскольку, несмотря на их несовершенства, рынки обычно намного лучше бюрократий справляются с обработкой больших объемов информации с использованием ценовых механизмов.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
This factor measures the effect of action taken on the organization and its constituents in terms of the impact of results. С помощью этого фактора оцениваются последствия осуществляемых действий для организации или ее подразделений с точки зрения действенности результатов.
The two inter-related aspects of this issue, namely, how to achieve greater cost effectiveness and efficiency to achieve maximum impact and the need for additional resources deserve attention. Внимания заслуживают два взаимосвязанных аспекта этого вопроса, а именно проблема повышения эффективности затрат и действенности, позволяющей обеспечить их максимальную отдачу, а также потребность в дополнительных ресурсах.
Developed country Parties are encouraged to emphasize these findings in their reporting and to produce brief assessments of the efficiency and impact of the interventions they have funded. Развитым странам - Сторонам Конвенции рекомендуется обращать на эти выводы особое внимание в своей отчетности и подготавливать краткие оценки эффективности и действенности финансируемых ими мероприятий.
Despite the challenges remaining, UNMIL had been innovative in working with the country team in the interests of greater efficiency, effectiveness and impact and of advancing the "One United Nations" approach. Несмотря на нерешенные проблемы, МООНЛ проявляла новаторство, работая со страновой группой в интересах повышения эффективности, действенности и результативности, а также в интересах продвижения подхода "Единая Организация Объединенных Наций".
(e) The objectives in the medium-term plan were not precise enough to be used as standards against which to measure the impact of United Nations programmes, as envisaged in regulation 6.1; ё) цели в среднесрочном плане недостаточно конкретны, чтобы использоваться в качестве отправной точки для определения действенности программ Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в положении 6.1;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
It also called for the convening of regional intersectoral workshops to study the impact and cost of violence against children and the effectiveness of multisectoral prevention strategies. Предусматривается также проведение региональных межсекторальных практических семинаров для изучения последствий насилия в отношении детей и наносимого им ущерба и оценки эффективности межсекторальных профилактических стратегий.
Hypervelocity impact testing and analysis to estimate damage from the impact of tiny debris, and development of shielding methods; испытания и анализ воздействия при сверхвысоких скоростях для оценки ущерба от воздействия мелких фрагментов, а также разработка методов защиты;
At the same time, the rapid increase in recorded losses has made disaster risk reduction in urban areas a key concern. It has therefore become necessary to intensify efforts to reduce the impact of hazardous conditions. В то же время снижение риска стихийных бедствий в городских условиях стало одним из ключевых вопросов в связи с ускоренным ростом объемов причиняемого ими ущерба, поэтому необходимо удвоить усилия, направленные на снижение воздействия опасных условий.
Other sections of the Organization will also need to identify their critical business processes, but will not have to link them with detailed tangible and intangible impact 4 Другим подразделениям Организации также необходимо будет определить их основные рабочие процессы, однако им не нужно будет увязывать их с какими-либо конкретными показателями серьезности материального и нематериального ущерба.
In some cases, it seems that the impact of floods in terms of human health and economic losses has risen, and the planning of protection against floods can no longer be limited to protecting some isolated assets from certain types of danger. Как представляется, в некоторых случаях воздействия наводнений с точки зрения последствий для здоровья человека и экономического ущерба усилились, и планирование противопаводковых мер нельзя более сводить лишь к защите объектов от опасности определенных типов.
Больше примеров...