Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The impact of public investment on economic growth is also relevant from a regional policy perspective. Воздействие государственных инвестиций на экономический рост актуально и с точки зрения региональной политики.
Some upcoming technological changes are crucial for societal changes, and they will impact immensely on border crossing transport, e.g. the introduction of e-documents. Некоторые предстоящие технологические изменения, например введение электронных документов, имеют решающее значение для общественных перемен, и они окажут огромное воздействие на трансграничные перевозки.
Botswana had benefited from the development assistance provided by Member States and had done its best to maximize the impact of that assistance. Ботсвана извлекла выгоду от помощи в целях развития, предоставляемой государствами-членами, и сделала все возможное для того, чтобы максимально повысить воздействие этой помощи.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
It has led to the development of a series of standards with the objective of mitigating the impact of technology obsolescence on digital information assets. Вследствие этого был разработан ряд стандартов для того, чтобы уменьшить влияние фактора устаревания технологий на цифровые информационные ресурсы.
All the implications of HIV/AIDS for poverty reduction were not yet fully known, despite attempts in some countries to assess its impact. Влияние всех последствий ВИЧ/СПИДа на сокращение масштабов нищеты еще не полностью изучено, несмотря на попытки некоторых стран произвести оценку такого влияния.
Impact of ICTs on school performance is a complex topic and not easily measured. Влияние ИКТ на результаты работы школ является очень непростой темой и с трудом поддается количественной оценке.
Special attention will be paid to UNAIDS high impact countries and those where an opportunity exists to affect change in the legal environment for more effective and efficient HIV responses. Особое внимание будет уделяться странам с высокой распространенностью инфицирования согласно классификации ЮНЭЙДС и тем странам, где существует возможность оказывать влияние на изменение правовых условий для проведения более эффективных и действенных мер борьбы с ВИЧ.
The impact of development cooperation would be greatly enhanced through mutually supportive policies on trade, debt, investment, technology, climate change, food security and systemic issues. страны осуществления программ должны включать в национальные доклады о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, анализ того, каким образом международные стратегии оказывают влияние на перспективы процесса развития.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The latter is treated as an issue of national security. Some 42 organizations mentioned the negative impact of the economic blockade in this regard. Обеспечение последнего права считается вопросом национальной безопасности. 42 организации сослались на отрицательные последствия экономического эмбарго в этой области.
The impact of the 2011 disasters, in particular, has made it more difficult for the region to navigate through global turbulence. Последствия бедствий 2011 года, в частности, также осложнили для региона задачу нахождения выхода из кризиса в условиях глобальной нестабильности.
The adverse impact of this shift on the quality of translation in recent years has been drawn to the attention of the Secretariat on a number of occasions. В последние годы внимание Секретариата неоднократно обращалось на негативные последствия такого сдвига для качества письменных переводов.
Economic failure tends to have a more immediate and visible impact than social or ecological failure and this tends, naturally, to give economic issues a higher priority. Экономические неудачи имеют более непосредственные и заметные последствия, чем социальные или экологические проблемы, и поэтому экономическим вопросам, естественно, придается более приоритетное значение.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The expert from Australia Chairing the IHRA side impact working group made a status report on its activities. Эксперт от Австралии, являющийся Председателем рабочей группы МОНИС по изучению последствий бокового удара, сообщил о ходе работы, осуществляемой этой группой.
Assessing and understanding the interface and coherence between RTAs and MTS also require that the impact of interface among RTAs be examined. Оценка и осмысление взаимосвязей и согласованности между РТС и МТС требуют также изучения последствий взаимосвязей между самими РТС.
The interventions that are currently being implemented are based on our National Multisectoral Strategic Framework. The framework emphasizes a multisectoral approach, impact mitigation and delivery of antiretroviral drugs. Работа, которая ведется в настоящее время, опирается на наши национальные многосекторальные стратегические рамки, где особое внимание уделяется многосекторальному подходу, усилиям по смягчению последствий эпидемии и обеспечению нуждающихся антиретровирусными препаратами.
It urged increased use of prior assessment of the likely unintended impact of sanctions, as well as ongoing assessment of actual unintended impact, both on the target State and on affected third States. Она настоятельно призывает к более широкому использованию предварительной оценки санкций на предмет их возможных непредвиденных последствий, а также текущей оценки реальных непредвиденных последствий для государства, против которого они вводятся, а также для третьих государств, которые от них страдают.
The impact and incidence studies to be undertaken over the next few months will enable satisfactory solutions to be sought and proposed to the problems which the consultation has brought up, particularly in environmental matters. Исследования, которые посвящены оценке воздействия и последствий этого проекта и которые будут проведены в ближайшие месяцы, позволят найти и обосновать удовлетворительные решения для тех проблем, которые были выявлены в ходе проведения опроса населения, в частности с точки зрения охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Anywhere with maximum impact - Policy Forum dinner, Что угодно, лишь бы отдача была максимальной - ужин на политическом форуме,
OIOS recognizes that the impact of some initiatives evaluated in the current report will be realized only in the long term. Управление служб внутреннего надзора отдает себе отчет в том, что отдача от некоторых инициатив, оценка которых содержится в настоящем докладе, будет очевидна лишь в долгосрочной перспективе.
The effectiveness and impact of the Global Alliance depend critically on its ability to secure support and involvement of critical partners from inception. Эффективность и отдача от Глобального альянса в критической степени будут зависеть от его способности с самого начала заручиться поддержкой и участием основных партнеров.
On the whole, while the impact and effectiveness of UNCTAD's technical cooperation are satisfactory, the niche appears to be poorly exploited, with insufficient specific, customized and packaged offers dedicated to these countries, apart from the advisory work conducted by ALDC. В целом, хотя результативность и отдача технического сотрудничества ЮНКТАД удовлетворительны, эта ниша, по-видимому, плохо используется при недостатке конкретных, учитывающих потребности клиента и комплексных предложений, предназначенных для этих стран, помимо консультативной работы, проводимой по НРС.
The median ranking of Latin America and the Caribbean countries having received support from SP2 for economic impact of FDI was 30 in 2009; the median ranking of comparator countries was 54 (the lower the number, the higher the impact). Медианный ранг латиноамериканских и карибских стран, получавших поддержку по линии ПП2, в плане экономического воздействия ПИИ составил в 2009 году 30; медианный ранг сопоставляемых стран составил 54 (чем ниже ранг, тем выше отдача).
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода.
The method analyses a wide range of inherently speculative elements, some of which have a significant impact upon the outcome. Этот метод позволяет анализировать широкий круг по существу гипотетических элементов, некоторые из которых оказывают значительное воздействие на конечный результат.
Output expected by the end of 2016: Understanding of the impact of the new CEN standards on the ATP and how they could benefit the ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Осознание характера воздействия новых стандартов ЕКС на СПС, а также возможностей их использования с выгодой для СПС.
Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы.
The structure of the IRF is based on the guidance from the QCPR, including in the incorporation of the three levels of results called for therein: impact, outcome, and output. Структура комплексной схемы оценки результатов продиктована Четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, включая инкорпорацию трех предусмотренных в нем уровней результатов: эффект, конечный результат и непосредственный результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
28.2 The Cash Transfer Scheme has demonstrated a lot of positive socio-economic development impact both at individual and community levels. 28.2 Механизм денежных переводов показал высокую результативность в плане поступательного социально-экономического развития - как для отдельных людей, так и для общества в целом.
Consolidated list of products banned; the impact of operational activities; Сводный список запрещенных товаров; результативность оперативной деятельности;
UNHCR recently created a youth initiative fund within the Division of International Protection to provide support to projects that demonstrate youth leadership development, empowerment and participation, community participation, sustainability and impact. УВКБ недавно учредило Фонд молодежной инициативы в рамках Отдела обеспечения международной защиты для оказания поддержки проектам, демонстрирующим развитие лидерских навыков молодежи, расширение ее прав, возможностей и участия, участие на уровне общин, устойчивость и результативность.
(e) The local impact in terms of reduced discrimination and the optimization and timeliness of support processes is poor and there is limited local area capacity to meet programme service delivery requirements; ё) низкая результативность программ на местном уровне, с точки зрения снижения дискриминации, оптимизации и повышения эффективности процессов оказания поддержки, и низкая способность территорий воспринимать предлагаемые программами решения;
A number of initiatives to address these problems have been taken by Government, non-governmental organizations (NGOs), industry and the international donor community but very little impact has been made. Для решения этих проблем правительство, неправительственные организации (НПО), промышленные предприятия и международные доноры выдвинули ряд инициатив, но их результативность была крайне низка.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The actual impact of these measures will be reported in the related budget performance report Информация о фактических последствиях применения этих мер будет включена в соответствующий доклад об исполнении бюджета
The Committee recommends that the State party provide, in its next report, comprehensive information on the impact in practice of the numerous measures taken to prevent and combat racial discrimination and encourage the social integration of vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику представить ему в своем будущем докладе полную информацию о практических последствиях принятых многочисленных мер в целях предупреждения расовой дискриминации и борьбы с ней и способствовать социальной интеграции уязвимых групп.
UNICEF also has a responsibility to ensure an awareness of the potential impact of disasters, and the possibility of mitigating the effects through the adoption of disaster prevention and preparedness measures, essential if vulnerability to future disasters is to be reduced. Другая функция ЮНИСЕФ состоит в углублении осведомленности о потенциальных последствиях стихийных бедствий и обеспечении возможностей для смягчения этих последствий на основе принятия мер по их предотвращению, а также мер готовности к стихийным бедствиям, необходимых для того, чтобы уменьшить уязвимость в случае стихийных бедствий в будущем.
Given the situation encountered this year concerning the phenomenon of dust from the Sahara, various information has been given to the media to raise public awareness, inter alia, of the impact of that phenomenon during the current cyclone season. В связи с появлением в этом году пыли, принесенной из Сахары, средствам массовой информации была передана информация для оповещения общественности, в том числе о последствиях этого явления во время сезона циклонов.
The reports of those agencies, together with those of the Government of Lebanon and UNEP/Mediterranean Action Plan/Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea, provided a prompt and reasonably comprehensive account of the immediate impact and response. В докладах этих учреждений вместе с докладами правительства Ливана и ЮНЕП/средиземноморского плана действий/Регионального центра для средиземного моря по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря приводится подготовленный в оперативном порядке достаточно исчерпывающий отчет о непосредственных последствиях и мерах реагирования.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Today, we are left to make decisions that could impact Mother Earth for centuries to come. Сегодня мы должны принимать решения, которые на протяжении веков будут сказываться на состоянии планеты Земля.
Also, little is known about how ocean acidification will impact species in high-value coastal habitats, such as seagrass, mangroves and coral reefs. Мало что известно и о том, как подкисление океана будет сказываться на биологических видах, обитающих в высокоценных прибрежных ареалах, таких как водоросли, мангровые заросли и коралловые рифы.
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах.
The military situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remained generally stable but tense owing to the ongoing serious restrictions that continue to impede the Mission's freedom of movement and negatively impact its monitoring capacity in several areas of the Zone. Военная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих районах оставалась в целом стабильной, но напряженной из-за сохранявшихся серьезных ограничений, которые продолжали сковывать свободу передвижения Миссии и негативно сказываться на ее возможностях осуществлять наблюдение на некоторых участках зоны.
A pattern of repeated human rights violations and continuing impunity will not only have the cumulative effect of diminishing the prospect of a free and fair electoral process, but could also negatively impact the possibility of a more democratic and inclusive society that many Nepalese hope for. Систематически повторяющиеся нарушения прав человека и сохраняющаяся в стране обстановка безнаказанности, вместе взятые, не только будут негативно сказываться на перспективе проведения свободных и справедливых выборов, но могут также негативно повлиять на возможность создания более демократического и интегрированного общества, на что надеются многие непальцы.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The impact of the recent wave of violence on children has been dramatic. Недавняя волна насилия нанесла очень сильный удар по детям.
You'll absorb the impact with your whole body. Так вы сможете принять удар всем телом.
The only thing that was clear to me was I wanted to destroy the Angels who caused the Second Impact. Но одно мне было совершенно ясно: я хотела уничтожить Ангелов, вызвавших Второй Удар.
The phlegmatizer renders the explosive insensitive, or less sensitive, to the following actions: heat, shock, impact, percussion or friction. В результате добавления флегматизатора взрывчатое вещество становится нечувствительным или менее чувствительным к следующим видам воздействия: тепло, толчок, удар, сотрясение или трение.
But we haven't witnessed a big asteroid impact, so this isa type of neo-catastrophism, and it took about 20 years for thescientific establishment to finally come to grips: yes, we werehit; and yes, the effects of that hit caused a major massextinction. Но мы не были свидетелями большого столкновения састероидом, поэтому это тип нео-катастрофизма. Научномуистеблишменту потребовалось примерно 20 лет, чтобы, наконец, осознать: да, удар был и да, последствия этого удара привели кмассовому вымиранию.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Concerned that modifications to criteria for programme arrangements could change previous agreements and negatively impact some countries, UNDP was encouraged to continue to provide resources and address national development priorities. С учетом обеспокоенности тем, что изменение критериев, касающихся процедур составления программ, может привести к изменениям ранее существовавших процедур и негативно сказаться на некоторых странах, ПРООН было рекомендовано продолжать предоставлять ресурсы и заниматься решением приоритетных национальных задач в области развития.
As well, the request indicates that if the contractor experiences delays in areas which are under this restriction this can significantly impact the completion date with a few weeks behind schedule potentially meaning a six month delay in completion of the work. Точно так же запрос указывает, что если подрядчик будет испытывать задержки в районах, являющихся предметом ограничения, то это может значительно сказаться на дате завершения, и отставание от графика на несколько недель потенциально может обернуться шестимесячной задержкой с завершением работ.
Globalization has triggered a debate not only about the environmental consequences of progressive trade liberalization but also about the impact that different levels of regulatory cost burdens across countries might have on the competitiveness of domestic industries or on the attractiveness of regions or countries for foreign investors. Глобализация положила начало дискуссии не только об экологических последствиях постепенной либерализации торговли, но также о том, как может сказаться разный уровень издержек, связанных с внутренним экологическим регулированием, на конкурентоспособности национальной промышленности или на привлекательности регионов или отдельных стран для иностранных инвесторов.
Recognizes that the current financial crisis can adversely impact financial flows to microcredit and microfinance institutions as well as the services that they provide to the poor, and emphasizes that such instruments should be protected, as appropriate, from potential credit deficiency; признает, что нынешний финансовый кризис может негативно сказаться на притоке финансовых средств в учреждения сферы микрокредитования и микрофинансирования, а также на услугах, оказываемых ими малоимущим, и особо отмечает, что такие учреждения должны быть надлежащим образом защищены от возможной нехватки кредитных ресурсов;
A briefing was also given by the Acting Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research, Sally Fegan-Wyles, on the change management proposals that may impact UNIDIR. Сэлли Фиган-Уайлз, исполняющая обязанности директора Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выступила с кратким сообщением о тех предложениях по управлению преобразованиями, которые могут сказаться на деятельности ЮНИДИР.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
It should be noted that in many areas, the effectiveness and impact of UNECE technical cooperation activities depend on the availability on extrabudgetary funding. Следует отметить, что во многих областях эффективность и воздействие деятельности ЕЭК ООН по техническому сотрудничеству определяются наличием внебюджетных средств.
Networking among national women's organizations and rural women's organizations strengthens the credibility, impact and effectiveness of both. Налаживание связей между национальными женскими организациями и организациями сельских женщин позволяет повысить авторитет, значение и эффективность деятельности этих организаций.
The present report is set out in accordance with the strategy's five pillars: impact, involvement, efficiency, knowledge management and capacity development, and resource mobilization. Структура настоящего доклада соответствует пяти основным пунктам его стратегии: результативность, участие, эффективность, использование накопленных знаний и создание потенциала и мобилизация ресурсов.
Northern partners also benefit by being able to take advantage of increased institutional capacity in the South and to increase the impact of their aid disbursements by leveraging the resources of multiple Southern partners. Это сотрудничество выгодно и партнерам из стран Севера, поскольку они могут воспользоваться ставшим более мощным институциональным потенциалом стран Юга и повысить эффективность использования выделяемых ими в качестве помощи средств за счет задействования ресурсов многочисленных партнеров из стран Юга.
Due to the extensive range and deep-rooted nature of the innovative measures being introduced to raise the developmental impact and operational transparency of the Organization's operations in 2008-2011, the preparation of a detailed set of proposed programmatic activities and support measures has proved more complex than anticipated. В силу широкого диапазона и обоснованности предлагаемых инновационных мер с целью повысить эффективность и транспарентность деятельности Организации в 2008-2011 годах в области развития подготовка подробного перечня предлагаемых программных мероприятий и вспомогательных мер оказалась более сложной задачей, чем ожидалось.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The actual political impact of this well-established practice, which among the constellations of Observer entities remains unique to IPU, may well be a matter of further assessment. Фактический политический эффект этой давно устоявшейся практики, которой в большом сообществе организаций со статусом наблюдателя придерживается только МПС, вполне может быть предметом дополнительной оценки.
Citing some relevant scientific studies, GEO-2000 stresses that there is a growing understanding of the possible impact of climate change on the marine environment, for example through more evaporation from warmer seas increasing atmospheric humidity and thus reinforcing the greenhouse effect. Со ссылкой на ряд научных исследований в ГЕО-2000 подчеркивается растущее понимание возможного воздействия климатических изменений на морскую среду, выражающегося, например, в том, что потепление моря увеличивает испарение, в результате чего увеличивается влажность воздуха, что, в свою очередь, усиливает парниковый эффект.
These resources have been aimed at priority programmes in the country in areas such as health, agriculture and industry, which have had a significant impact as a result of their implementation. Эти ресурсы направлены на реализацию приоритетных для нашей страны программ в таких областях как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность, где их задействование уже дало значительный эффект.
It came as no surprise that some countries had announced large stimulus packages; it was possible that the impact of the crisis was even more serious than was thought, and might have longer-lasting effects. Не стало сюрпризом то, что ряд стран объявили о крупных пакетах стимулирующих мер; вполне возможно, что последствия кризиса станут даже более суровыми, чем предполагалось, а эффект будет еще более длительным.
French politicians underestimate the negative impact they have in these countries when they repeatedly refer to a Paris-Berlin-Moscow axis and criticize "excessive" enthusiasm for the transatlantic alliance. Французские политики недооценивают негативный эффект в этих странах, вызываемый их постоянными ссылками на ось Париж - Берлин - Москва и критикой «излишнего» энтузиазма в отношении трансатлантического союза.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
It would have considerable impact relative to its resource inputs because of its built-in economies of scale. Она будет иметь большое значение, определяемое вложенными в ее реализацию ресурсами в силу свойственного ей эффекта масштаба.
The independent expert urges the Government to develop an effective and sustainable counter-narcotics strategy linking rural development (which will be costly given the economic impact of the industry) with aggressive law enforcement, including prosecuting drug traffickers and corrupt officials. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство разработать эффективную и надежную стратегию по борьбе с оборотом наркотиков, увязав развитие сельских районов (что будет являться достаточно дорогостоящим делом, учитывая экономическое значение наркоиндустрии) с активными правоприменительными мерами, включая судебное преследование наркодельцов и коррумпированных чиновников.
Through the pursuit of its nine Joint Crisis Initiatives, CEB has maintained its focus on the world's most vulnerable, and has thus stressed the need to continue to monitor and address the impact of the crisis on the lives of people. Используя девять совместных антикризисных инициатив, КСР продолжает уделять пристальное внимание наиболее уязвимым странам мира, придавая особое значение необходимости и далее отслеживать влияние кризиса на жизнь людей и принимать соответствующие меры.
Relevance, impact and sustainability Значение отдачи и долгосрочный эффект
Indirectly related to this commitment were some bilateral projects of great social impact (in the sectors of health, water supply and small productive activities) for an additional amount of 64 billion lire. За счет части этой суммы косвенно финансировался ряд двусторонних проектов, имеющих огромное социальное значение (в секторах здравоохранения, водоснабжения и мелкомасштабной производственной деятельности) на дополнительную сумму в размере 64 млрд. лир.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
None of the fixtures shall fail in the impact test. Ни одно из этих крепежных устройств не должно разрушиться в ходе испытания на столкновение.
A dust particle impact is detected when one or more strips are severed by the perforation hole. Столкновение с частицей пыли обнаруживается при разрыве одной или нескольких полос в результате образования пробоины от удара.
The letter stated that, while natural disasters could cause deaths and panic on a local or regional scale, an NEO impact could cause a global disaster, especially given the state of unpreparedness of the world. В этом письме указывается, что, хотя стихийные бедствия могут вызывать гибель людей и панику в локальных или региональных масштабах, столкновение с ОСЗ может стать причиной глобального бедствия, особенно с учетом неподготовленности к нему мира.
2005 - The Deep Impact collider hits the comet Tempel 1. 2005 - снаряд экспедиции Deep Impact произвёл столкновение с кометой Темпеля 1.
Volcano, Dante's Peak, Deep Impact, Armageddon, right? Как "Вулкан" и "Пик Данте", "Столкновение с бездной" и "Армагеддон", верно?
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
MNCs have fragmented their value chain across countries, and since the volume of intra-firm trade (i.e., trade between two subsidiaries) now exceeds arms-length trade, the ability of MNCs to impact resource allocation is enormous and significant. МНК разбили свою стоимостную цепочку между различными странами, и, поскольку объем внутрифирменной торговли (то есть торговли между двумя филиалами) теперь превышает объем коммерческой торговли, МНК обладают огромными и существенными возможностями воздействовать на распределение ресурсов.
We have a small window of opportunity to make an impact. У нас есть немного времени что бы воздействовать.
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
Afghan officials would like as much authority as possible in these cases; they argue that the greater their control of the de-listing process, the more momentum and impact they will be able to give to the reconciliation process. Афганские должностные лица хотели бы располагать в таких случаях как можно более широкими полномочиями; они утверждают, что чем больше они контролируют процесс исключения из перечня, тем больший импульс они смогут придать процессу примирения.
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
To increase their impact, the organization attempts to provide more accessible versions of United Nations documents. В целях повышения степени действенности документов Организации Объединенных Наций организация предпринимает усилия, направленные на повышение их доступности.
A continuing challenge is how to measure the impact of the technical assistance activities. По-прежнему стоит вопрос о том, что может служить мерилом действенности мероприятий по оказанию технической помощи.
The two inter-related aspects of this issue, namely, how to achieve greater cost effectiveness and efficiency to achieve maximum impact and the need for additional resources deserve attention. Внимания заслуживают два взаимосвязанных аспекта этого вопроса, а именно проблема повышения эффективности затрат и действенности, позволяющей обеспечить их максимальную отдачу, а также потребность в дополнительных ресурсах.
Affected country Parties develop IIFs for leveraging national, bilateral and multilateral resources with a view to increasing the effectiveness and impact of interventions. Разработка затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции комплексных инвестиционных программ для привлечения национальных, двусторонних и многосторонних ресурсов в целях повышения эффективности и действенности принимаемых мер.
In addition, WHO, together with countries and other partners, to develop simple, less costly survey methodologies to effectively assess impact and coverage of antimalarial interventions in a timely manner; Помимо этого, ВОЗ совместно со странами и другими партнерами должна осуществлять разработку простых, менее дорогостоящих методологий обследований для эффективной и своевременной оценки действенности и сферы охвата противомалярийных мероприятий;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Reimbursement of damage caused by goods either produced or sold could negatively impact financial stability of any company, thus drawing away cash resources from its principal activity and even exposing to danger the existence of the company on the whole. Возмещение ущерба, причиненного производимой или реализуемой продукцией, может нанести удар по финансовой устойчивости любой компании, отвлечь денежные средства от основной деятельности предприятий и даже создать угрозу существованию предприятия в целом.
They must therefore diversify their production and exports so that their economies can withstand without great harm the impact of fluctuations in export prices and terms of trade. Поэтому им необходимо диверсифицировать производство и экспорт, с тем чтобы их экономика могла без большого ущерба переносить последствия, вызываемые колебаниями цен на экспортируемые товары и изменением условий торговли.
The main advantage of the approach recommended here, which blends immediate responses with development activities, is that it has the potential to quickly demonstrate the impact of the programme without undermining the programme's development goals. Главное преимущество рекомендуемого здесь подхода, который увязывает безотлагательные ответные меры с мероприятиями в области развития, заключается в том, что он обладает возможностями для быстрой демонстрации результатов осуществления программы без ущерба для стоящих перед ней целей в области развития.
The purpose of the Climate Impact Rehabilitation Facility is to assist particularly vulnerable developing countries address loss and damage from the impacts of climate change. Цель Механизма восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата заключается в оказании помощи особо уязвимым развивающимся странам в решении проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата.
The harvesting techniques of "reduced impact logging", "balloon logging" and "helicopter logging" have been tried with some success in developing countries, reflecting potential opportunities for technology transfer through North-South as well as South-South cooperation. Такие методы лесозаготовок, как лесосечные работы с низким уровнем экологического ущерба, аэростатная трелевка и лесозаготовка с применением вертолетов, успешно применялись в развивающихся странах, что свидетельствует о потенциальных возможностях передачи технологии в рамках сотрудничества Север-Юг, а также Юг-Юг.
Больше примеров...