Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
For example, nuclear energy-related installations may also use hazardous chemicals that are likely to have a significant adverse transboundary impact. Например, на установках в сфере атомной энергетики могут также использоваться опасные химические вещества, которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие.
Decisions on siting industrial facilities should take into account the quality of the water resources to be used and the impact of the industrial activity on those resources. В решениях по вопросам размещения промышленных предприятий должны учитываться качество подлежащих использованию водных ресурсов и воздействие промышленной деятельности на эти ресурсы.
One speaker requested UNICEF to evaluate the impact of the cost recovery on programmes in the field on a case-by-case basis. Один оратор просил ЮНИСЕФ оценить воздействие практики возмещения расходов по программам, осуществляемым на местах, в каждом конкретном случае.
As such efforts gain in capacity, impact and prominence, they will contribute to the dynamic learning process that drives efforts towards social integration. Поскольку в результате таких усилий возрастает мощь, воздействие и эффективность, они будут способствовать динамичному процессу познания в интересах социальной интеграции.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Although it was premature to assess its full impact, the report was likely to contribute to further progress in that area. Хотя преждевременно оценивать его полное влияние, доклад, по всей вероятности, должен способствовать дальнейшему прогрессу в этой сфере.
However, those questioned spoke very favourably of the projects and considered them to have a considerable impact. The challenge was to ensure that the impact was a lasting one and to extend it to other schools. Тем не менее опрошенные лица благожелательно высказываются относительно проектов и считают, что последние оказывают значительное влияние, которому нужно только придать постоянный характер и распространить на другие школы.
Ms. Zou Xiaoqiao asked what the Government was doing to overcome the impact of traditional values and low self-esteem among women and to promote their participation in decision-making and their representation in Government. Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, что делает правительство, чтобы преодолеть влияние традиционных ценностей и низкой самооценки среди женщин и способствовать их более активному участию в процессе принятия решений и расширению их представительства в правительстве.
It was observed that the impact of the coordinating bodies on the coherence of programme implementation was minimal, and that there was persistent risk that coordination goals would not be achieved. Было отмечено, что влияние координационных органов на согласованность осуществления программ минимально и что постоянно существует опасность того, что цели координации достигнуты не будут.
This example had a major impact, bringing together the kings of Europe in an alliance against the previously seemingly invincible Ottomans; the result was the vast union of forces against Ottomans at the Battle of Lepanto seven years later. Победа оказала большое влияние, поскольку объединила королей Европы в союзе против ранее казавшихся непобедимыми османов; результатом стал разгром османского флота в битве при Лепанто через семь лет.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact of such delays is noticeable, most commonly in the need to extend the projects. Последствия таких задержек вполне ощутимы, и приводят они главным образом к необходимости продления проектов.
Mr. TAKASU (Controller) said that the impact of the recosting was indicated in paragraph 15. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что последствия пересчета указаны в пункте 15.
The psychological impact of violent coercion is even more far-reaching, and freedom struggles have shown that oppression only strengthens the resolve of the oppressed. Психологическое воздействие насильственного принуждения имеет гораздо более далеко идущие последствия, и история борьбы за свободу свидетельствует о том, что подавление лишь укрепляет решимость порабощенных народов.
The impact of terms-of-trade movements and financial flows differs, as would be expected, from country to country. Как и следует ожидать, последствия изменений условий торговли и в финансовых потоках в различных странах неодинаковы.
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
His delegation supported the establishment of a permanent mechanism to evaluate the humanitarian and economic impact of sanctions on third States. Гаити поддерживает создание постоянного механизма для оценки гуманитарных и экономических последствий санкций для третьих государств.
The main subject of this study was to analyse the impact of shortages in timber supply after the war. Его основной темой был анализ последствий дефицита лесоматериалов в послевоенный период.
First, the Chinese delegation believes that, in the light of the possible impact of sanctions on innocent civilians and on third countries, care must be exercised when a decision to impose sanctions is taken. Во-первых, китайская делегация считает, что в свете возможных последствий для гражданских лиц и третьих стран надо проявлять особую осторожность при принятии решения о введении санкций.
Mr. Koterec (Slovakia) said that global macroeconomic cooperation was crucial to offset the impact of the global economic and financial crises and to create conditions conducive to renewed and sustained growth. Г-н Котереч (Словакия) говорит, что глобальное макроэкономическое сотрудничество имеет решающее значение для ликвидации последствий глобального экономического и финансового кризиса и создания условий, способствующих возобновлению роста и обеспечению его устойчивости.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Longer-term impact is sought through cooperation with universities that will integrate UNCTAD syllabus into their regular curricula. Благодаря сотрудничеству с университетами, которые включают учебную программу ЮНКТАД в свои учебные планы, обеспечивается более долговременная отдача от предпринимаемых усилий.
He said that the CPRs would reflect the impact of country programmes and the results achieved, as well as provide additional information on the situation of children in need of special protection, where possible. Он сказал, что в РСП будут отражены результаты и отдача от страновых программ, а также будет представлена, по возможности, дополнительная информация о положении детей, нуждающихся в особой защите.
While the impact of these improvements will be considerable, there is still the need for host Governments to take greater responsibility for the safety of United Nations staff and to do more to bring to justice those responsible for attacks against them. Хотя отдача от этих усовершенствований будет значительной, по-прежнему необходимо, чтобы правительства принимающих стран несли бóльшую ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и прилагали более активные усилия для предания суду лиц, ответственных за нападения на этот персонал.
The purpose is to shift resources from areas where they produce only marginal value to areas where they can yield higher value or impact from a full-system perspective, so that departmental performance can be optimized within existing resources. Цель заключается в том, чтобы перевести ресурсы из тех областей, где они приносят лишь незначительную пользу, в те области, где отдача или эффект будет больше с общесистемной точки зрения, так что можно будет добиться оптимизации работы Департамента в рамках имеющихся ресурсов.
Impact: The annual reviews by the Board help to continue to focus the attention of the international community on the plight of the LDCs and the difficulties they encounter in their efforts to integrate into the world economy and the trading system. Отдача: Ежегодные обзоры, проводимые Советом, помогают постоянно заострять внимание международного сообщества на тяжелом положении НРС и на тех трудностях, с которыми они сталкиваются в своих усилиях в деле интеграции в мировую экономику и торговую систему.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Accountability for impact and rewards for its attainment must be part of the operational code of the organization. Нормы функционирования организации должны предусматривать ответственность за результат и вознаграждение за его достижение.
Each of the recommendations is implementable independently, but if taken together as a "package", they would be mutually reinforcing and thus would have much greater impact. Каждая из рекомендаций может быть реализована независимо, но, если их взять в совокупности, как «пакет», они укрепят друг друга и, таким образом, обеспечат гораздо большее значительный результат.
The impact of this omission is felt most directly at the individual, community and national levels, as it affects productivity and sustainable economic and social development. Результат подобного упущения самым непосредственным образом проявляется на индивидуальном, общинном и национальном уровнях, так как он напрямую затрагивает производительность и устойчивое социально-экономическое развитие.
The increase of $46,500 is the net result of the abolition of the post described above and of the delayed impact of establishing two temporary posts for IMIS support during the biennium 2000-2001. Увеличение ассигнований на 46500 долл. США - чистый результат сокращения вышеупомянутой должности и отсроченных последствий учреждения двух временных должностей для обслуживания ИМИС в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов.
This is a substantially large impact. Это существенно большой результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Coordinating donor financing policies and planning procedures will help to enhance the impact and cost-effectiveness of contributions to population programmes. Координация финансовой политики доноров и процедур планирования поможет повысить результативность и финансовую эффективность взносов на цели осуществления демографических программ.
Regarding the country programme outlines, delegations expressed the need to rationalize and focus on a few areas in which UNDP had a comparative advantage in order to optimize the impact of the programme and to avoid duplication with programmes supported by other donors. Касаясь набросков страновых программ, делегации подчеркнули необходимость рационализации и сосредоточения усилий на небольшом числе областей, в которых ПРООН располагает сравнительными преимуществами, чтобы повысить результативность программы и избежать дублирования с программами, осуществляемыми при поддержке других доноров.
Furthermore, the efficiency, coherence and impact of United Nations system development cooperation increase measurably with the availability of adequate levels of funding, particularly core resources, which represent the building block for sustained development support by the system. Кроме того, эффективность, согласованность и результативность деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития заметно повышаются с получением надлежащего объема финансовых средств, в частности основных ресурсов, на которые опирается деятельность системы по стимулированию устойчивого развития.
(b) Strengthen initiatives aimed at encouraging sustainable economic empowerment of women, including the promotion of women's access to land and credit and the promotion of training in microenterprise development and management, and monitor the impact of these initiatives; Ь) укреплять инициативы, направленные на содействие устойчивому расширению экономических прав и возможностей женщин, включая расширение доступа женщин к земельным ресурсам и кредитам и содействие организации их подготовки по вопросам использования микрокредитов, а также отслеживать результативность этих программ;
Community mobilization approaches acknowledge the relationship between individual and collective rights, highlight the relevance and impact of community participation in transforming behaviour and practices and underline the importance of revitalizing positive traditions and customs that promote the rights of women and girls. При использовании подходов, предполагающих участие самих общин, признается взаимозависимость между индивидуальными и коллективными правами, подчеркивается значимость и результативность участия самого населения в изменении поведенческих установок и практики, а также учитывается важность возрождения полезных традиций и обычаев, способствующих расширению прав и возможностей женщин и девочек.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
Details of the impact would appear in the programme performance report in the spring of 1998. Подробная информация о последствиях будет представлена весной 1998 года в докладе об исполнении программ.
Africa may never know the impact of the global financial crisis on its poorest citizens. Африка может так и не узнать о последствиях глобального финансового кризиса для своих беднейших слоев населения.
The broad-based and comprehensive discussions on the humanitarian impact of nuclear weapons should lead to the commitment of States and civil society to reach new international standards and norms, through a legally binding instrument. Обширные и всесторонние дискуссии по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия должны побудить государства и гражданское общество к тому, чтобы разработать новые международные стандарты и нормы в рамках юридически обязывающего документа.
Requests the Secretary-General to address in his comprehensive report the issue of short-term movement of service providers and its impact in sending and receiving countries; просит Генерального секретаря рассмотреть в его всеобъемлющем докладе вопрос о краткосрочном перемещении поставщиков услуг и его последствиях для направляющих и принимающих стран;
With this mind, WHO commissioned, based on a tool kit provided by the World Bank, country case studies on the likely impact of tobacco control policies on employment in Armenia, Bulgaria, Egypt, Kenya and Viet Nam. Учитывая это, ВОЗ сделала заказ на проведение на основе методики, предоставленной Всемирным банком, страновых тематических исследований о вероятных последствиях политики борьбы с табаком для занятости в Армении, Болгарии, Египте, Кении и Вьетнаме.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
Increased international financial support is critical for the Central African Republic to attain its Millennium Development Goals and to address the multifaceted challenges that continue to impact negatively on the living conditions of its people. Увеличение международной финансовой поддержки имеет важнейшее значение для достижения Центральноафриканской Республикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для решения многоаспектных проблем, которые продолжают негативно сказываться на уровне жизни ее населения.
These conflicts continue to impact negatively on economic, political and social development. Эти конфликты продолжают негативным образом сказываться на экономическом, политическом и социальном развитии континента.
Humane and responsible management of animals can positively impact people, the environment, individual animals and species, thereby making animal welfare an effective tool to help achieve sustainable development. Гуманное и ответственное отношение к животным может благоприятно сказываться на людях, окружающей среде, отдельных животных и биологических видах, в связи забота о животных становится эффективным инструментом, способствующим реализации целей устойчивого развития.
Since the last report to the Economic and Social Council in 2007, significant progress in paediatric care and treatment has been making an impact, especially in sub-Saharan Africa. После представления в 2007 году последнего доклада Экономическому и Социальному Совету начали сказываться, особенно в странах Африки к югу от Сахары, результаты достижения существенного прогресса в области обеспечения педиатрического ухода и лечения.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Side impact and ease of use. Боковой удар и удобство в использовании.
By use of the WAD, it can reasonably be estimated where on a vehicle a child or adult pedestrian's head may impact. Использование WAD позволяет на разумных основаниях оценить место на транспортном средстве, в котором произойдет удар головой ребенка или взрослого пешехода.
The part in which vehicle impact and displacement occur shall be horizontal. (The slope shall be less than 3 percent measured over any length of one metre.) Участок, где происходит удар и перемещение испытываемого транспортного средства, должен быть горизонтальным. (Наклон, измеренный на отрезке в 1 м, должен составлять не более 3%.)
Starboard nacelle sustained an impact. Сильный удар по консоли правого борта.
This can be met by a separate impact test provided that the electrical components do not influence the occupant protection performance of the vehicle type as defined in the impact regulation. Их соответствие этим требованиям может быть подтверждено с помощью отдельного испытания на удар при условии, что электрические компоненты не влияют на защиту лиц, находящихся в транспортном средстве типа, определенного в правилах испытания на удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Risk 5 is the possibility that the inability to obtain extrabudgetary funding may impact the ability of certain departments to achieve their objectives. Риск 5 - это вероятность того, что недоступность внебюджетного финансирования может сказаться на способности некоторых департаментов выполнять свои задачи.
There is also no such disclosure in the financial statements of similar public sector pension plans, and the detailed disclosure would probably impact the safety of the Fund's investment holdings since other investors might take advantage of such information. Такая информация также не сообщается в финансовой отчетности по аналогичным пенсионным планам государственного сектора, а детальное изложение сведений, вероятно, может сказаться на безопасности инвестиционного портфеля Фонда, поскольку другие инвесторы могут воспользоваться такой информацией.
The Secretary-General stressed in his report that the sharp surge in demand for peacekeeping during the past year has posed a serious challenge for the United Nations and could impact the effectiveness of operations. Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, резко возросший спрос на операции по поддержанию мира в прошлом году бросает серьезный вызов Организации Объединенных Наций и может негативно сказаться на эффективности операций.
This risk is magnified by the global structure of UNDP since the size of the country office network increases the chance that there may be civil strife or unrest somewhere in the world that could negatively impact UNDP operations. Этот риск усугубляется глобальным характером структуры ПРООН, поскольку масштабы сети страновых отделений увеличивают вероятность гражданских беспорядков или волнений в том или ином районе мира, которые могут отрицательно сказаться на деятельности ПРООН.
(e) Impact of sustained high operational tempo: the surge in field operations affected the available capacity for the implementation of the strategy while also managing burgeoning operational demands. ё) последствия поддержания высоких оперативных темпов: заметный рост числа полевых операций не мог не сказаться на реализации стратегии, а также на ужесточении оперативных требований.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
OIOS appreciates this expeditious and positive reaction to its recommendations and will keep the viability and impact of those measures under review. УСВН признательно за оперативный и положительный ответ на его рекомендации и будет держать в поле зрения осуществление и эффективность этих мер.
While this resolution specifically concerned JIU, the general application of the concept of shared responsibility clearly would apply to the impact, or effectiveness, of external oversight mechanisms as a whole, and not be restricted only to the Unit. Хотя эта резолюция конкретно касалась ОИГ, общая сфера действий концепции совместной ответственности явно распространяется и на воздействие или эффективность механизмов внешнего надзора в целом, а не ограничивается лишь Группой.
It finally holds that the judicial review dismissal of the second PRRA can have no impact, in fact or in law, on the Federal Court's potential review of the H&C decision and its effectiveness. В заключение оно утверждает, что отказ в судебном пересмотре по второй процедуре ОРДВ не может на практике или по закону предопределять результат возможного пересмотра Федеральным судом решения по процедуре СГС и его эффективность.
The fragmented UNDP approach leads to a rich and diverse array of South-South cooperation activities, but since these are not well-documented UNDP and its partners risk losing potential synergies and efficiencies as well as broader impact that might characterize a more systematic and better delineated approach. Фрагментарный подход ПРООН ведет к появлению большого числа разнообразных видов деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг, но, поскольку они плохо документированы, ПРООН и ее партнеры рискуют утратить потенциальную согласованность и эффективность, а также более широкое воздействие, характерное для лучшим образом систематизированного и сформулированного подхода.
The Committee, while welcoming the adoption of a wide range of strategies and policies to improve the situation of the Roma minority, notes that the effectiveness and impact of these measures have not been sufficiently assessed. Приветствуя принятие широкого круга стратегий и политических мер для улучшения положения меньшинства рома, Комитет в то же время отмечает, что эффективность и результативность этих мер не были оценены достаточным образом.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The actual impact of the crises was modulated by each individual country's vulnerability to external shocks. Реальный эффект кризисов зависел от степени уязвимости каждой отдельной страны в случае внешних потрясений.
Consistent with the investment framework, the Global Fund has adopted a new model for negotiating grant agreements with countries, with the aim of focusing limited resources on cost-effective programmes that are tailored to local needs and likely to have the greatest impact. В соответствии с инвестиционной рамочной программой Глобальный фонд принял новую модель для ведения переговоров со странами с целью заключения соглашений о предоставлении субсидий, чтобы сконцентрировать ограниченные ресурсы на экономически эффективных программах, разработанных с учетом местных потребностей и, вероятно, способных дать наибольший эффект.
The successful adoption of enterprise technologies to information systems requires extensive coordination and managerial oversight owing to their wide-ranging impact and transformative effect on all business activities, systems, processes and infrastructure; Для успешного внедрения общеорганизационных технологий в информационные системы требуется широкое сотрудничество и управленческий надзор, поскольку они оказывают широкомасштабное воздействие и преобразовательный эффект на все сферы деятельности, системы, процессы и инфраструктуру;
Although different organizations use different conceptual references, a fairly common approach to thinking about results measurement is on a continuum from inputs to outputs, to outcomes and to impact. Хотя разными организациями используются разные концептуальные рамки, к оценке результатов применяется относительно общий подход, в основе которого лежит цепочка «вводимые ресурсы - конкретные результаты - общие результаты - эффект».
It also highlights examples of relevant performance portfolio of options presented in this paper will have the greatest impact if the implementation of the options that are selected by Parties is conducted in a cohesive and coordinated fashion. Портфель вариантов, описанных в настоящем документе, будет иметь наибольший эффект, если реализация вариантов, отобранных Сторонами, будет вестись согласованным и скоординированным образом.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Crime data and statistics are of particular importance when it comes to analysing the impact of firearms on crime and security. Для анализа влияния огнестрельного оружия на преступность и безопасность особое значение имеют данные и статистическая информация по преступности.
The impact of major policy relevant issues will be analyzed in the outlook studies (EFSOS, to be discussed under item 10 of the Provisional Agenda). Значение основных вопросов политики будет проанализировано в обзорных исследованиях (ЕССОС, обсуждение в рамках пункта 10 предварительной повестки дня).
Increasing the impact of prevention programmes is essential to preserve the long-term sustainability of treatment initiatives and prevent the epidemic from further undermining the gains made across the broader development agenda. Повышение эффективности профилактических программ имеет большое значение для обеспечения долгосрочной значимости терапевтических инициатив и предотвращения дальнейших пагубных последствий эпидемии для всех аспектов развития.
In principle, a proper identification and categorization of effects is essential for any methodology of impact assessment aimed at focusing on observable and tangible facts that can be causally related to the sanctions regime. В принципе, соответствующее выявление и категоризация последствий имеют важное значение для любой методологии оценки воздействия, направленной на учет видимых и ощутимых проявлений, которые могут быть обусловлены режимом санкций.
Mr. Koterec (Slovakia) said that global macroeconomic cooperation was crucial to offset the impact of the global economic and financial crises and to create conditions conducive to renewed and sustained growth. Г-н Котереч (Словакия) говорит, что глобальное макроэкономическое сотрудничество имеет решающее значение для ликвидации последствий глобального экономического и финансового кризиса и создания условий, способствующих возобновлению роста и обеспечению его устойчивости.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The Sancho orbiter would observe the impact and its results, especially the resulting deflection in the asteroid's trajectory. Аппарат "Санчо" будет наблюдать столкновение и его результаты, особенно полученное отклонение траектории астероида.
But the impact of a giant cometary nucleus like Halley's comet, let's say happens only every billion years or so. Но столкновение с огромным кометным ядром например, как с кометой Галлея, случается раз в миллиард лет.
However, it is also possible that such a collision will impart sufficient energy to some debris to move it into an orbit where atmospheric drag does become a factor, either from the initial impact or from the resultant secondary impacts occurring at a later time. Однако существует также вероятность того, что такое столкновение сообщит достаточную энергию каким-либо объектам космического мусора, которая выведет их на орбиту, на которой сопротивление атмосферы становится движущей силой, будь то в результате первоначального удара или последовавших вторичных ударов, произошедших позднее.
Now, our target speed for impact with the ground is 70 miles per hour. Сейчас наша скорость по задатчику до столкновение с землей 70 миль в час
A specimen that comprises or simulates low dispersible radioactive material shall be subjected to the enhanced thermal test specified in 6.4.20.3 and the impact test specified in 6.4.20.4. Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, подвергаются усиленному тепловому испытанию, указанному в пункте 6.4.20.3, и испытанию на столкновение, указанному в пункте 6.4.20.4.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
Human enhancement technologies can impact human identity by affecting one's self-conception. Технологии улучшения человека могут воздействовать на личность человека изменяя его представление о себе.
The role of the aesthetic is examined through symbolic interaction, identity negotiation and dramaturgical performance to produce specific sensitive effects and impact upon sensibility. Роль эстетики изучается через символическое взаимодействие, «переговоры об идентичности» и социологическую драматургию, используемые для того, чтобы произвести специфические чувственные эффекты и воздействовать на чувственность вообще.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The continued documentation of that impact should provide a boost to the mobilization of resources for operational activities. Постоянный документальный учет отдачи от оперативной деятельности должен придать импульс мобилизации ресурсов на цели ее осуществления.
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Its great impact and profound positive influence would transcend the north-south process in the Sudan. Его глубокое воздействие и мощный позитивный импульс вышли бы за рамки процесса урегулирования между севером и югом Судана.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
It is expected that by next year it should be possible to assess on a preliminary basis the effectiveness with which the CSNs have contributed to enhancing the coherence and impact of United Nations system support. Ожидается, что к следующему году можно будет сделать предварительные выводы об эффективности ДНС с точки зрения обеспечения большей согласованности и действенности поддержки системы Организации Объединенных Наций.
Enhance the report formats of evaluations to allow for more effective presentation of findings and recommendations and to focus on relevance, effectiveness, efficiency and impact Совершенствование формата отчетности об оценках с целью обеспечить более эффективное представление выводов и рекомендаций и сосредоточить внимание на актуальности, действенности, эффективности и воздействии
Recalls that the mandate of the evaluation function is to evaluate the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNICEF programmes and interventions as well as the sustainability of results; напоминает, что задача деятельности по оценке заключается в определении актуальности, эффективности, действенности и отдачи от программ и мероприятий ЮНИСЕФ, а также устойчивости полученных результатов;
Stresses the need for a continuous overall improvement in the effectiveness, efficiency and impact of the United Nations system in delivering its development assistance, and welcomes steps that have been taken towards that end; З. подчеркивает необходимость постоянного общего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и приветствует шаги, предпринятые в этом направлении;
(b) refining and delineating three to five standard criteria for the regular programme of technical cooperation interventions to be followed to ensure greater effectiveness and efficiency and more visible programme impact; Ь) доработки и четкой идентификации трех-пяти стандартных критериев осуществления мероприятий в рамках регулярной программы технического сотрудничества, которые необходимо соблюдать в целях повышения эффективности и действенности и получения более явной отдачи от деятельности по программам;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
A business impact analysis identifies the urgency of each business process by assessing the impact over time of interruption, using a number of impact indicators. Анализ последствий для деятельности позволяет определить степень важности каждого конкретного рабочего процесса посредством оценки ущерба, нанесенного в период сбоя в работе, с помощью ряда показателей серьезности последствий.
Damage to archaeological sites as a result of tank movements and the impact of armour-piercing shells and other explosive devices of various kinds. Нанесение ущерба археологическим объектам в результате передвижения танков и разрыва бронебойных снарядов и применения других различных взрывных устройств.
These Parties, together with the European Community and the United States, noted important elements for such assessments including development of socio-economic scenarios, assessments of risk, costs of damages, cost of adaptation options and integrated impact assessments. Эти Стороны, вместе с Европейским сообществом и Соединенными Штатами Америки, отметили важные элементы таких оценок, в том числе разработку социально-экономических сценариев, оценку рисков, стоимость ущерба, стоимость вариантов адаптации и комплексные оценки воздействия.
Its destruction, theft or seizure cannot therefore be considered solely in terms of the economic impact caused by the loss or unavailability of an asset. Следует учитывать и то, что вследствие ущерба, нанесенного рыбной промышленности, население Кубы недополучило значительное количество продуктов, богатых белками.
The region was the second most affected region by the impact of natural disasters in 2007, with a cost of approximately $8.5 billion, 1,200 human lives lost, and 2.7 million people affected by a total of 40 reported natural disasters. Было отмечено также, что в 2007 году регион вышел на второе место в мире по масштабам ущерба, причиненного стихийными бедствиями.
Больше примеров...