Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Technology itself has evolved massively, opening new opportunities and challenges with ever more potential development impact. Значительно изменилась сама технология, которая создает новые возможности и задачи, обусловливая еще большее потенциальное воздействие на процесс развития.
In the area of training and human resource development, impact is gauged in terms of local capability. В областях подготовки кадров и развития людских ресурсов воздействие оценивается с точки зрения расширения местных возможностей.
We take note of the fact that there has been an increase in the number and impact of natural hazards. Мы отмечаем, что происходит увеличение числа стихийных бедствий и усиливается их воздействие.
Recognizing the corrosive impact that corruption could have on society and government, Eritrea established in 1995 a Special Court to implement its zero tolerance policy on corruption. Признавая разлагающее воздействие, которое может оказывать коррупция на общество и государственное управление, в 1995 году Эритрея создала Специальный суд для проведения в жизнь своей политики нулевой толерантности к коррупции.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Head of the antenna PACA MDI Salim gives us a profound analysis of the Lodge Skull and Bones, and its impact in the establishment of the New World Order. Главы антенна РАСА MDI Салим дает глубокий анализ Lodge череп и кости, и ее влияние на создание Нового Мирового Порядка.
Contributions also point to the incidence and impact of violence and abuse on the quality of life and health of older persons. В поступивших материалах также отмечаются широкие масштабы распространения насилия и жестокого обращения с пожилыми людьми и их влияние на качество их жизни и здоровье.
In terms of its impact, the disease has had devastating and profound effects on all socio-economic sectors and all levels of society, affecting individuals, households and entire communities. Что касается воздействия этого заболевания, оно оказало разрушительное и огромное влияние на все социально-экономические секторы и все слои общества, в том числе на отдельных лиц, семьи и общины.
A photograph of a spontaneous news event outside the U.S., Canada, or Mexico with global impact that was created without advance knowledge, planning, or preparation. Спонтанное фото событий вне США, Мексики или Канады, оказавших глобальное влияние и которое было снято без предварительной осведомлённости, планирования и приготовлений.
Ms. Jutzi (Canada): An important dimension of our work has broad societal impact, directly affecting people in their daily lives and in their immediate communities. Г-жа Жутци (Канада) (говорит поанглий-ски): Один из важных аспектов нашей работы имеет широкое общественное значение, оказывая непосредственное влияние на повседневную жизнь людей непосредственно в их общинах.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Secondly, the Security Council must become more sensitive to the collateral humanitarian impact of sanctions. Во-вторых, Совет Безопасности должен более чутко реагировать на гуманитарные последствия санкций.
Its adverse impact has been immediate and severe. Он имеет непосредственные и крайне неблагоприятные последствия.
Nevertheless, the problem needed to be addressed in a humane manner. Accordingly, the Government had recently announced a two-year moratorium on the expulsion of illegal immigrants, pending the adoption of regulations to minimize the impact of illegal migration on public order. Однако эту проблему следует решать гуманно, поэтому недавно правительство объявило двухлетний мораторий на высылку незаконных иммигрантов, надеясь, что принятие новых законоположений позволит свести к минимуму последствия незаконной миграции для общественного порядка.
What is the likely impact of the development of some of these renewable energies (e.g. biofuels) on food security? Каковы вероятные последствия развития некоторых из этих возобновляемых источников энергии (например, биотоплива) для продовольственной безопасности?
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Development impact of investment Since June 2004 10 - 10 Отдача от инвестиций в области развития С июня 2004 года 10 - 10
UNCTAD's work is not reaching stakeholders as effectively as it should; its impact is not being maximized. ЮНКТАД в своей деятельности недостаточно эффективно взаимодействует с заинтересованными сторонами; отдача от нее не является максимальной.
OIOS recognizes that the full impact of certain initiatives evaluated in the current report will be realized only in the long term. УСВН отдает себе отчет в том, что отдача от некоторых инициатив, оценка которых содержится в настоящем докладе, будет очевидна лишь в долгосрочной перспективе.
The direct impact was mainly the fact that it has been possible, through intense interaction with participants, to validate and upgrade the branch's Module. Непосредственная отдача была обусловлена главным образом тем, что благодаря активному взаимодействию со слушателями появилась возможность проверки и улучшения структуры и содержания модуля, подготовленного сектором.
Given their weak institutional capabilities, the impact of UNCTAD technical assistance on improving national economic governance has been much more pronounced in LDCs and in post-conflict and structurally weak economies. С учетом слабого институционального потенциала в НРС, постконфликтных странах и странах со слабой в структурном отношении экономикой отдача технической помощи ЮНКТАД с точки зрения улучшения управления национальной экономикой в этих странах является гораздо более значительной.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
External factors whose impact we had not gauged accurately with regard to women's policy have diminished the efforts of Governments and other actors. Внешние факторы, последствия которых мы точно не определили в том, что касается политики в отношении женщин, уменьшили результат усилий правительств и других субъектов.
The final output is derived from the recognition that UNFPA must become more adaptable, flexible, and nimble if it wishes to have an impact in a world that is increasingly complex and fast-moving. Последний непосредственный результат связан с признанием, что ЮНФПА должен стать более способной к адаптации, гибкой и быстро реагирующей организацией, чтобы играть свою роль во все более сложном и стремительно меняющемся мире.
Another discussant pointed out, though, that sometimes the debates themselves had proved to have an impact, as, for instance, in the case of the topic of "Women and peace and security". Вместе с тем другой выступающий отметил, что иногда уже сами по себе обсуждения дают результат, как, например, в случае с темой «Женщины, мир и безопасность».
that actually represents human emotion and endeavor and impact, and to be able to have an ethical moment where we decide how we want to treat it. И он представляет собой человеческие эмоции, результат трудов, и у него может быть этическая составляющая, и мы можем решать, как обращаться с ним.
Please explain the steps the Government is taking to increase the proportion of women in academic posts such as professorships, especially in non-traditional fields, and the impact of such measures. Просьба пояснить, какие шаги предпринимает правительство для увеличения доли женщин, занимающих преподавательские должности такого уровня, как профессор, особенно в нетипичных для женщин областях, а также указать, каков результат этих шагов.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
With reference to the Philippines country programme, one delegation stated that impact and sustainability were two key issues confronting the National Family Planning and Health Programme. Выступая по вопросу о страновой программе для Филиппин, одна из делегаций заявила, что двумя основными проблемами Национальной программы планирования семьи и здравоохранения являются результативность и устойчивость.
Developments in 2013: The impact of the second national voluntary disarmament campaign in reducing armed violence and curbing the proliferation of small arms and light weapons in Burundi was very limited. События 2013 года: Результативность второй национальной кампании по добровольному разоружению была, если судить по масштабам вооруженного насилия и распространенности стрелкового оружия и легких вооружений в Бурунди, весьма ограниченной.
The selection criteria for the Awards included innovation, social impact of the microentrepreneur, quality of life improvement, creation of new employment opportunities, and use of technology. К числу критериев, с учетом которых присуждаются награды, относятся новаторская деятельность, социальная результативность деятельности микропредпринимателей, повышение качества жизни, создание новых возможностей в области занятости и использование технологии.
To ensure that results are obtained, special efforts should be made by Governments and society at large to establish evaluation frameworks for social inclusion policies, drawing on indicators that measure outcomes and impact, rather than just inputs and outputs. Для достижения намеченных результатов правительства и общество в целом должны предпринимать особые усилия по созданию механизмов оценки политики социальной интеграции исходя из показателей, характеризующих конечные результаты и результативность, а не просто эффективность затрат.
Staff do not believe that the PAS is a tool that helps them to improve performance, partly because it is not used consistently across the Secretariat and because it has a limited impact in their career development. Сотрудники не верят в то, что ССА является инструментом, помогающим им повысить результативность своей работы, отчасти потому, что она не используется последовательно в масштабах всего Секретариата, а также потому, что она оказывает ограниченное воздействие на развитие их карьеры.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Research is continuing in Canada to improve scientific understanding of climate change and its possible impact. Сегодня в Канаде продолжают вестись соответствующие исследования, для того чтобы глубже разобраться в климатических изменениях и их возможных последствиях.
At its nineteenth session, the Committee met with representatives of WHO who briefed the Committee on the impact of recent changes in their organization on the work of the Committee. На своей девятнадцатой сессии Комитет встретился с представителями ВОЗ, которые проинформировали его о последствиях для работы Комитета недавних изменений в их организации.
The aim of this forum is to clarify, particularly through discussions with developing countries, what kind of information needs to be generated on the potential use and impact of voluntary initiatives and agreements in developing countries. Цель этого форума будет заключаться в уточнении, в частности в рамках дискуссии с развивающимися странами, того, какую именно потребуется собрать информацию о потенциальном использовании и последствиях добровольных инициатив и соглашений в развивающихся странах.
(c) Published, in September 2010, a report entitled "Accommodating violence: the experience of domestic violence of people with disability living in licensed boarding houses", which included gender analysis and accounts of the disproportionate impact of such violence on women. с) опубликовала доклад под названием «Бытовое насилие и его проявления в отношении инвалидов, проживающих в лицензированных пансионатах», в котором анализируются гендерные проблемы и приводятся данные о несоизмеримых последствиях такого насилия для женщин (сентябрь 2010 года).
The current evidence of the impact of human activities on natural ecosystems suggests that far greater investments are required in order to maintain the continued productivity of these ecosystem services. Имеющиеся в настоящее время данные о последствиях человеческой деятельности для природных экосистем позволяют сделать вывод о том, что гораздо более масштабные инвестиции необходимы для поддержания на постоянной основе производительности этих экосистем.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
This is especially critical since, while some of these conditions are exogenous, others change slowly over time and will impact the policy outcomes of the future. Это особенно важно, так как хотя некоторые из этих условий являются экзогенными, другие постепенно изменяются со временем и в будущем могут сказываться на результатах экономической политики.
Foreign forces will ultimately leave Afghanistan, but the impact of their misled policies in this area will remain there, afflicting the Afghans and the region long after they leave the country. В конечном итоге иностранные силы покинут Афганистан, но последствия их ошибочной политики в этом районе останутся и будут сказываться на афганцах и на всем этом регионе еще долго после того, как они покинут эту страну.
These alleged deficiencies, inter alia, include that appendix 9 to the Report, concerning River Dee Salmon, is significantly flawed and it cannot be concluded beyond a reasonable scientific doubt that the project will not adversely impact the integrity of the Dee SAC. В частности, речь идет о существенных пробелах в приложении 9 к докладу, касающемся речного лосося реки Ди, а также о том, что с учетом разумных научных допущений невозможно сделать вывод о том, что данный проект не будет отрицательно сказываться на сохранности ООР реки Ди.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not adversely impact the quality of the delivery of the programme of work of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; подчеркивает, что мобилизация внебюджетных ресурсов и управление ими не должны сказываться на качестве выполнения программы работы фондов, программ и специализированных учреждений, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
It was a pretty big impact. Для меня это был сильный удар.
As indicated, the impact of this meeting was shattering to those elements opposed to the April elections and led to a split in CP. Как указывалось, эта встреча нанесла мощный удар по тем элементам, которые не желают участвовать в апрельских выборах, и привела к расколу в КП.
7.1.1.5 During transport, IBCs and large packagings shall be securely fixed or packed into the transport unit so as to prevent undesired lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. 7.1.1.5 Во время перевозки КСГМГ и крупногабаритная тара должны быть надежно закреплены или установлены в транспортной единице таким образом, чтобы исключить их перемещение или удар в поперечном или продольном направлении, а также обеспечить соответствующую наружную опору .
The website's critical consensus reads, "The Child in Time skillfully resists melodrama, trusting the finer details of its story - and the actors bringing them to life - to land with a slow-building, devastating impact." Критический консенсус веб-сайта гласит: «"Ребенок во времени" умело сопротивляется мелодраме, доверяя более тонким деталям своей истории и воплотившим их актерам постепенно подготовить и нанести разрушительный удар
Impact test paragraph 7 of this annex Испытание на удар Пункт 7 настоящего
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Further inaction of the two sides may undermine the credibility of the whole negotiating process and negatively impact the prospects for progress on substantive political and institutional issues. Дальнейшее бездействие обеих сторон может подорвать доверие ко всему переговорному процессу и отрицательно сказаться на перспективах достижения прогресса в решении политических и организационных вопросов существа.
The limitation of the residence permit up to the age of 18 is likely to impact negatively on the development and well-being of the child. Ограничение вида на жительство 18-летним возрастом может отрицательно сказаться на развитии и благосостоянии ребенка.
We consider this limitation an unnecessary restriction of choice of executional modalities, which could hamper the impact of the round tables. Мы считаем такую оговорку ненужным ограничением выбора механизмов осуществления, что может негативно сказаться на эффективности совещаний "за круглым столом".
At the same time, we must continue to address systemic issues that can impact development - such as the coherence and effectiveness of the international monetary, financial and trading systems - while acknowledging the progress that we have made. В то же время мы должны продолжать рассматривать системные вопросы, которые могут сказаться на развитии, - такие, как согласованность и эффективность международной валютной, финансовой и торговой систем, - признавая одновременно прогресс, которого мы добились.
Although efficiency of freshwater consumption by business is improving, the effluent of some operations may impact freshwater availability. Хотя эффективность использования пресной воды на предприятиях повышается, большие объемы жидких отходов в некоторых отраслях промышленности могут негативно сказаться на запасах пресной воды.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
These budget cuts and the lower level of new approvals are, however, jeopardizing the impact of UNCDF on the ground. Однако такое сокращение бюджетных ассигнований и снижение объема утвержденных средств по новым проекта ставит под угрозу эффективность деятельности ФКРООН на местах.
However, the Committee is disappointed to learn that the Secretary-General did not better define the scope of his proposal by identifying the number and precise type of positions, given the significant impact of this aspect of the proposed framework on its overall effectiveness. Вместе с тем Комитет с разочарованием узнал, что Генеральный секретарь не смог точнее определить сферу охвата своего предложения, указав число и конкретный характер этих должностей, поскольку данный аспект предлагаемой системы во многом определяет ее общую эффективность.
There is a need to speed up the identification of training priorities for 2002 and to develop a monitoring and evaluation system to measure the impact of this training. Отмечается необходимость ускоренного установления приоритетов в области профессиональной подготовки на 2002 год и разработки системы контроля и оценки, позволяющей оценить эффективность такой подготовки.
(a) Impact of the amendment of the Asylum Act on asylum seekers' rights, including the right to freedom of movement and access to public places; а) Эффективность поправки к Закону об убежище, касающейся прав просителей убежища, включая право на свободу передвижения и доступа к местам общего пользования;
It has gathered information from States concerning the nature of the threat posed by Al-Qaida and the Taliban, and has offered suggestions to the Council as to how the sanctions regime might maintain and increase its impact as the threat evolves. Группа собирает поступающую от государств информацию в отношении характера угроз, создаваемых организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», и разрабатывает для Совета предложения по вопросу о том, каким образом можно было бы сохранить режим санкций и повысить его эффективность ввиду появления более масштабных угроз.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
However, what has been disbursed is too small to have had the desired impact. Тем не менее того, что было выделено, слишком мало для того, чтобы иметь желаемый эффект.
In this context, it was mentioned that social programmes had to be operated at an optimum scale to have the desired impact. В этой связи отмечалось, что для того, чтобы социальные программы имели желаемый эффект, они должны осуществляться в оптимальных масштабах.
"With a view to maximizing the benefits derived from the information economy, it is important to assess the economic impact of ICT, to develop national and international ICT strategies and to adopt an appropriate legal framework for e-commerce. "В целях максимального увеличения выгод от информационной экономики важно анализировать экономический эффект ИКТ, разрабатывать национальные и международные стратегии в области ИКТ и устанавливать надлежащие правовые основы для электронной торговли.
One of the important points underlined by the Commission on this is, and I quote: Nuclear weapons are the most inhumane weapons ever conceived, inherently indiscriminate in those they kill and maim, and with an impact deadly for decades. Один из важных моментов, подчеркнутых Комиссией в этом отношении состоит буквально в следующем: ядерное оружие является самым бесчеловечным оружием, какое когда-либо создавалось, сугубо неизбирательным применительно к тем, кого оно убивает и калечит, а его смертоносный эффект затягивается на десятки лет.
It would make LDC-specific benefits complementary to other benefits, thereby enhancing the overall impact of international cooperation in favour of the LDCs. Благодаря этому подходу преимущества статуса НРС будут подкреплять прочие преимущества, усиливая тем самым общий эффект от международного сотрудничества в интересах НРС.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
It has an impact, but like I said, these incidents are indicative... Оно будет иметь значение, но, как уже говорилось, эти эпизоды говорят о том, что...
UNCTAD could place more importance on analysing the impact of multilateral disciplines, since developing countries lacked the capacity to do so themselves. ЮНКТАД могла бы придать более весомое значение анализу воздействия многосторонних норм, поскольку развивающимся странам недостает возможностей для самостоятельного проведения такой работы.
In that context, she highlighted a number of measures formulated by the Ministry of Ecology and Natural Resources of Azerbaijan for mitigating the impact of fires, including the importance of needs assessment and rehabilitation measures. В этой связи оратор излагает ряд разработанных министерством окружающей среды и природных ресурсов Азербайджана мер по смягчению последствий пожаров, включая оценку потребностей и реализацию мер по восстановлению, которые имеют важное значение.
Indeed, it will be in the responses of the international community to specific situations of internal displacement where the impact of this significant development at the policy level will be most important. Это важное политическое изменение будет иметь наибольшее значение для деятельности международного сообщества по урегулированию конкретных ситуаций, связанных с внутренним перемещением.
The issue needs to be clearly defined, the timing is essential and the impact of the issue, in particular of a specific project, needs to be evaluated. Вопросы должны быть четко определены, важнейшее значение имеют сроки, и необходимо оценить воздействие конкретных вопросов, в частности конкретного проекта.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The dilemma would arise from the accelerating rate of discovery of the population of NEOs and the development of human capability to prevent an anticipated impact by pre-emptive action to deflect the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить ожидаемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
No matter where the impact occurs, it will create a firestorm that will wipe out all life. "и где бы ни произошло столкновение," "оно вызовет огненный смерч, который уничтожит все живое."
This was the impact that happened last week on a comet. Здесь вы можете увидеть столкновение, которое произошло с кометой неделю назад.
ImPact in eight seconds. Столкновение через 8 секунд. Семь.
Impact in 10 seconds. Столкновение через 10 секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions. Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade. Положительный импульс Маракешских соглашений подвергается существенной угрозе со стороны новых условий, которые будут ограничивать потоки международной торговли.
Adoption of a 10-year framework of programmes would positively impact sustainable development and climate change and be a building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. Принятие десятилетних рамок программ придаст позитивный импульс работе по проблемам устойчивого развития и изменения климата и будет ценным вкладом в подготовку Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
But this happens only to a limited extent, and thus good opportunities for increased effectiveness and impact are lost. Однако это происходит лишь в ограниченной степени, из-за чего благоприятные возможности для повышения эффективности и увеличения действенности оказываются упущенными.
3.1.3.c - Number of programmes with strategies for policy impact and replication. 3.1.3.с - Число программ со стратегиями повышения действенности политики и распространения передового опыта
Finally, in 2005, UNIFEM and the World Bank entered into a partnership to develop an evaluation methodology designed to assess the impact of community-based anti-violence initiatives. Наконец, в 2005 году ЮНИФЕМ и Всемирный банк объединили усилия для разработки методологии оценки действенности инициатив по борьбе с общинным насилием.
The traditional approach aims at assessing the relevance, effectiveness (including impact), efficiency and sustainability of the dedicated technical cooperation activities for LDCs, LLDCs, SIDS and other SWVSEs carried out under all UNCTAD subprogrammes. Традиционный подход нацелен на оценку актуальности, эффективности (включая воздействие), действенности и устойчивости специальной деятельности по техническому сотрудничеству для НРС, ВРС, МОРАГ и других СССУМЭ, проводимой в рамках всех подпрограмм ЮНКТАД.
Expresses concern at the lack of progress made towards the use of common administrative services and requests the funds and programmes of the United Nations system, with due concern given to effectiveness, efficiency and the impact of their activities, to: выражает озабоченность по поводу отсутствия прогресса в деле использования общих административных служб и просит фонды и программы системы Организации Объединенных Наций при условии уделения должного внимания вопросам действенности, эффективности и результативности своей деятельности:
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Additionally, numerous firms were criticized for not conducting impact assessments while others were alleged to poorly carry out the assessment process. Кроме того, многочисленные фирмы подвергались критике за то, что они не проводили оценку ущерба, в то время как процесс оценки, проводимой другими фирмами, был организован крайне плохо.
Overall hazard assessment of an NEO impact event will be rated by the casualty figure and level of infrastructure damage. Общая оценка опасности столкновения с ОСЗ будет оцениваться по показателям жертв среди населения и ущерба инфраструктуре.
Africa, which is dependent for its earnings on a small number of commodities, must diversify its production and its exports to enable the economies of the continent's States to withstand, without great damage, the impact of the fluctuations in exports and terms of trade. Африка, которая зависит от прибылей, получаемых от продажи небольшого количества товаров, должна диверсифицировать свое производство и свой экспорт, для того чтобы позволить экономике государств континента противостоять без особого для себя ущерба воздействию колебаний в области экспорта и условий торговли.
The strategy developed by the International Decade for Natural Disaster Reduction for impact reduction through prevention, mitigation and rehabilitation of damages caused builds on the capabilities available in the United Nations system as a whole to deal with these issues in a concerted way. Разработанная в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий стратегия смягчения последствий стихийных бедствий путем предупреждения, смягчения и ликвидации ущерба основана на существующих в системе Организации Объединенных Наций в целом возможностях по согласованному решению этих вопросов.
Search and rescue and other urgent recovery activities, undertaken in case of emergency aimed at saving life and protecting the health of people, and at minimizing the environmental, cultural and material losses as well as secondary hazardous impact in [the] emergency area Ликвидация чрезвычайной ситуации: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайной ситуации и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде, культурных и материальных потерь, а также их вторичного воздействия в зоне чрезвычайной ситуации
Больше примеров...