Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Even a small shift in the way resources are allocated would have an enormous impact. Даже небольшой сдвиг в методах распределения ресурсов оказал бы огромное воздействие.
But the overall impact of ODA remains dubious. Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным.
Under the "Impact" pillar, the secretariat has identified specific measures to increase the impact of its work, including supporting the implementation of agreed institutions and mechanisms and strengthening strategic partnerships with civil society and other stakeholders. В контексте основного компонента "Воздействие" секретариат определил конкретные меры по повышению результативности своей работы, в число которых вошли поддержка создания согласованных учреждений и механизмов и укрепление стратегических партнерств с гражданским обществом и другими заинтересованными кругами.
The Red Ribbon Award is presented every two years at the International AIDS Conference to recognize and celebrate outstanding community leadership and action that is helping to stop the spread of HIV and mitigate the impact of AIDS. Премия «Красная лента» вручается раз в два года во время Международной конференции по СПИДу в знак признания выдающегося вклада общественных лидеров и действий, которые помогают остановить распространение ВИЧ и ослабить воздействие СПИДа.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The resolutions which the Committee adopted on climate change should highlight the impact of such disasters on the economies of developing countries and should address food security, internal displacement and the increase in migration. Резолюции, которые Комитет принимает по вопросам изменения климата, должны особо подчеркивать влияние таких катастроф на экономику развивающихся стран и касаться решения проблем продовольственной безопасности, перемещения лиц внутри страны и увеличения миграции.
Ms. Tawk (Lebanon) said that her delegation particularly welcomed the focus on the impact of prolonged occupation on the rights and well-being of children. Г-жа Таук (Ливан) говорит, что делегация ее страны особо приветствует сделанный в докладе упор на влияние длительной оккупации на права и благополучие детей.
The Declaration may be expected to have a similar normative impact within the African and European human rights systems when indigenous issues in connection with relevant treaties are addressed. Можно ожидать, что при рассмотрении проблем, касающихся коренных народов, в контексте соответствующих договоров Декларация будет оказывать аналогичное нормативное влияние в африканской и европейской правозащитных системах.
Research is a public good whose impact is difficult to track because of the multiplicity of stakeholders that may benefit from it, because it can be quite indirect and because its influence on change may come about rapidly or may require a long gestation period. Исследования - общественное благо, влияние которого трудно оценить в силу многообразия заинтересованных сторон, которые могут им пользоваться, поскольку это влияние может быть весьма косвенным и может повлечь за собой изменения через большее или меньшее время.
Impact of ICTs on school performance is a complex topic and not easily measured. Влияние ИКТ на результаты работы школ является очень непростой темой и с трудом поддается количественной оценке.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of globalization on racism and xenophobia is an appropriate subject for the World Conference to consider. Последствия глобализации для распространения расизма и ксенофобии являются надлежащим предметом для обсуждения на Всемирной конференции.
The cholera outbreak that began in June in the subregion was also devastating in its impact. Начавшаяся в субрегионе в июне вспышка холеры также повлекла за собой разрушительные последствия.
The ongoing impact of the economic crisis made it increasingly important that scarce resources be used effectively and efficiently. ЗЗ. Последствия экономического кризиса обусловливают необходимость эффективного и результативного использования ограниченных ресурсов.
The adverse impact of such reliance on the implementation of mandated programmes and activities should be addressed in its broader context, rather than through ad hoc reviews. Неблагоприятные последствия такой зависимости для осуществления санкционированных программ и мероприятий необходимо рассматривать в более широком контексте, а не в рамках специальных обзоров.
Commissioner Wilson added that the impact of the history book would begin to be felt when its contents became part of the history of Canada that all children would learn. Г-жа Вильсон далее указала, что последствия издания этой исторической книги начнут проявляться после того, как ее содержание станет частью истории Канады, которая будет преподаваться всем детям.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Action is being taken to monitor the impact of air pollution where it remains a threat to forest health and productivity. В настоящее время принимаются меры для отслеживания последствий загрязнения атмосферы, в тех случаях, когда такое загрязнение представляет собой угрозу здоровому состоянию и продуктивности лесов.
Its programmes emphasize research on the economic and social impact of new technologies, policy studies on urgent matters and training of Ph.D. fellows; Основной упор в его программах делается на изучении экономических и социальных последствий новых технологий, программных исследованиях по насущным вопросам и подготовке аспирантов;
Moroccan fishers were made aware of the impact of lost gear and the problems of ghost fishing and were encouraged to recover any lost gear found during fishing operations. Среди марокканских рыбаков была проведена работа по разъяснению последствий утери орудий лова и проблем, порождаемых «призрачным рыболовством», и им было предложено удалять из воды утерянные снасти, обнаруживаемые во время рыболовных операций.
Conceived some time ago, when globalization was generally viewed with optimism and hope, the dialogue on the social and economic impact of globalization and liberalization acquired a new urgency and importance in view of the current far-reaching economic crisis and its devastating social consequences. Диалог, посвященный социально-экономическому воздействию глобализации и либерализации, идея проведения которого родилась еще тогда, когда глобализация в целом рассматривалась с оптимизмом и надеждой, в настоящее время приобрел особенно актуальный характер и значимость ввиду нынешнего широкомасштабного экономического кризиса и его пагубных социальных последствий.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
OIOS recognizes that the full impact of certain initiatives evaluated in the current report will be realized only in the long term. УСВН отдает себе отчет в том, что отдача от некоторых инициатив, оценка которых содержится в настоящем докладе, будет очевидна лишь в долгосрочной перспективе.
The picture is mixed: UNIFEM programmes produce a range of resources (35 guidebooks and training manuals, 22 multi-media initiatives and over 40 reports in 2004), but inadequate information exists on their use and impact. Картина неоднозначная: выполняемые ЮНИФЕМ программы создали целый ряд источников информации (35 руководств и учебных пособий, 22 мультимедийных продукта и более 40 докладов за 2004 год), однако ощущается нехватка информации о том, насколько широко они применяются и какая от них отдача.
The measurement of success for ICT policies and programmes is not an increase in basic access to ICT but the impact of those ICT on progress towards the achievement of the internationally agreed development goals. Показателем успеха политики и программ в области ИКТ является не расширение базового доступа к ИКТ, а отдача от них с точки зрения прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
The number of staff and other clients served, timeliness of delivery of outputs, their cost-effectiveness, impact of guidelines and other assistance and advice. Число обслуженных сотрудников и других клиентов, своевременность представления конечных результатов, их рентабельность, отдача от руководящих указаний и других видов содействия и консультативной помощи.
The Secretary-General further indicates that the benefits would start to become evident during the period 2015-2016, but that the full impact would not be felt until 2017-2019. Генеральный секретарь указывает далее, что, хотя эти выгоды начнут проявляться в период 2015 - 2016 годов, полная отдача почувствуется не ранее 2017 - 2019 годов.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The Institute contributes to fundamental transformation in areas of conflict and crisis, launching projects with quick impact while strategizing for long-term engagement, bringing in multiple donors and often establishing sustainable local institutions. Институт вносит свой вклад в кардинальные преобразования в районах конфликтов и кризисов, запуская проекты, рассчитанные на быстрый результат, параллельно с разработкой стратегий долгосрочного участия, привлечением к сотрудничеству множества доноров и, во многих случаях, с созданием устойчивых местных институтов.
It was unclear how much of an impact this had on the result. Неизвестно, однако, насколько сильно указанные нарушения повлияли на окончательный результат.
That is having real impact in a country like Ethiopia, and it's why you see their child mortality numbers coming down 25 percent from 2000 to 2008. И результат действительно заметен в такой стране, как Эфиопия, и вы сами видите, что количество детских смертей снизилось на 25 процентов с 2000 до 2008 года.
The huge welfare gain from the dynamic model is associated with the impact of capital accumulation, a result that emphasizes the importance of complementing trade liberalization with investment enhancing policies. Значительное повышение уровня благосостояния согласно динамической модели объясняется влиянием фактора накопления капитала, что представляет собой результат, подчеркивающий важность дополнения либерализации торговли стратегическими мерами по увеличению объема инвестиций.
For instance, judicial training that allows judges to make better judgments is not likely to have much impact if there is no judicial independence, if corruption still dominates the legal system or if the police system is destroyed or biased. Например, подготовка судей, позволяющая им лучше принимать решения, с малой вероятностью даст результат, если судьи не являются независимыми, коррупция продолжает доминировать в правовой системе, а правоохранительная система уничтожена или носит предвзятый характер.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Despite a number of positive developments during the reporting period, movement and access restrictions in the West Bank limited the impact of development initiatives aimed at reviving a depreciating economy. Несмотря на ряд позитивных изменений в течение отчетного периода, ограничения передвижения и доступа на Западном берегу снизили результативность инициатив в области развития, направленных на оживление оказавшейся в кризисе экономики.
However, it concluded that this instrument was not significantly better than the VBTB, which measures the efficiency and effectiveness of proposed measures, including their likely gender impact. Однако оно пришло к выводу, что этот инструмент не намного лучше ВБТБ, который позволяет оценивать финансовую эффективность и результативность предлагаемых мер, включая и их возможное гендерное воздействие.
What is the impact of the action taken to prevent and combat the prevalence and spread of HIV/AIDS? Какова результативность принимаемых мер по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с их распространением?
To ensure that results are obtained, special efforts should be made by Governments and society at large to establish evaluation frameworks for social inclusion policies, drawing on indicators that measure outcomes and impact, rather than just inputs and outputs. Для достижения намеченных результатов правительства и общество в целом должны предпринимать особые усилия по созданию механизмов оценки политики социальной интеграции исходя из показателей, характеризующих конечные результаты и результативность, а не просто эффективность затрат.
(e) In operative paragraph 14, the words "so that they would have a greater impact" were replaced by the words "for greater impact". ё) в пункте 14 постановляющей части слова "что позволило бы повысить их результативность" были заменены словами "для повышения их результативности".
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The Committee trusts that more light will be shed on this problem with the use of impact analysis, as requested in paragraph 18 above. Комитет полагает, что в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 18 выше, использование аналитических данных о последствиях выполнения рекомендаций позволит пролить дополнительный свет на эту проблему.
Regional estimates of the impact of terms-of-trade variations in the 1990s are shown in table 7 below. Оценочные данные о последствиях изменений показателя условий торговли в 90-х годах по регионам приводятся в таблице 7 ниже.
A number of delegations thanked the Director for his comprehensive overview and referred specifically to the impact of United Nations reforms at the country level. Ряд делегаций выразили благодарность Директору за его всесторонний обзор и коснулись, в частности, вопроса о последствиях реформ Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The transboundary impact of shared natural resources might be the focus of the Commission's concern in the context of progressive development and codification of the law in those areas. Вопрос о трансграничных последствиях общего владения природными ресурсами, возможно, является центральным в работе Комиссии в контексте последовательного развития и кодификации права в этих областях.
Furthermore, the situation of children seeking asylum in European countries was on the agenda of the European Consultation of the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children, held at Florence in June 1996. Кроме того, вопрос о положении детей, ищущих убежища в европейских странах, был включен в повестку дня Европейского консультативного совещания, касающегося Исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей, которое состоялось во Флоренции в июне 1996 года.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The high level of unpaid assessments continues to impact negatively upon the Organization's liquidity. Большой объем невыплаченных начисленных взносов продолжает негативно сказываться на ликвидности Организации.
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
The general principles of IHL will impact upon the evidence required to conduct these assessments: На сведениях, требуемых для проведения этих оценок, будут сказываться общие принципы МГП:
These results indicate that the earlier achievements in the participatory planning, capacity building and local infrastructure delivery indicators are beginning to have the desired effect on local resource mobilization and policy impact indicators. Эти результаты свидетельствуют о том, что предыдущие достижения в области планирования, основанного на принципах участия, наращивания потенциала и улучшения показателей функционирования объектов местной инфраструктуры начинают положительным образом сказываться на мобилизации местных ресурсов и степени действенности политики.
Since the last report to the Economic and Social Council in 2007, significant progress in paediatric care and treatment has been making an impact, especially in sub-Saharan Africa. После представления в 2007 году последнего доклада Экономическому и Социальному Совету начали сказываться, особенно в странах Африки к югу от Сахары, результаты достижения существенного прогресса в области обеспечения педиатрического ухода и лечения.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The initial impact triggered wild fires, massive earthquakes and tsunamis. Первоначальный удар вызвал шальные пожары, мощные землетрясения и цунами.
It was only with an unprecedented extraterrestrial impact that finally saw the end of Planet Dinosaur. Но случился беспрецедентный внеземной удар, который, наконец, положил конец Планете Динозавров.
Sudden Impact deals damage equal to the number of cards in target player's hand to that player. Внезапный Удар наносит целевому игроку столько повреждений, сколько карт находится в его руке.
This place could withstand any nuclear fallout, or, say, the impact of a mother ship being blown out of the sky. Это место способно пережить последствия любого ядерного удара, или, удар Материнского корабля над нами.
He is reported to have suffered a 5 centimetre bruise, consistent with impact from a blunt instrument, and multiple bruises and abrasions. Сообщается, что в результате этого у него на теле образовался пятисантиметровый кровоподтек, по форме позволяющий предположить удар тупым предметом, а на теле многочисленные синяки и ссадины.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The use of politically charged and incorrect terminology in documents that do not deal with actual conflict resolution processes is dangerous and could negatively impact the negotiation process. Использование политически окрашенной и неправильной терминологии в документах, которые не связаны с фактическими процессами урегулирования конфликта, является опасным и может негативно сказаться на процессе переговоров.
This could impact current disputes over maritime sovereignty, such as in the South China Sea, and could create new ones. Это обстоятельство может сказаться на уже существующих спорах из-за суверенитета над морскими ресурсами, например Южно-Китайского моря, и способствовать возникновению новых.
This will help avoid potential overlap and ensure that possible synergies are recognized and exploited, as risk mitigating actions designed for one risk could positively impact other areas as well. Это поможет избежать дублирования и найти и использовать возможности для взаимодополняемости, так как меры для снижения одного риска могут положительно сказаться в других областях.
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
She feared that the lack of direct access to the highest levels of authority in other institutions might undermine the Institute's potential to make an impact under its coordination mandate. Она высказывает опасения относительно того, что отсутствие прямого доступа к высшему руководству других учреждений может отрицательно сказаться на способности Института эффективно осуществлять возложенные на него координационные функции.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
(b) The impact of the existing mechanisms, such as the Project Committee, could be strengthened by implementing more actively its mandate of recommending conceptual and operational priorities within the framework of the programme of work. Ь) эффективность таких существующих механизмов, как Комитет по проектам, можно было бы повысить благодаря более активному осуществлению его мандата по выработке рекомендаций о концептуальных и оперативных первоочередных задачах в рамках программы работы.
It will be important to understand the impact that the intervention may have on the attitude of local communities to EPI vaccination, and to assess cost-effectiveness. Важно понять, как этот препарат может повлиять на отношение местных общин к вакцинации в рамках РПИ, и определить его эффективность с точки зрения затрат.
However, reports from some countries also indicate concerns that, if the targets are overly ambitious, the impact of setting such targets can be undermined. Вместе с тем в докладах некоторых стран также выражается озабоченность по поводу того, что установление чрезмерно амбициозных целевых показателей может подрывать эффективность усилий по их достижению.
This will systematically measure the impact of learning on staff to ensure that the approaches used add real value to the organization's performance and are regularly adjusted to remain relevant in meeting shifting needs and priorities. Он позволит систематически измерять эффективность подготовки сотрудников, с тем чтобы обеспечить применение подходов, реально позволяющих повысить эффективность деятельности организации и регулярно корректировать учебный процесс в свете меняющихся потребностей и приоритетов.
In order for the Strategy to have an effective impact, specific action plans were designed to define the activities to be taken, including the time line, responsible authorities and detailed budgetary funding. Чтобы обеспечить эффективность этой стратегии были разработаны конкретные планы будущих действий, включая сроки их выполнения, ответственные органы и подробные бюджетные ассигнования.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The impact of remittances therefore tends to be concentrated in particular parts of a country where their effect is amplified. Ввиду этого эффект денежных переводов, как правило, сосредоточен в отдельных частях страны, где их эффект усиливается.
(a) Acknowledged that cooperation with partners was a great strength of the work under the Convention, enhancing the quality of products, the impact of actions at the local, national and international level and the effectiveness of activities. а) признало, что сотрудничество с партнерами позволяет существенно укреплять работу в рамках Конвенции и улучшать качество соответствующих документов, усиливать эффект мероприятий на местном, национальном и международном уровнях, а также повышать эффективность деятельности.
Even high rates of duty-free-quota-free access have often little development impact since key exports from least developed countries remain excluded in certain markets. Даже более высокие показатели беспошлинного и неквотируемого доступа зачастую имели незначительный эффект с точки зрения развития, поскольку основные виды экспортной продукции из наименее развитых стран по-прежнему не допускаются на некоторые рынки.
On the other hand, FDI and ODA are mediated by an array of institutions that can dilute their impact at the level of individual communities and families. В случае же ПИИ и ОПР есть еще целый ряд институтов-посредников, которые могут уменьшать эффект, ощущаемый на уровне отдельных общин и семей.
A case brought by the European Commission would lower German prices by 2.6-4 per cent in the year of the decision, but less than 10 per cent of the initial impact would remain after five years. Дела, возбужденные Европейской комиссией, вели к снижению цен на германском рынке в год вынесения решения на 2,6-4%, однако через пять лет первоначальный эффект от таких дел уменьшался более чем в 10 раз.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
In addition to mitigation, adaptation would continue to be important, since it would be impossible to prevent the impact of climate change. Учитывая тот факт, что вряд ли будет возможно предотвратить воздействие климатических изменений, помимо усилий по смягчению их последствий по-прежнему важное значение будут иметь меры адаптации.
The humanitarian dimension is essential if the Council is to ensure a coherent and effective United Nations crisis response that takes fully into account the impact of its action or inaction on individual human beings in conflict areas. Гуманитарный аспект имеет огромное значение для того, чтобы Совет Безопасности обеспечил согласованный и эффективный ответ Организации Объединенных Наций на кризис, который полностью учитывал бы последствия ее действий или ее бездействия для людей в конфликтных районах.
Increased international financial support is critical for the Central African Republic to attain its Millennium Development Goals and to address the multifaceted challenges that continue to impact negatively on the living conditions of its people. Увеличение международной финансовой поддержки имеет важнейшее значение для достижения Центральноафриканской Республикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для решения многоаспектных проблем, которые продолжают негативно сказываться на уровне жизни ее населения.
UNDP has developed an information package on the socio-economic impact of Chernobyl, current challenges faced by communities, the area's opportunities and solutions that work on the ground. ПРООН разработала пакет информационных материалов по социально-экономическим аспектам последствий чернобыльской катастрофы, существующим вызовам для общин, возможностям пострадавших районов и решениям, имеющим прикладное значение для местных условий.
In May 2007, the Department of Peacekeeping Operations Peacekeeping Best Practices Section published a long-awaited lessons-learned study on child protection, entitled "The impact of child protection advisers in United Nations Peacekeeping Operations". В мае 2007 года Секция по передовому опыту поддержания мира Департамента операций по поддержанию мира опубликовала долгожданное исследование по вопросу о приобретенном опыте в области защиты детей, озаглавленное «Значение советников по вопросам защиты детей для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира».
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Like floods, deforestation and desertification, the consequences for humanity of a major impact by a near-Earth object will depend also on the reactions of human beings and society itself and these must be taken into account. Подобно наводнениям, обезлесению и опустыниванию столкновение с крупным околоземным объектом будет иметь последствия для человечества, зависящие, в том числе, и от реакции людей и самого общества, которую необходимо принимать в расчет.
Stalling someone with a car accident is about calibrating the perfect amount of impact. Чтобы задержать кого-то в автомобильной аварии, нужно точно рассчитать столкновение.
In addition to identifying the velocity and direction of impact of particles encountered in space, an additional tool in discriminating between man-made and natural objects is determination of impactor density which is different for the two families of objects. Помимо выявления скорости и направления соударений частиц с объектами в космосе дополнительным средством, позволяющим провести различия между объектами естественного и искусственного происхождения, является оценка плотности потока, с которым происходит столкновение, а эта плотность различна для упомянутых двух разновидностей космических объектов.
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно.
(c) Recognizing that crash mitigation systems activated at the Pre-Crash Stage (Figure 3), in which the collision is no longer avoidable, holds the promise of significantly reducing the impact of the crash, the group should also consider that: с) признавая, что системы для смягчения удара, срабатывающие в предаварийной ситуации, когда столкновение уже неизбежно (рис. З), действительно способны значительно уменьшить его последствия, неофициальная группа должна принимать во внимание следующее:
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране.
I wrote The Price of Civilization out of the conviction that the US government has failed to understand and respond to the challenges of globalization ever since it began to impact America's economy in the 1970's. Я написал книгу «Цена цивилизации», будучи уверенным в том, что американское правительство было не в состоянии понять и ответить на вызовы глобализации с тех пор, как она начала воздействовать на экономику Америки в 1970-х.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
What would we see if we could film the impact of a neutrino? Что было бы, если бы мы смогли записать импульс нейтрино?
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
In an effort to try to get the discussion going, we have suggested at least four clear areas in which the CTC does not merely produce reports and engage in discussions such as this one but actually has an impact in the real battle against terrorism. В попытке придать импульс дискуссии мы предлагаем обсудить по крайней мере четыре конкретных направления деятельности, в рамках которых КТК не просто готовит доклады и проводит дискуссии, такие как сегодняшняя, а оказывает непосредственное воздействие на практическую борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that, owing to their limited capacities, developing countries continued to encounter difficulties in their efforts to mitigate the impact of the current economic and financial crises. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что в силу своих ограниченных возможностей развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по смягчению воздействия нынешних экономического и финансового кризисов.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
An impact assessment of the management development programme, which entailed following a number of participants from 2009 to mid-2012, was also carried out. Была также проведена оценка действенности программы развития управленческих навыков, которая, с учетом числа участников, осуществлялась в период с 2009 года по середину 2012 года.
The Committee is concerned that the Domestic Violence Act of 1996 appears to have been applied in very few cases and at the lack of information relating to its impact in reducing the level of violence against women. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что закон о бытовом насилии 1996 года, как представляется, применяется весьма редко, и выражает озабоченность по поводу отсутствия информации о его действенности в части снижения уровня насилия в отношении женщин.
Multilateral institutions, such as the United Nations bodies and regional commissions and the World Bank and regional development banks, have to heed the criticisms concerning their poverty reduction operations, the resources they consume and the impact of their programmes on poverty. Многосторонние учреждения, такие как органы системы Организации Объединенных Наций, региональные комиссии, Всемирный банк и региональные банки развития, должны принять во внимания критические замечания, касающиеся их деятельности по сокращению масштабов нищеты, количества потребляемых ими ресурсов и действенности их программ по борьбе с нищетой.
Encourages the United Nations system to take further steps to enhance the efficiency, effectiveness and impact of its support to poverty eradication programmes, including by undertaking impartial, transparent and independent joint evaluations under the overall leadership and with the full and effective involvement of the Government; предлагает системе Организации Объединенных Наций предпринять дальнейшие шаги по повышению эффективности, действенности и результативности своей поддержки программ искоренения нищеты, включая проведение объективных, гласных и независимых совместных оценок под общим руководством и при полном и действенном участии правительства;
It is necessary to focus on capacity development and sustainable support in order to further enhance the impact of activities and initiatives aimed at providing advice, services and support with a view to building an inclusive, people-centred and development-oriented information society. Необходимо сосредоточить внимание на укреплении потенциала и мерах по его устойчивой поддержке для дальнейшего повышения действенности мероприятий и инициатив в плане оказания консультативной помощи, услуг и поддержки в целях построения инклюзивного, ставящего во главу угла интересы людей информационного общества.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Finally, the impact of ecological damage is added to the model to arrive at a final population estimate. Наконец, к модели добавлено и влияние экологического ущерба, чтобы в итоге получить окончательное суммарное выражение населения.
Drawing up of draft international guidelines to reduce the impact of forest operations on ecosystems and recommendations for measurements for damage assessment and standards for measurement methods Разработка проекта международных руководящих принципов с целью снижения воздействия лесохозяйственных операций на экосистемы, а также рекомендаций относительно измерений для оценки ущерба и стандартов для методов измерения
Throughout the world, the impact of natural disasters has increased significantly in terms of the number of catastrophes and victims, as well as of the scale of damage. Во всем мире ощущается существенно возросшее воздействие стихийных бедствий: растут как число таких бедствий и их жертв, так и масштабы ущерба.
This method has been used extensively in developed countries and frequently in developing regions to estimate the impact of deforestation, soil erosion, wetlands and reef destruction, and air and water pollution on agriculture, forestry, fisheries, health and materials damage. Этот метод широко применяется в промышленно развитых странах и часто в развивающихся странах для определения последствий обезлесения, почвенной эрозии, деградации водно-болотистых угодий и рифов и загрязнения воздуха и воды с точки зрения ущерба для сельского хозяйства, лесоводства, рыбного хозяйства, здоровья и материальной инфраструктуры.
A cost and benefit analysis will be made by comparing the cost of satellite damage as a result of debris impact with the expenses of mitigation. Будет подготовлен анализ затрат и выгод путем сопоставления издержек, связанных с причинением ущерба спутнику в результате соударения с мусором, и расходов на меры по предупреждению образования мусора.
Больше примеров...