Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
In particular, we note the great impact of climate change on the availability of water resources. В частности, мы отмечаем серьезное воздействие изменения климата на наличие водных ресурсов.
National-level and local-level groups estimate the impact in a variety of ways with differing assumptions, based on historical, cultural and social values. Группы национального и местного уровней оценивают их воздействие по-разному, исходя из различных предположений, основывающихся на исторических, культурных и социальных ценностях.
It will have a positive impact as an oversight and consultative body to the Government in matters related to the protection and dissemination of the rights of children. Она окажет позитивное воздействие в качестве надзорного и консультативного органа при правительстве в делах, касающихся защиты и поощрения прав детей.
While in-kind aid is essential for meeting the basic needs of the community, it could have an adverse impact over the long term if the goods provided have local substitutes. Хотя помощь натурой имеет важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей общества, в долгосрочной перспективе она может оказать неблагоприятное воздействие в случае, если предоставляемые товары могут быть заменены товарами местного производства.
However, their impact for economic and social development has been limited, due to declining donor budgets, changing donor priorities and unequal relations between industrial and developing partners in existing collaborative activities. Однако воздействие этих биотехнологий на экономическое и социальное развитие было ограничено из-за сокращения объема предоставляемых донорами средств, изменения приоритетов доноров и неравноправных отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами как партнеров по совместно осуществляемой деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The Special Rapporteur stresses the impact of institutionalization on the autonomy of older persons and its often harmful effect on their dignity. Специальный докладчик подчеркивает влияние институционализации на самостоятельность пожилых людей и ее зачастую отрицательное влияние на их достоинство.
the anticipated impact of such action on United States producers of like or directly competitive products; and З) предполагаемое влияние такого решения на положение предприятий, производящих аналогичную или напрямую конкурирующую продукцию в Соединенных Штатах; и
UNESCO is working on the development of a development indicator suite designed to demonstrate the multifaceted impact of culture on development. Наконец, ЮНЕСКО работает над созданием "пакета показателей в области культуры в интересах развития", чтобы продемонстрировать многогранное влияние культуры на развитие.
I am particularly concerned about the impact that abductions have had on humanitarian activities in Afghanistan, Pakistan, Somalia and the border areas with Kenya, as well as in the Sudan and Yemen. Меня особенно тревожит влияние похищений на гуманитарную деятельность в Афганистане, Пакистане, Сомали и в приграничных с Кенией районах, а также в Йемене и Судане.
In addition to the impact from agriculture, pollution by the pulp and paper industry affects Lake Nuijamaanjärvi through the Saimaa Canal. However, the Canal's traffic and harbour activity are the most important pressure factors. Помимо воздействия, связанного с сельскохозяйственной деятельностью, загрязнение, вызываемое предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности, оказывает влияние на состояние озера Нуйяаманярви через канал Сайма. Однако наиболее важными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и портовые операции.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
While these changes may not have a direct effect on inequality per se, the indirect impact has socio-economic implications. Хотя эти изменения могут и не оказывать прямого воздействия на проблему неравенства как таковую, их косвенное воздействие имеет социально-экономические последствия.
As the Ad hoc Group had not been able to further specify details of a computerized TIR procedure, nor the impact it could have on the various actors concerned, the secretariat felt it was too early to discuss legal and organizational matters. Поскольку Специальной группе не удалось конкретизировать детали компьютеризированной процедуры МДП и последствия, которые она может иметь для различных заинтересованных участников, секретариат счел преждевременным обсуждать правовые и организационные вопросы.
Violence against women has a devastating impact not only on the victims and survivors, and their psychosocial, reproductive and physical well-being, but also on their children, communities and society at large. Насилие в отношении женщин имеет пагубные последствия не только для жертв и пострадавших и их психологического, социального, репродуктивного и физического благополучия, но и их детей, общин и общества в целом.
To be sure, the south is not immune to the impact of the military intervention in Mali, which has resulted in, among other things, an influx of displaced persons. Нет сомнения в том, что южные районы страны испытывают на себе последствия военного вмешательства в Мали, которое привело, в частности, к притоку перемещенных лиц.
The executive session of the Trade and Development Board held a high-level segment on the theme of "Maximizing the development impact of remittances and diaspora knowledge in LDCs: Policy implications" led by three panellists. В ходе исполнительной сессии Совета по торговле и развитию был организован сегмент высокого уровня по теме "Обеспечение максимальной отдачи для развития от денежных переводов и знаний диаспоры в НРС: последствия для политики", в котором приняли участие трое экспертов-докладчиков.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
In September 2007, an updated Environmental Statement showing the proposed environmental mitigation measures intended to reduce the impact of the road was published. В сентябре 2007 года был опубликован обновленный экологический отчет с указанием мер по смягчению экологических последствий, которые были предложены с целью уменьшить воздействие строительства этой дороги.
Extending impact assessments of the domestic competitiveness effects of emerging standards and regulations currently carried out in developed countries to also cover potential effects on key developing country trading partners. распространение системы оценки последствий для конкурентоспособности на внутреннем рынке новых стандартов и норм, проводимых в настоящее время в развитых странах, на потенциальные последствия для ключевых торговых партнеров из числа развивающихся стран;
The impact and incidence studies to be undertaken over the next few months will enable satisfactory solutions to be sought and proposed to the problems which the consultation has brought up, particularly in environmental matters. Исследования, которые посвящены оценке воздействия и последствий этого проекта и которые будут проведены в ближайшие месяцы, позволят найти и обосновать удовлетворительные решения для тех проблем, которые были выявлены в ходе проведения опроса населения, в частности с точки зрения охраны окружающей среды.
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Anywhere with maximum impact - Policy Forum dinner, Что угодно, лишь бы отдача была максимальной - ужин на политическом форуме,
The actual impact will be determined once sufficient data on the implementation of recommendations made have been received from participating organizations. Фактическая отдача будет определена после того, как от участвующих организаций будет получено достаточно данных о выполнении вынесенных рекомендаций.
The impact of investments in health, education and other social services on vulnerability to poverty (and exclusion) depends on the coverage of social services. Отдача от инвестиций в здравоохранение, образование и другие социальные услуги, играющие важную роль в борьбе с нищетой (и маргинализацией), зависит от того, какая доля населения имеет доступ к таким услугам.
Efforts to strengthen the quality of evaluations are making an impact, as seen in the regional reports on major evaluations presented to to the Executive Board. Становится заметной отдача от усилий, направленных на повышение качества оценки, подтверждением чему являются региональные доклады о крупных оценках, представленные Исполнительному совету.
Impact of United Nations networks Отдача от работы сетей Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The impact of climate change on water resources and related water infrastructure is imminent, as a result of the emission of greenhouse gases from the economic activities of the past 30 years. Воздействие изменения климата на водные ресурсы и связанную с ними инфраструктуру водоснабжения приобретает неотвратимый характер в результат выбросов парниковых газов от экономической деятельности за прошедшие 30 лет.
Overall, the impact of the extraordinary measures on the deployment of the Mission had been limited and the identification, authorization and implementation of those measures had shown weaknesses. В целом результат применения чрезвычайных мер для развертывания Миссии был ограниченным, а процесс определения, санкционирования и осуществления этих мер продемонстрировал недостатки.
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on, and then you an see your impact. Темно, и не видно, какие кегли упали, до тех пор пока свет не включат, и только тогда ты видишь результат .
Yet great things started from small things: a small measure such as keeping to a schedule might not seem important but, along with other small measures, could have a great impact. Однако все великое начинается с малого: установление простого правила по соблюдению планов и графиков кажется мелочью, но в комплексе с другими "простыми" правилами может иметь значимый результат.
Although that approach might yield results in the long term, the end result, a far more science-literate population within a generation, would have a lasting impact. Хотя такой подход может дать эффект лишь в долгосрочной перспективе, конечный результат этой деятельности - значительно более высокий уровень научной грамотности населения, который будет достигнут в период жизни одного поколения, - будет иметь долговременный эффект.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The African Union emphasized the importance of ensuring that the impact of the mission on the ground reflects the progress achieved in its deployment. Африканский союз подчеркнул важность обеспечения того, чтобы результативность действий Миссии на местах коррелировала с прогрессом в ее развертывании.
While acknowledging these constraints, the assessment mission suggests the flaws in the original project design also have a significant influence on impact. Признавая наличие этих ограничений, миссия по оценке высказала мнение, что в значительной степени на результативность повлияли и недостатки в изначальной разработке проектов.
1.79 While the response to the establishment of the Office has been extremely positive, its impact could be vastly improved by the development of regional outposts. 1.79 Хотя отзывы на создание Канцелярии были весьма положительными, ее результативность можно значительно повысить путем создания региональных отделений.
How do we measure the impact of our efforts, and what more can we do to be even more effective? Как можно измерить результативность наших усилий и какие новые шаги необходимы для того, чтобы в будущем работать еще более эффективно?
However, the United Nations associations are organizations whose outlook and impact differ greatly from one country to another, even if they are governed by identical statutes. Однако круг деятельности ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций и их результативность в разных странах весьма различны, несмотря на идентичность их уставов.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
A statement on the impact of armed conflict on human rights had also been adopted. Было принято также заявление о последствиях вооруженных конфликтов для прав человека.
Several examples of land degradation in South America were presented; they involve unsustainable practices such as the impact of sugar cane and cotton cultivation, and intensive agriculture and grazing pressure in the populated highlands. Было приведено несколько примеров деградации земель в Южной Америке: речь шла о последствиях такой практики, как экологически нерациональное выращивание сахарного тростника и хлопководство, а также о нагрузке на земли густонаселенных возвышенностей, создаваемой интенсивным земледелием и выпасом скота.
It also requests the State party to provide in its next report detailed information on trafficking in women and measures taken, including legislation, to prevent trafficking, protect victims and punish traffickers, as well as on the impact of such measures. Он также просит государство-участник представить в своем следующем докладе подробную информацию о торговле женщинами и принятых мерах, включая законодательство, с целью пресечения торговли женщинами, защиты жертв и наказания торговцев, а также о последствиях таких мер.
The General Assembly's high-level dialogue on the social and economic impact of globalization and interdependence, held in September, had confirmed the political relevance of the Economic and Social Council as a forum for exploring those issues further. При обсуждении Генеральной Ассамблеей в сентябре вопроса о социально-экономических последствиях глобализации и взаимозависимости была подтверждена ведущая политическая роль, которую Совет играет в качестве форума для продолжения рассмотрения таких вопросов.
Following a request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,10 the United Nations Secretariat is preparing a report on the long-term implications and impact of the growth in the liability of the Organization for after-service health insurance benefits. По просьбе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам10 Секретариат Организации Объединенных Наций готовит доклад о долгосрочных последствиях и воздействии увеличения объема обязательства Организации по медицинскому страхованию в период после выхода на пенсию.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
I remain concerned at the reports of deepening sectarian tensions in Lebanon and the continued impact of the Syrian crisis on the security and political dynamics in the country. Я по-прежнему обеспокоен в связи с сообщениями об обострении межконфессиональной напряженности в Ливане, а также о том, что сирийский кризис продолжает сказываться на развитии общей обстановки в плане безопасности и политической динамике в этой стране.
The limited regular budget resources, coupled with a further reduction in general purpose funding and a projected decline in programme volume will continue to impact the ability of UNODC to promote policy-making and provide expertise to Member States. Ограниченность ресурсов регулярного бюджета наряду с продолжающимся сокращением средств общего назначения и прогнозируемое уменьшение объема программ будет по-прежнему сказываться на способности ЮНОДК оказывать государствам-членам помощь в разработке политики и предоставлять им консультативные услуги.
Since the last report to the Economic and Social Council in 2007, significant progress in paediatric care and treatment has been making an impact, especially in sub-Saharan Africa. После представления в 2007 году последнего доклада Экономическому и Социальному Совету начали сказываться, особенно в странах Африки к югу от Сахары, результаты достижения существенного прогресса в области обеспечения педиатрического ухода и лечения.
Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not impact the quality of the execution of the programme of work of the United Nations funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; подчеркивает, что мобилизация внебюджетных ресурсов и управление ими не должны сказываться на качестве выполнения программы работы фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций;
Ozone-depleting substance-related emissions will amount to 50,000 ODP-tonnes per year in the period between 2025 and 2040 before the impact of the final phase-out in developing countries takes effect; а) выбросы, связанные с озоноразрушающими веществами, составят 50000 тонн ОРС в год в период с 2005 по 2040 год до того, как начнет сказываться воздействие окончательного поэтапного отказа в развивающихся странах;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Snap your head to the side when you feel the impact. Отклони голову в сторону, когда почувствуешь удар.
Each sample is to be subjected to only a single impact. По каждому образцу наносится лишь один удар.
It was a pretty big impact. Для меня это был сильный удар.
"4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ".
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
OIOS was concerned that the Office's limited core resources might restrict the implementation of its programme, thereby reducing its potential effectiveness and impact. УСВН было обеспокоено тем, что ограниченность основных ресурсов Управления может сказаться на выполнении его программы, снижая тем самым потенциальную эффективность и отдачу от его работы.
A continued deadlock not only undermines trust in the political system, it will also impact negatively on international efforts to assist Burundi. Сохранение тупиковой ситуации не только подрывает доверие к политической системе, но может также негативно сказаться на международных усилиях по оказанию помощи Бурунди.
Appropriate measures to rectify the weaknesses and deficiencies of the United Nations development machinery can have a tangible impact not only on the working of the Organization, but also on the lives of ordinary people all over the world. Соответствующие меры для исправления слабостей и изъянов механизма развития Организации Объединенных Наций могут значимым образом сказаться не только на функционировании Организации, но и на жизни простых людей по всему миру.
As well, the request indicates that if the contractor experiences delays in areas which are under this restriction this can significantly impact the completion date with a few weeks behind schedule potentially meaning a six month delay in completion of the work. Точно так же запрос указывает, что если подрядчик будет испытывать задержки в районах, являющихся предметом ограничения, то это может значительно сказаться на дате завершения, и отставание от графика на несколько недель потенциально может обернуться шестимесячной задержкой с завершением работ.
A briefing was also given by the Acting Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research, Sally Fegan-Wyles, on the change management proposals that may impact UNIDIR. Сэлли Фиган-Уайлз, исполняющая обязанности директора Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выступила с кратким сообщением о тех предложениях по управлению преобразованиями, которые могут сказаться на деятельности ЮНИДИР.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The Committee encourages the State party to study the impact and effectiveness of its mechanisms for addressing domestic violence against women. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать эффективность и результативность работы его механизмов в деле решения проблемы бытового насилия в отношении женщин.
A second stage evaluation in 1999 will look at the impact of strategies on TEC performance. В рамках второго этапа оценки в 1999 году будет проведен анализ влияния стратегий на эффективность работы СППП.
This is likely to be the case with most institutions which are provided with a limited consultative or advisory type of mandate (Germany, Kazakhstan), which could undermine their impact and effectiveness. Аналогичная ситуация вполне может быть характерна для большинства учреждений, которые имеют ограниченные консультативные или совещательные полномочия (Германия, Казахстан), что может негативно влиять на эффективность и результативность их работы.
However, reports from some countries also indicate concerns that, if the targets are overly ambitious, the impact of setting such targets can be undermined. Вместе с тем в докладах некоторых стран также выражается озабоченность по поводу того, что установление чрезмерно амбициозных целевых показателей может подрывать эффективность усилий по их достижению.
Showing impact through movement of goal level indicators between the years 2000 and 2003 is problematic, as the latest data available from international sources mostly predate the period. Он рассмотрел значение - делаем ли мы то, что нужно - и эффективность - делаем ли мы это правильно - данного подхода.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Somewhere densely populated where it will have the most impact. Там, где много людей и где будет больший эффект.
It would be interesting to know what the impact of that training had been, preferably with concrete examples. Было бы интересно узнать, каков был их эффект; было бы желательно привести конкретные данные.
Welcomes the continuing work of the UNIFEM Goodwill Ambassadors and takes note with appreciation of the positive impact of their activities; приветствует продолжение деятельности послов доброй воли ЮНИФЕМ и с удовлетворением принимает к сведению положительный эффект их усилий;
Citing some relevant scientific studies, GEO-2000 stresses that there is a growing understanding of the possible impact of climate change on the marine environment, for example through more evaporation from warmer seas increasing atmospheric humidity and thus reinforcing the greenhouse effect. Со ссылкой на ряд научных исследований в ГЕО-2000 подчеркивается растущее понимание возможного воздействия климатических изменений на морскую среду, выражающегося, например, в том, что потепление моря увеличивает испарение, в результате чего увеличивается влажность воздуха, что, в свою очередь, усиливает парниковый эффект.
The cumulative impact of the multiple crises of finance, food, energy and climate change have strained the capacity of the most vulnerable members of our societies to work their way out of the poverty trap. Кумулятивный эффект от многочисленных кризисов в сферах финансов, продовольствия, энергетики, а также от изменения климата подорвал возможности наиболее уязвимых членов нашего общества выбраться из капкана нищеты благодаря своей трудовой деятельности.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
We reaffirm the importance of international assistance in supporting the efforts of affected countries to overcome the impact of natural disasters. Мы подтверждаем большое значение международной помощи в поддержку усилий пострадавших стран по преодолению последствий стихийных бедствий.
Some speakers also stressed the fact that non-core resources were essential to the organization and, in several instances, had a catalytic impact. Ряд ораторов также заявили, что неосновные ресурсы имеют важное значение для организации и, в ряде случаев, обеспечивают каталитический эффект.
As has been the case in previous years, CEB engaged in comprehensive exercise to assist the Joint Inspection Unit (JIU) with the identification of relevant topics of system-wide impact for the Unit's programme of work. Как и в предыдущие годы, КСР участвовал в комплексной деятельности по оказанию помощи Объединенной инспекционной группе (ОИГ) в выявлении соответствующих тем, имеющих общесистемное значение, для их включения в программу работы Группы.
Evaluation tools, including indicators to measure impact at the quantitative and qualitative levels, are needed; the professionalization of evaluation expertise is also an important contribution to better planning and reporting practices. Необходимы инструменты для оценки, включая показатели для определения воздействия на количественном и качественном уровнях; профессионализация экспертизы в области оценки также имеет важное значение для улучшения практических методов планирования и отчетности.
We commend the contribution of the Quick Impact Projects and the transitional employment projects to the improvement of the unemployment and poverty situation. Мы высоко оцениваем значение проектов с быстрой отдачей и проектов по обеспечению занятости в переходный период с точки зрения улучшения положения в области трудоустройства и борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Because the impact that created the moons of Haumea is thought to have occurred in the early history of the Solar System, over the following billions of years it should have been tidally damped into a more circular orbit. Так как столкновение, которое создало спутники Хаумеа, как предполагают, произошло в ранней истории Солнечной системы, за следующие миллиарды лет орбита должно постепенно перейти в более круглую орбиту.
Impact with the missile has damaged both power and life support. Столкновение с ракетой повредило и питание, и жизнеобеспечение.
No, "Deep Impact." Нет, "Столкновение с бездной."
Impact will happen in... Four... three... two... one... Rum, are you okay? Столкновение произойдёт через... 4... 3... 2... 1... ты в порядке?
The timing was off to impact with the vyreni. Столкновение с кораблем Рускова должно было произойти раньше.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию.
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении.
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Reporting on such achievements would require some kind of baseline data against which to measure the effectiveness and impact of the action taken. Представление отчетности о достигнутых результатах потребует наличия определенных базовых данных для оценки степени эффективности и действенности принимаемых мер.
An impact assessment of the management development programme, which entailed following a number of participants from 2009 to mid-2012, was also carried out. Была также проведена оценка действенности программы развития управленческих навыков, которая, с учетом числа участников, осуществлялась в период с 2009 года по середину 2012 года.
One major initiative undertaken by the secretariat relates to strengthening the ESCAP system of programme and project planning, monitoring and evaluation, with a view to measuring and eventually significantly enhancing the impact of the Commission's work programme. Одна крупная инициатива, осуществленная секретариатом, касается укрепления системы планирования, контроля и оценки программ и проектов ЭСКАТО в целях определения и в конечном счете существенного увеличения действенности программы работы Комиссии.
Please also provide detailed information on the impact of the work of the National Commission, which is the national entity responsible for gender equality issues, on the non-discrimination of women. Просьба представить подробную информацию о действенности работы Национальной комиссии, которая является национальным органом, занимающимся вопросами гендерного равенства, в плане недопущения дискриминации в отношении женщин.
3.20 The resources indicated in table 3.7 would provide for the travel of chairpersons of the sanctions Committees to assess first-hand the effectiveness and impact of sanctions imposed by the Security Council, and for external printing. 3.20 Ресурсы, указанные в таблице 3.7, предусматривают оплату поездок председателей комитетов по санкциям для оценки на месте эффективности и действенности санкций, введенных Советом Безопасности, а также оплату типографских работ по контрактам.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Overall hazard assessment of an NEO impact event will be rated by the casualty figure and level of infrastructure damage. Общая оценка опасности столкновения с ОСЗ будет оцениваться по показателям жертв среди населения и ущерба инфраструктуре.
The Committee also notes with concern that social impact studies of investment projects likely to affect child rights, such as forced displacement and dispossession, contamination and damage to cultural assets and/or traditions, are neither contemplated by the law nor conducted. Комитет также с озабоченностью отмечает, что законом не предусматриваются и на практике не проводятся исследования социального воздействия инвестиционных проектов, могущих затронуть права ребенка, включая принудительное выселение и лишение имущества, загрязнение и нанесение ущерба культурным активам и/или традициям.
Especially pronounced were cases of explosives and explosive devices, mostly hand grenades, with the aim of causing material damage and especially intimidation, which had negative impact amongst the returnee population and the public in general. Особенно распространены были случаи с применением взрывчатых веществ и взрывчатых устройств (в основном ручные гранаты) с целью причинения материального ущерба и особенно запугивания, что оказывало отрицательное воздействие на возвратившееся население и население в целом.
Since financial and reputational risks from litigation can never be totally eliminated, UNOPS aims to reduce the potential impact of such claims wherever possible. Поскольку полностью устранить финансовые риски и риски нанесения ущерба репутации организации в результате судебной тяжбы не представляется возможным, ЮНОПС стремится, по возможности, ослабить потенциальное воздействие таких рисков.
It is not always possible to quantify this impact but to give just one example, the rejected payments from just one of our commercial banks in euros alone, leaving other currencies aside, were on the order of Euro 481,000. Хотя не всегда можно точно подсчитать объем этого ущерба, только в плане справки следует отметить, что в одном из наших коммерческих банков сумма отклоненных платежей составила порядка 481000 евро, не считая потерь в других валютах.
Больше примеров...