Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Should the impact be negligible or negative, this allows organizations to adjust aid and service delivery procedures. В том случае, если воздействие является минимальным или негативным, организации могут скорректировать процедуры оказания помощи и услуг.
The present report does not evaluate the possible impact of such approaches on global carbon dioxide emissions: although widespread adoption of the improved technologies discussed would have a positive impact in moderating their growth, more comprehensive energy policies are needed to address that issue. В настоящем докладе не ставится цель провести оценку возможного влияния таких подходов на глобальные выбросы двуокиси углерода: хотя широкое применение рассматриваемых в докладе эффективных технологий и окажет позитивное воздействие в плане сокращения темпов роста выбросов двуокиси углерода, для решения этого вопроса необходимы более всеобъемлющие энергетические стратегии.
The larger the number of recipient organizations targeted, the lower the resulting impact is likely to be. Чем больше число организаций-получателей, на которых направлено воздействие, тем меньше может быть достигаемый в итоге эффект.
It was clear that account needed to be taken of the likely short- and medium-term impact of HIV/AIDS on infant and maternal mortality and other goals of the World Summit for Children. Как представлялось, необходимо было учесть возможное воздействие ВИЧ/СПИДа в краткосрочном и среднесрочном плане на уровень младенческой и материнской смертности и другие цели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
The Working Party may wish to discuss the organizational aspects, the policy impact and the practical benefits of workshops and take them into account when organizing future meetings. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить организационные аспекты, воздействие политики и практические выгоды от рабочих совещаний и учесть их при организации будущих совещаний.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
There is also a need to assess the impact of ICT policies for development. Кроме того, необходимо оценивать влияние ИКТ на политику обеспечения развития.
Beyond providing a conduit for collaboration, the economic impact of these networks may become increasingly meaningful, as policymakers are often tasked with allocating resources to fund university education, including scientific and applied research and innovation programmes. Эти сети не только служат каналом для сотрудничества, но и могут оказывать все большее влияние на экономику, и на политических руководителей зачастую возлагается функция выделять ресурсы для финансирования университетского образования, включая программы научно-прикладных исследований и инновационные программы.
Inadequate career counselling and guidance for young women, the lack of public services and the male-dominated environment of support services are reported to impact negatively on women entrepreneurs. Судя по докладам, на положение женщин-предпринимателей негативное влияние оказывают недостаточный уровень предоставляемых молодым женщинам консультативных услуг и услуг по профессиональной ориентации, отсутствие такого рода государственных услуг, а также преобладание мужчин в сфере вспомогательных услуг.
In some CECs and a few EECCA countries, NGOs are constructively influencing environmental policy development; in other countries, the impact of environmentally oriented NGOs is limited. В некоторых странах ЦВЕ и в нескольких странах ВЕКЦА, НПО конструктивно влияют на развитие природоохранной политики, в других странах экологические НПО оказывают лишь ограниченное влияние.
(b) Impact of procedures and documentation on transit costs. Ь) Влияние процедур и документации на величину издержек при транзитных перевозках.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of that policy on the economic and social life of the occupied territories was obvious. Последствия этой политики для социально-экономической жизни на оккупированных территориях очевидны.
Although the amount of the pension is relatively small, the economic and social impact is significant for the beneficiaries. И хотя размер пособия достаточно невелик, экономические и социальные последствия программы имеют большое значение для ее бенефициаров.
Such a situation has complex causes, some of them stemming from the impact of the encounter of civilizations, as well as the consequences of the recent internationalization of the economy for social policies in Mexico. Такая ситуация является следствием целого комплекса причин, к числу которых относятся противоречия между различными укладами жизни, а также последствия интернационализации экономики Мексики в последнее время для проводимых в этой стране социальных программ.
To be sure, the south is not immune to the impact of the military intervention in Mali, which has resulted in, among other things, an influx of displaced persons. Нет сомнения в том, что южные районы страны испытывают на себе последствия военного вмешательства в Мали, которое привело, в частности, к притоку перемещенных лиц.
Commissioner Wilson added that the impact of the history book would begin to be felt when its contents became part of the history of Canada that all children would learn. Г-жа Вильсон далее указала, что последствия издания этой исторической книги начнут проявляться после того, как ее содержание станет частью истории Канады, которая будет преподаваться всем детям.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Evidence abounds on the immediate and direct effects that natural disasters and conflicts have on the economy of communities and countries, in addition to their long-term impact. Имеется множество данных, подтверждающих тот факт, что помимо долгосрочных последствий стихийные бедствия и конфликты оказывают непосредственное прямое воздействие на экономику районов и стран.
Decision-making by the Commission would be assisted by evaluations of the effectiveness and impact of UNECE's work принятие Комиссией решений можно было бы облегчить путем проведения оценки эффективности и последствий работы ЕЭК ООН;
The Committee also asks the State party to include in its next report an evaluation, with statistics, on the impact of the actions, measures, policies and studies undertaken to achieve equality between women and men. Кроме того, Комитет обращается к государству-участнику с просьбой включить в следующий доклад сведения об оценке и обобщенные данные относительно последствий усилий, практических мер, политики и исследовательской работы, осуществляемых в целях достижения равноправия между женщинами и мужчинами.
UNCTAD contributed to raising awareness of successful strategies and trade policies to address the impact of the global financial and economic crisis on international trade, poverty alleviation, employment creation and economic recovery. ЮНКТАД способствовала повышению информированности об успешных стратегиях и торговой политике в деле преодоления последствий глобального финансово-экономического кризиса для международной торговли, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и обеспечения экономического подъема.
Adoption of a number of legislative proposals making it possible to create legal frameworks to offset the social impact of the Free Trade Agreement: Принятие ряда законопроектов - "социальных компенсаторов", позволяющих создать правовые основы для смягчения последствий Договора о свободной торговле:
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Policy impact achieved in 15 countries. а) Стратегическая отдача обеспечена в 15 странах.
Finally, the potential impact of UNIDO services will clearly be limited by the resources available for their provision. Наконец, совершенно очевидно, что потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов для их предоставления.
Two respondents stated that the ultimate value and impact of reporting under the Convention and the usefulness of the reports for enhancing transboundary water cooperation would outweigh the extra efforts to be undertaken. Два респондента заявили, что конечная ценность отчетности по Конвенции и отдача от нее, а также полезность докладов как средства активизации трансграничного водного сотрудничества перевесят дополнительные усилия, которые необходимо будет предпринять.
The team also found that impact was highest where close relationships had been built up between the beneficiary country and the core staff within the TED programme. Группа установила также, что наиболее значительной отдача была в тех случаях, когда между страной-бенефициаром и ключевыми сотрудниками программы ТОСР устанавливались тесные взаимоотношения.
No matter how efficient UNCTAD's working methods may be, if the tasks it is asked to do are not significant, its impact will not be significant either. Какими бы эффективными ни были методы работы ЮНКТАД, если поручаемые ей задачи не будут значительными, не будет значительной и отдача от ее работы.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Through a process of prioritization, the ICT Network of the High-level Committee on Management identified priority initiatives likely to have immediate impact and formed working groups to more fully develop them. С помощью приоритезации Сеть по ИКТ Комитета высокого уровня по вопросам управления определила наиболее важные инициативы, которые могут принести безотлагательный результат, и образовала рабочие группы в целях их более всесторонней разработки.
It recognizes that natural hazards in themselves do not inevitably lead to disasters, but disasters result from the impact of natural hazards on vulnerable social systems. В ней признается, что такие явления сами по себе совсем необязательно приводят к бедствиям, но бедствия - это результат воздействия опасных природных явлений на уязвимые общественные системы.
It was suggested that concepts such as "desired impact" and "desired outcome" be used, rather than criteria and sub-criteria, making the desired outcomes or sub-criteria more consistent, so that complex outcomes that consisted of several reporting elements were split up. Было предложено использовать вместо критериев и подкритериев такие понятия, как "желаемый эффект" и "желаемый результат", сделав желаемые результаты и подкритерии более последовательными, с тем чтобы разбить на составляющие сложные результаты, включающие в себя несколько отчетных элементов.
Northern Ireland Women's European Platform would like to make the following recommendations, if internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and empowerment of women are to have an impact: Для того чтобы согласованные на международном уровне цели и обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин принесли желаемый результат, организация "Европейская платформа женщин Северной Ирландии" хотела бы рекомендовать следующие меры:
Azerbaijan welcomed the analysis of the impact of geographical factors on the overall economic performance of landlocked countries and endorsed its results. Азербайджан приветствует проведение анализа воздействия географических факторов на общий результат экономической деятельности стран, не имеющих выхода к морю, и присоединяется к сделанным выводам.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
While acknowledging these constraints, the assessment mission suggests the flaws in the original project design also have a significant influence on impact. Признавая наличие этих ограничений, миссия по оценке высказала мнение, что в значительной степени на результативность повлияли и недостатки в изначальной разработке проектов.
One to two more years are needed for the Global Compact Office to be in a position to assess their impact. Бюро по Глобальному договору требуется год или два, чтобы оценить результативность таких центров.
The relevance, impact and effectiveness of the work of the Branch on Competition and Consumer Protection Policies have been enhanced as a result of these actions. В результате этих мер удалось повысить актуальность, результативность и эффективность работы Сектора по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей.
A better defined "country approach" taking fully into consideration the country's national priorities should enhance the efficiency, effectiveness and impact of UNCTAD's activities. Более четко определенный "страновой подход", обеспечивающий полный учет национальных приоритетов страны, должен повысить результативность, эффективность и отдачу от деятельности ЮНКТАД.
Governments were invited to provide qualitative analyses in their replies to the biennial reports questionnaire, in order to enable an assessment to be made of the impact of national, regional and international drug control efforts. Правительствам было предложено включать в свои ответы на вопросники к докладам за двухгодичные периоды качественный анализ, что позволит оценивать результативность усилий в области контроля над наркотиками на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
He therefore welcomed the recent management review of ICTR and would like more information about the review and its impact. В этой связи он приветствует недавно подготовленный обзор по вопросам управления деятельностью МУТР и хотел бы получить дополнительную информацию об этом обзоре и его последствиях.
On a related initiative, ECLAC and the Andean Community assisted Andean countries in the elaboration of a document on the impact of climate change in those countries. В рамках связанной с этим инициативы ЭКЛАК и Андское сообщество оказывали странам Андского региона помощь в подготовке документа о последствиях изменения климата в этих странах.
The Committee requests updated data on targeted initiatives, and the impact and concrete results of the Action Plan for Roma Integration into the Lithuanian Society for 2012 - 2014 in terms of education, employment and access to health services by the Roma community. Комитет просит предоставить в его распоряжение обновленную информацию о целенаправленных инициативах, а также о последствиях и конкретных результатах Плана действий по интеграции рома в литовское общество на 2012-2014 годы с точки зрения факторов образования и занятости представителей общины рома и их доступа к услугам здравоохранения.
As the Nayarit Conference is a follow-up of the First Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons (Oslo, March 2013), these conclusions build upon those reached in Oslo. Поскольку наяритская Конференция следует в русле первой Конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия (Осло, март 2013 года), эти выводы базируются на выводах, составленных в Осло.
The Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) was a useful tool for understanding, reacting to or preventing situations that might develop. Полезным инструментом для понимания потенциально возможных ситуаций, их предупреждения или реагирования на них является Глобальная система оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости (ГИВАС).
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
In operative paragraph 6, the phrase "should not negatively impact" should be read in the context of what followed. В пункте 6 постановляющей части фразу "не должно отрицательно сказываться" следует рассматривать в связи с последующим текстом.
Area-based management tools are designed to achieve one or more of these objectives by managing the pressures from human uses, such as fishing and shipping, which negatively impact or have the potential to negatively impact the ecosystem and resources of a geographically defined area. Зонально привязанные инструменты хозяйствования разрабатываются для реализации одной или более из этих задач за счет регулирования воздействия деятельности человека, как то рыболовство или судоходство, которые негативно сказываются или могут негативно сказываться на экосистеме и ресурсах географически обозначенного района.
Violence against and abuse of women could have lifelong psychological costs that could negatively impact women's self-esteem and capabilities, all having direct and indirect economic and social costs. Насилие в отношении женщин и грубое обращение с ними может привести к пожизненной психологической травме, которая будет негативно сказываться на чувстве собственного достоинства женщин и их способностях, а все это прямо или косвенно приводит к экономическим и социальным потерям.
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
The project must also estimate its potential impact not only on the beneficiaries, but also on the persons who may be affected indirectly, including any effects on persons with disabilities, and also evaluate if persons with disabilities are inappropriately excluded as beneficiaries. Проект также должен оценивать его потенциальное воздействие не только на бенефициаров, но и на лиц, на которых он может сказываться косвенно, включая любые последствия для инвалидов, и анализировать вопрос о том, не исключаются ли инвалиды ненадлежащим образом из числа бенефициаров.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
[Existing procedures for pole side impact tests include setting requirements for both the test vehicle parking brake and transmission. [Действующие процедуры проведения испытаний на боковой удар о столб включают требования к регулировке стояночного тормоза и трансмиссии испытываемого транспортного средства.
The impact severed her spine in the cervical and thoracic regions. Удар разорвал ей позвоночник в шейном и грудном отделе.
Because of this, the United States of America seeks to ensure that the benefits achieved by their current pole side impact regulation are increased or, at least, maintained. По этой причине Соединенные Штаты Америки стремятся обеспечить такое положение, при котором преимущества, достигнутые в результате применения их собственных правил, регламентирующих испытания на боковой удар, увеличились бы или, как минимум, остались на прежнем уровне.
The part in which vehicle impact and displacement occur shall be horizontal. (The slope shall be less than 3 percent measured over any length of one metre.) Участок, где происходит удар и перемещение испытываемого транспортного средства, должен быть горизонтальным. (Наклон, измеренный на отрезке в 1 м, должен составлять не более 3%.)
Impact in five seconds. Удар через пять секунд.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Continuing forced returns from host countries may negatively impact the ability of Kosovo authorities to support sustainable returns and may exacerbate existing tensions. Продолжение насильственного возвращения людей из других стран может негативно сказаться на способности косовских властей поддерживать стабильность процесса возвращения и может также усилить существующую напряженность.
The results thus far have been promising, although the impact of this major reform will likely not be evident for several months. Достигнутые на сегодняшний день результаты обнадеживают, хотя влияние этой масштабной реформы должно, вероятно, сказаться лишь через несколько месяцев.
The planning process is intended to take into account key development and governance elements that may impact the security transition and support sustainable transfer of lead security responsibility. Процесс планирования предназначен для учета основных моментов в сферах развития и управления, которые могут сказаться на переходе в области безопасности и поддержке устойчивой передачи ведущей ответственности за обеспечение безопасности.
Despite a decrease in debt service costs through various bilateral and multilateral debt reduction initiatives, a number of African countries are experiencing debt distress that could impact their debt sustainability. Несмотря на сокращение размера выплат в счет обслуживания внешнего долга благодаря различным двусторонним и многосторонним инициативам по уменьшению бремени задолженности, ряд африканских стран испытывают долговой кризис, который может отрицательно сказаться на приемлемости уровня задолженности.
Failure to demonstrate commitment to European monitoring standards can only impact negatively on confidence and raises doubts about the timing of the transition to long-term international monitoring arrangements, as envisaged in the Basic Agreement. Отсутствие готовности продемонстрировать приверженность европейским стандартам в области наблюдения может только негативно сказаться на доверии и вызовет сомнения в отношении сроков перехода к применению долгосрочных международных процедур наблюдения, как предусматривается в Основном соглашении.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The negative impact of excessive employment on the effectiveness of coal mining is therefore well understood. Таким образом, факт отрицательного воздействия избыточной рабочей силы на эффективность угледобычи не вызывает сомнения.
The delegation gathered positive feedback from Government officials and development partners, who underlined the enhanced impact and efficiency of harmonized and simplified United Nations action. Делегация получила позитивные отклики от правительственных чиновников и партнеров в области развития, которые подчеркнули возросшую результативность и эффективность согласованной и упрощенной деятельности Организации Объединенных Наций.
Such data would facilitate the development of national policies and programmes, monitor their impact and assess progress in addressing violence against women migrant workers. Такие данные облегчат разработку национальной политики и программ и позволят отслеживать их эффективность и оценивать прогресс в деле борьбы с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
At the same time, programme managers had been asked to conduct efficiency reviews in order to identify savings and increase their effectiveness with a view to mitigating the impact of budget cuts. В то же время к руководителям программ была обращена просьба провести обзоры эффективности, с тем чтобы определить суммы сэкономленных средств и повысить их эффективность в целях смягчения последствий сокращения бюджетных ассигнований.
Because response to HIV/AIDS is affected by gender discrimination and its consequences affect the human rights of women and girls, the protection and promotion of human rights are essential in preventing the spread of HIV and to mitigate the social and economic impact of the pandemic. Поскольку эффективность мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом снижается вследствие гендерной дискриминации, последствия которой затрагивают права человека женщин и девочек, защита и укрепление прав человека имеют первостепенное значение для предотвращения распространения ВИЧ и уменьшения социально-экономических последствий данной пандемии.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact of the Agency's ongoing programmes was long term. Программы, осуществляемые БАПОР, дают долговременный эффект.
The funding of such a reserve would divert resources from programmes and have a negative impact with no added value. Финансирование такого резерва отвлекало бы ресурсы, ассигнованные на программы, и имело бы негативный эффект, не давая при этом каких-либо дополнительных преимуществ.
Its impact had been so great that it was expanding its operations by offering credit to borrowers who would not qualify for loans under the traditional banking system. Эффект от деятельности этого фонда оказался столь значительным, что он расширяет свои операции, предлагая кредит тем заемщикам, которые в силу тех или иных причин не смогли бы получить ссуды в рамках традиционной банковской системы.
In addition, it has been emphasised that effective monitoring and evaluation systems need to be developed to continuously measure mine risks and the impact of programmes on reducing risk. Вдобавок было подчеркнуто, что нужно разработать эффективные системы мониторинга и оценки для того, чтобы постоянно соизмерять минные риски и эффект программ с точки зрения снижения риска.
Over the past decade, several practical measures have been developed to enhance the quality of governance relationships between key urban actors, with a view to maximizing the impact of urban poverty reduction efforts. За последнее десятилетие был разработан ряд практических мер, направленных на улучшение качества взаимоотношений среди руководящих органов, играющих ключевую роль в жизни городов, с тем чтобы в максимальной степени придать эффект усилиям по сокращению масштабов нищеты среди бедных слоев городского населения.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
UNCTAD could place more importance on analysing the impact of multilateral disciplines, since developing countries lacked the capacity to do so themselves. ЮНКТАД могла бы придать более весомое значение анализу воздействия многосторонних норм, поскольку развивающимся странам недостает возможностей для самостоятельного проведения такой работы.
In his statement, the representative of UNAIDS identified three interrelated ways in which the promotion and protection of human rights were important in the context of HIV/AIDS: impact, response and vulnerability. В своем выступлении представитель ЮНАИДС определил три взаимосвязанных пути, имеющих важное значение с точки зрения поощрения и защиты прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, т.е. воздействие, реагирование и уязвимость.
The impact that the projects funded through the programme have had on policy has mostly been felt at the local level, where it matters the most, and can be considered substantial and significant given the very limited money and time available for implementing the projects. Влияние проектов, финансируемых по линии программы, на политику ощущается прежде всего на местном уровне, где оно имеет наибольшее значение, и может быть квалифицировано как существенное и важное с учетом весьма ограниченного объема финансовых средств и значительного времени, требующегося для осуществления проектов.
The representative stated that there had been a slight improvement in the proportion of women in political positions, and that the impact of women in Parliament would be strengthened by the Parliamentary Women's Caucus. Представитель заявила, что отмечено небольшое улучшение в плане увеличения численности женщин, работающих на имеющих политическое значение должностях, и что влияние женщин в парламенте усилится в результате действий женской фракции в парламенте.
Recognizing that the empowerment of people living with HIV is essential to strengthening prevention efforts and mitigating the impact of AIDS, UNDP is supporting effective engagement of women and men living with HIV in national responses. Принимая во внимание, что расширение прав и возможностей лиц, инфицированных ВИЧ, имеет важнейшее значение для более эффективной профилактической деятельности и ослабления последствий СПИДа, ПРООН содействует более продуктивному участию женщин и мужчин, инфицированных ВИЧ, в национальных профилактических мероприятиях.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
"An impact at 50 km/h without a seat belt is the equivalent of a fall from the fourth floor." "Без ремня безопасности столкновение при скорости 50 км/ч равнозначно падению с четвертого этажа"
Regina, your new album, "Fatal Impact," drops next week. Реджина, ваш новый альбом, "Фатальное столкновение", выходит на следующей неделе.
'Surface impact in two minutes.' Столкновение с через две минуты.
In addition to identifying the velocity and direction of impact of particles encountered in space, an additional tool in discriminating between man-made and natural objects is determination of impactor density which is different for the two families of objects. Помимо выявления скорости и направления соударений частиц с объектами в космосе дополнительным средством, позволяющим провести различия между объектами естественного и искусственного происхождения, является оценка плотности потока, с которым происходит столкновение, а эта плотность различна для упомянутых двух разновидностей космических объектов.
Impact in ten seconds. Столкновение через 10 секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
Human disturbance may impact nesting and brooding, and landing permits to the Laysan Island refuge are granted only for official or scientific purposes. Человеческая деятельность может воздействовать на места гнездовий и размножения, поэтому пропуск на заповедные берега острова Лайсан может осуществляться только в официальных или научных целях.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Another delegate urged UNCTAD to use the recommendations to enhance the effectiveness, efficiency and impact of the work of the subprogramme. Другой делегат настоятельно призвал ЮНКТАД использовать высказанные рекомендации в интересах повышения эффективности, действенности и результативности данной подпрограммы.
But this happens only to a limited extent, and thus good opportunities for increased effectiveness and impact are lost. Однако это происходит лишь в ограниченной степени, из-за чего благоприятные возможности для повышения эффективности и увеличения действенности оказываются упущенными.
The evaluation coverage of UNFPA investments was generally insufficient and with some exceptions evaluation quality could be improved by a better compliance with recognized standards for measuring relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Оценка охвата инвестиций ЮНФПА была в целом недостаточной, а качественную оценку за редким исключением можно улучшить за счет более четкого соблюдения признанных стандартов оценки актуальности, эффективности, действенности, итогов и устойчивости.
Recalls that the mandate of the evaluation function is to evaluate the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNICEF programmes and interventions as well as the sustainability of results; напоминает, что задача деятельности по оценке заключается в определении актуальности, эффективности, действенности и отдачи от программ и мероприятий ЮНИСЕФ, а также устойчивости полученных результатов;
DaO pilot countries were established following the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence report to the Secretary-General in 2006, to increase the impact of the United Nations through improvements in efficiency, coherence and effectiveness. Страны, участвовавшие в эксперименте инициативы ЕД, были определены после представления в 2006 году Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций доклада Генеральному секретарю в целях расширения влияния Организации Объединенных Наций посредством улучшения эффективности, согласованности и действенности.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
We urge developed countries to coordinate economic and financial policies in order to maintain the stability of the exchange rates of major currencies and ameliorate the negative impact of exchange rate volatility on export earnings and the overall economic performance, of African economies. Мы настоятельно призываем развитые страны согласовывать свою экономическую и финансовую политику в целях поддержания стабильных обменных курсов основных валют и уменьшения ущерба от колебаний валютных курсов для экспортных поступлений и общего состояния экономики африканских стран.
Africa, which is dependent for its earnings on a small number of commodities, must diversify its production and its exports to enable the economies of the continent's States to withstand, without great damage, the impact of the fluctuations in exports and terms of trade. Африка, которая зависит от прибылей, получаемых от продажи небольшого количества товаров, должна диверсифицировать свое производство и свой экспорт, для того чтобы позволить экономике государств континента противостоять без особого для себя ущерба воздействию колебаний в области экспорта и условий торговли.
Articles 8 and 9, relating respectively to impact assessment and public consultation, were of great importance, in view of the potential implications of transboundary damage for life, health and property. Статьи 8 и 9, касающиеся, соответственно, оценки последствий и проведения консультаций с населением, имеют важное значение ввиду потенциальных последствий трансграничного ущерба для жизни людей, их здоровья и имущества.
During the reporting period, the impact of the embargo on foreign trade amounted to $3,553,602,645. В течение рассматриваемого периода размер ущерба, причиненного блокадой в секторе внешней торговли, составил З 553602645 долл. США.
Search and rescue and other urgent recovery activities, undertaken in case of emergency aimed at saving life and protecting the health of people, and at minimizing the environmental, cultural and material losses as well as secondary hazardous impact in [the] emergency area Ликвидация чрезвычайной ситуации: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайной ситуации и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде, культурных и материальных потерь, а также их вторичного воздействия в зоне чрезвычайной ситуации
Больше примеров...