Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Unless our work is part of an integrated strategy for rehabilitation and reconciliation, its impact is likely to be insufficient and short-lived. Если наша работа не будет являться частью комплексной стратегии в области реабилитации и примирения, то ее воздействие скорее всего будет недостаточным и краткосрочным.
In Colombia, UNHCR developed analytical tools that help Protection Cluster members evaluate the impact of their own activities on the availability of humanitarian space. В Колумбии УВКБ подготовило аналитические материалы, которые помогают организациям, участвующим в комплексе защиты, оценивать воздействие их собственной деятельности на гуманитарное пространство.
Coordination must not be allowed to become an end in itself, but must be focused around substantive goals and objectives that would enhance the total impact of the system's activities. Нельзя позволить, чтобы координация стала самоцелью, и она должна быть нацелена на основные задачи, которые позволили бы усилить общее воздействие деятельности системы.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Assessing financing needs, mapping of current flows and emerging trends, and the impact of domestic and international environments. Оценка финансовых потребностей, определение текущих потоков и новых тенденций, а также влияние внутренних и международных условий.
Efforts have been made to address its consequences and its human impact. Были предприняты усилия с целью устранить их последствия и влияние на людей.
The precise impact of Asia's IP expansion is impossible to predict. Точное влияние расширения ИС Азии невозможно предсказать.
On the other hand, in other countries desertification has a major social and economic impact. Вторая группа проблем связана с тем, что в других странах процесс опустынивания оказывает серьезное социальное и экономическое влияние.
He proposed that scattered references in the text to the impact of the general comment on the reporting obligations of States parties should be replaced by a separate section summarizing those points. Он предлагает заменить разбросанные по тексту ссылки на влияние, которое замечание общего порядка оказывает на обязательства государств-участников по представлению докладов, на отдельный раздел, в котором будут кратко сформулированы все эти соображения.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Its impact was felt by 1,156 communities in 133 municipalities of the 15 regions affected. Его последствия испытали на себе 1156 общин в 133 муниципалитетах 15 пострадавших районов.
He made no moral judgement on that practice, but it was fair to ask what impact it had on the rights of those involved. Он не касается морально-этической стороны такой традиционной практики, но считает себя вправе задать вопрос, какие последствия она имеет для прав всех затрагиваемых сторон.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The procedures may vary across sectors and even among company departments, but regular updates of human rights impact and performance are crucial. Эти процедуры могут варьироваться в зависимости от сектора и даже между отделами компаний, но существенно важным является регулярная проверка последствий деятельности компании применительно к правам человека и результатов принимаемых мер.
The Sulaymaniyah and Erbil governorates could have reduced the power generation from 29 MW without an adverse impact, as sufficient water is available in the dams. Мухафазы Сулеймания и Эрбиль могли снизить мощность по производству электроэнергии с 29 МВт без отрицательных последствий с учетом достаточного уровня воды в плотинах.
I am encouraged by the progress made in tackling the threat and impact of LRA since the adoption of the United Nations regional strategy in that regard. Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый с момента принятия региональной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении ЛРА в устранении угрозы с ее стороны и ликвидации последствий ее деятельности.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Where the impact was small, the programmes would be discontinued. В тех случаях, когда отдача невелика, их осуществление будет прекращено.
A managed reassignment programme for junior professionals has begun to have an impact. Начала ощущаться отдача от программы регулируемого перевода младших сотрудников категории специалистов.
The potential direct impact, in terms of savings in clearance time and fraud reduction, could be measured in tens of billions of dollars. Потенциальная прямая отдача, с точки зрения экономии времени для таможенного контроля и снижения вероятности подлогов и мошенничества, можно измерить десятками миллиардов долларов.
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов.
Impact: Due to the new orientation of work, one way of assessing the impact of this activity is in terms of the interest expressed and requests for technical assistance received. Отдача: В связи с новой ориентацией работы в качестве одного из способов оценки воздействия, оказываемого этой деятельностью, можно использовать проявляемый интерес и получаемые запросы в отношении технической помощи.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
While that could be seen as the inevitable outcome of market behaviour, the social dimensions of that impact in terms of rising unemployment and poverty could not be ignored. Это можно рассматривать как неизбежный результат свободных рыночных отношений, однако нельзя игнорировать их социальные последствия, проявлением которых является рост безработицы и увеличение масштабов нищеты.
They could often help lawyers and judges to understand apparent contradictions or gaps in the testimony and to see them as a reflection of the psychological impact of abuse rather than as a false statement. Они позволяют судьям и адвокатам понимать причины расхождений и противоречий в показаниях пострадавших и рассматривать их не как лжесвидетельство, а как результат психологической травмы.
If one is willing to traverse the boundary of the unknown, one should pursue the course that promises the greatest potential impact. Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат.
The project's impact can clearly be seen in the earlier-than-anticipated arrival of greater quantities of water into the lake, resulting in the communities' productivity and livelihood improving. Результат осуществления проекта, несомненно, виден в поступлении, ранее, чем изначально ожидалось, более значительных объемов воды в озеро, что, в свою очередь, привело к повышению производительности и росту средств к существованию жизни этих общин.
The agenda-setting effect is not the result of receiving one or a few messages but is due to the aggregate impact of a very large number of messages, each of which has a different content but all of which deal with the same general issue. Эффект повестки дня не результат получения сообщения, а скорее результат совокупного воздействия большого количества сообщений, имеющих разное содержание, но общую тему.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Programmes aimed at eliminating discrimination in access and employment have little impact. Следует отметить, что результативность программ, направленных на недопущение дискриминации при устройстве на работу и на рабочих местах, пока невелика.
The impact and effectiveness of that new approach to performance management depended heavily on the quality and commitment of supervisors and managers. З. Результативность и эффективность этого нового подхода к организации служебной деятельности во многом зависит от качества работы и целеустремленности начальников и руководителей.
Extent and impact of coverage by human rights organizations of returnee areas and effective advocacy of issues identified. Масштаб охвата и результативность деятельности правозащитных организаций в районах размещения репатриантов и эффективность правозащитной деятельности в случае выявленных проблем.
Delegations requested plans for establishing baseline information from which impact can be measured in 2011, and how learning gaps of staff are being met. Делегации попросили представить планы по подготовке базовой информации, на основании которой в 2011 году может быть оценена результативность работы, а также данные об усилиях, направленных на ликвидацию пробелов в обучении персонала.
This is an opportunity for the United Nations to enhance its impact in a world that is remarkably different from the one in which it was founded nearly 60 years ago. Это предоставляет Организации Объединенных Наций возможность повысить результативность своей деятельности в нынешнем мире, который значительно отличается от того, в котором создавалась эта Организация почти 60 лет назад.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The impact of child labour on girls' education was raised as a critical issue. В качестве одного из наиболее важных поднимался вопрос о последствиях детского труда для образования девочек.
UNIDO has completed a study on the impact of this change on manufacturing in the subregion and the prospects for subregional cooperation. ЮНИДО завершило проведение исследования по вопросу о последствиях этих изменений для обрабатывающей промышленности субрегиона, а также о перспективах субрегионального сотрудничества.
UNICEF is also involved in the Inter-Agency Reference Group on Small Arms, which has initiated a major study on the humanitarian impact of small arms. ЮНИСЕФ также принимает участие в работе Межучрежденческой информационной группы по стрелковому оружию, которая приступила к проведению крупного исследования по вопросу о гуманитарных последствиях стрелкового оружия.
The impact of the implementation of pilot projects on budgetary practices and procedures should be considered under the agenda item on the programme budget, which was the context in which the original report had been requested by the General Assembly. Вопрос о последствиях осуществления экспериментальных проектов для бюджетной практики и процедур должен рассматриваться в рамках пункта повестки дня, посвященного бюджету по программам, и именно в этом контексте Генеральной Ассамблеей был запрошен первоначальный доклад.
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change is further documenting the likely impact of climate change, with the forthcoming Working Group II report providing more detail on the likely physical and human impacts, including key vulnerabilities. В четвертом докладе об оценке, подготовленном Межправительственной группой по изменению климата, продолжается изложение вероятных последствий изменения климата, а в докладе Рабочей группы II будет представлена более подробная информация о вероятных физических последствиях и последствиях для населения, в том числе об основных факторах уязвимости.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The Special Rapporteur emphasized the need to avoid projects, such as polluting industries, in communities where they could adversely impact the environment and health. Специальный докладчик подчеркнул необходимость воздерживаться от проектов, предусматривающих создание загрязняющих производств в общинах, где это может отрицательно сказываться на состоянии окружающей среды и здоровья населения.
It was pointed out by delegations that the page limit should not impact negatively on the quality and substance of reports. Одна делегация отметила, что ограничения на листаж не должны негативным образом сказываться на качестве и существе докладов.
These results indicate that the earlier achievements in the participatory planning, capacity building and local infrastructure delivery indicators are beginning to have the desired effect on local resource mobilization and policy impact indicators. Эти результаты свидетельствуют о том, что предыдущие достижения в области планирования, основанного на принципах участия, наращивания потенциала и улучшения показателей функционирования объектов местной инфраструктуры начинают положительным образом сказываться на мобилизации местных ресурсов и степени действенности политики.
Violence against and abuse of women could have lifelong psychological costs that could negatively impact women's self-esteem and capabilities, all having direct and indirect economic and social costs. Насилие в отношении женщин и грубое обращение с ними может привести к пожизненной психологической травме, которая будет негативно сказываться на чувстве собственного достоинства женщин и их способностях, а все это прямо или косвенно приводит к экономическим и социальным потерям.
A pattern of repeated human rights violations and continuing impunity will not only have the cumulative effect of diminishing the prospect of a free and fair electoral process, but could also negatively impact the possibility of a more democratic and inclusive society that many Nepalese hope for. Систематически повторяющиеся нарушения прав человека и сохраняющаяся в стране обстановка безнаказанности, вместе взятые, не только будут негативно сказываться на перспективе проведения свободных и справедливых выборов, но могут также негативно повлиять на возможность создания более демократического и интегрированного общества, на что надеются многие непальцы.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Jamaica is extremely vulnerable to external shocks as evidenced by the severe impact which the current global economic crisis has had on its social and economic development. Ямайка чрезвычайно уязвима к внешнему воздействию, о чем свидетельствует серьезный удар, который нынешний глобальный экономический кризис нанес по ее социально-экономическому развитию.
"4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ".
In addition, various angles for adult and child impact conditions and for the three different shapes were defined as well. В дополнение к этому были также определены различные углы, под которыми происходит удар головой взрослого и ребенка, и три различных конфигурации.
1.3. The side impact dummy consists of a metal and plastic skeleton covered by flesh-simulating rubber, plastic and foam. 1.3 Манекен для испытания на боковой удар состоит из скелета, изготовленного из металла и пластмассы и покрытого каучуком, пластмассой и пенополиуретаном, имитирующими мягкие ткани.
He indicated that the major pending issues in developing side impact dummies were the environmental laws and restrictions of certain components and the potential test result reproducibility issues that may occur with the new materials needed to produce a viable dummy. Он указал, что основные неурегулированные вопросы при разработке манекенов для испытания на боковой удар связаны с экологическими нормами и ограничениями в отношении определенных компонентов, а также потенциальными проблемами воспроизводимости результатов испытаний, которые могут возникнуть при использовании новых материалов, необходимых для изготовления пригодных для эксплуатации манекенов.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Improving soil and water use can positively impact land productivity and the resilience of farming systems. Совершенствование методов использования земельных и водных ресурсов может положительно сказаться на плодородии земель и устойчивости фермерского производства.
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности.
She feared that the lack of direct access to the highest levels of authority in other institutions might undermine the Institute's potential to make an impact under its coordination mandate. Она высказывает опасения относительно того, что отсутствие прямого доступа к высшему руководству других учреждений может отрицательно сказаться на способности Института эффективно осуществлять возложенные на него координационные функции.
Further, it must be stressed that just one allegation of misconduct, regardless of the type, is one allegation that may adversely impact the credibility and reputation of the Organization and hence its ability to discharge its mandate. Кроме того, следует подчеркнуть, что любое обвинение в противоправном поведении, вне зависимости от его характера, - это обвинение, которое может пагубно сказаться на авторитете и репутации Организации и тем самым на ее способности выполнять свой мандат.
While India supported resolution 68/46, in recognition of the importance of sustaining efforts on multilateral nuclear disarmament, there are continuing concerns on parallel initiatives that could impact negatively on the established disarmament machinery and on the coherence of international efforts on nuclear disarmament. Признавая важность приложения неустанных усилий в рамках многостороннего ядерного разоружения, Индия поддержала резолюцию 68/46, однако по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу параллельных инициатив, которые могли бы негативно сказаться на уже существующем разоруженческом механизме и на слаженности международных усилий в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
27.14 The annual programme impact review ensures the systematic evaluation of the Department's main product and service lines. 27.14 Ежегодный обзор отдачи от программной деятельности позволяет систематически оценивать эффективность основных продуктов и услуг Департамента.
There is still a dearth of hard evidence on the impact and accessibility of microfinance. Пока еще не хватает убедительных свидетельств, которые подтверждали бы эффективность и доступность микрофинансирования.
Networking among national women's organizations and rural women's organizations strengthens the credibility, impact and effectiveness of both. Налаживание связей между национальными женскими организациями и организациями сельских женщин позволяет повысить авторитет, значение и эффективность деятельности этих организаций.
The forthcoming eleventh Meeting of States Parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention could be expected to further its implementation and accelerate the adoption of concrete measures that would make the impact of mine assistance more tangible on the ground. Можно ожидать, что проведение предстоящего одиннадцатого совещания государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин будет способствовать осуществлению этого документа и ускорит принятие конкретных мер, которые повысят эффективность помощи по разминированию на местах.
E. Regulatory Impact and Economic Effectiveness Е. Последствия для нормотворческой деятельности и экономическая эффективность
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Furthermore, if biotechnology is to have a truly significant impact, long-term commitments will be required. Кроме того, для того чтобы биотехнология дала действительно существенный эффект, потребуются долгосрочные обязательства.
The larger the number of recipient organizations targeted, the lower the resulting impact is likely to be. Чем больше число организаций-получателей, на которых направлено воздействие, тем меньше может быть достигаемый в итоге эффект.
It is in everyone's interests to maximize the impact of the diverse sources of finance we considered in Monterrey and Doha, in order to make progress towards our collective development goals. Все мы заинтересованы в том, чтобы максимизировать эффект от различных источников финансирования, о которых мы говорили в Монтеррее и Дохе, для продвижения наших коллективных целей в области развития.
Impact: The expected long-term effect (ten years or more) resulting from the Outcomes of activities aligned with operational Objectives. Эффект: ожидаемое в долгосрочной перспективе (через десять или более лет) последствие, ставшее конечным результатом деятельности, которая преследует оперативные цели.
While global progress in expanding services to prevent mother-to-child transmission is evident, several countries reported that national coverage of such services remains far too limited to have a serious impact. Хотя в масштабах всего мира прогресс в расширении услуг по профилактике передачи вируса от матери ребенку очевиден, многие страны отметили, что национальный охват этими услугами по-прежнему слишком ограничен, чтобы дать ощутимый эффект.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Retention in field positions was also key: an impact analysis of the proposal to discontinue the special operations approach should be carried out, with a focus on the gender impact. Удержание персонала в миссиях на местах также имеет большое значение: необходимо провести анализ возможных последствий реализации предложения об отказе от использования данного подхода для специальных операций, уделяя особое внимание на воздействие гендерного фактора.
Critical to efforts going forward would be the monitoring of the impact that the development of policy tools had on addressing challenges that remained with regard to the protection of civilians by peacekeeping missions. Важнейшее значение в дальнейшем продвижении вперед будет иметь отслеживание того, как разработка инструментов политики влияет на преодоление проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются миссии по поддержанию мира в деле защиты гражданских лиц.
Within the United Nations human rights institutions, a significant beginning has been made in understanding the impact of specific WTO laws and policies, actual or proposed, on the realization of particular rights and services, most notably). Система правозащитных учреждений Организации Объединенных Наций уже начинает осознавать значение конкретных законов и политических мер ВТО, как действующих, так и предлагаемых, для реализации конкретных прав и услуги).
At the IAEA the goal of sustainable development is fully accepted, and it has been considered important that all energy sources be impartially and scientifically analysed for their impact upon life, health and the environment, including climate. МАГАТЭ вполне осознает значимость цели устойчивого развития; также признается значение объективного и научного анализа всех источников энергии с точки зрения их воздействия на жизнь, здоровье и окружающую среду, в том числе и на климат.
In disaster management, rapidly produced geo-referenced information on the impact of disasters, especially data on affected areas and populations, is of crucial importance. В вопросах предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций решающее значение имеет быстрое получение геопространственной информации о последствиях чрезвычайных ситуаций, в особенности данные о пострадавших районах и группах населения.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. Столкновение с ОСЗ может затронуть экосистему Земли и повлечь серьезные последствия для населения.
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
The timing was off to impact with the vyreni. Столкновение с кораблем Рускова должно было произойти раньше.
2.1.5.8. The force-deflection curves shall be verified by a test detailed in Annex 5, paragraph 6., consisting of an impact of the barrier against a dynamometric wall at 35 +- 0.5 km/h. 2.1.5.9. 2.1.5.8 Кривые соотношения сила-смещение проверяют посредством испытания, которое описано в пункте 6 приложения 5 и в ходе которого производят столкновение барьера с динамической стенкой на скорости 35 +- 0,5 км/ч.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении.
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
It was reaffirmed that, from a negotiations perspective, the main impact was regarding the issue of the interlinkages between the various modes of delivery and the need to advance negotiations on these relationships. Было вновь подтверждено, что, применительно к переговорному процессу, основной импульс связан с вопросом о взаимосвязях между различными способами поставок и необходимостью продвижения переговоров по этим взаимосвязям.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The link between the two levels of intervention needs to be further developed to increase the impact of the organization's results. Увязку между этими двумя уровнями, на которых проводятся мероприятия, необходимо продолжать укреплять в целях повышения действенности работы ПРООН.
In its review, the Bureaux should address the key evaluation elements, namely, relevance, effectiveness, impact and efficiency. В рамках этого обзора бюро обоих органов следует исходить из ключевых элементов оценки, а именно из значимости, эффективности, воздействия и действенности.
In 2000, the Fund issued a policy on RBM that outlined guiding principles to ensure that human and financial resources were strategically employed by the Fund to achieve the greatest impact through programme and management effectiveness, efficiency and accountability. В 2000 году Фонд разработал политику по вопросам ориентированного на результаты управления, в которой изложил руководящие принципы, призванные обеспечивать стратегическое использование Фондом людских и финансовых ресурсов в целях достижения максимальной отдачи посредством повышения эффективности, действенности и подотчетности программ и управления.
The impact of those drivers has been gauged from an analysis of the degree of emphasis placed by programme managers on integrating the drivers into country-level development programming. Степень действенности этих факторов определяется на основе анализа того, в какой степени руководители программ уделяют внимание обеспечению учета этих факторов в контексте составления и осуществления программ развития на страновом уровне.
(b) Provide information on all measures taken under the National Gender Policy Framework (2005-2015) and any other measures adopted to achieve the stated goals, and their impact; Ь) представить информацию о всех мерах, принятых в рамках Основ национальной гендерной политики (2005-2015 годы), а также о любых других мерах, принятых для достижения указанных целей, и об их действенности;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Foreshadowing the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the impact of AIDS on agriculture played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. Отражая долгосрочные возможности эпидемии в плане нанесения широкомасштабного ущерба, воздействие СПИДа на сельское хозяйство сыграло основополагающую роль, обусловив возникновение недавнего продовольственного кризиса на юге Африки.
Reimbursement of damage caused by goods either produced or sold could negatively impact financial stability of any company, thus drawing away cash resources from its principal activity and even exposing to danger the existence of the company on the whole. Возмещение ущерба, причиненного производимой или реализуемой продукцией, может нанести удар по финансовой устойчивости любой компании, отвлечь денежные средства от основной деятельности предприятий и даже создать угрозу существованию предприятия в целом.
Noting that the impact of climate change on agricultural production would increase the risks of food insecurity, she said that production targets must be achieved while preserving the natural resource base. Отмечая, что влияние изменения климата на сельскохозяйственное производство усилит риски, связанные с отсутствием продовольственной безопасности, оратор говорит, что производственные задания должны выполняться без ущерба для базы природных ресурсов.
Debris impact damages of satellites are investigated by hypervelocity impact experiments, and then damage-limit equations are developed. Ущерб, причиняемый спутникам космическим мусором, исследуется в рамках экспериментов по изучению высокоскоростных соударений, а затем составляются формулы ограничения ущерба.
It had been pointed out that the application of the precautionary approach would require management authorities to take pre-emptive action where there was a risk of damage to the resources and the environment even in the absence of certainty about the impact or the causal relationships. Отмечалось, что применение предусмотрительного подхода потребует от хозяйственных ведомств превентивных действий в случае, если возникает опасность нанесения ущерба ресурсам и окружающей среде, даже при отсутствии однозначности в смысле содержания такого ущерба или причинно-следственной связи.
Больше примеров...