Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Listing - especially of groups - clearly has an important political and psychological impact. Включение в перечень - особенно групп - безусловно имеет серьезное политическое и психологическое воздействие.
During the reporting period, the negative impact of the armed conflict on civilians, as well as the targeting of journalists, remained of particular concern. В отчетный период особую озабоченность по-прежнему вызывало негативное воздействие вооруженного конфликта на гражданское население, а также намеренные нападения на журналистов.
The impact of capital flows, once viewed as the driving force of development by virtue of volume alone, is now understood to depend on the efficiency with which those resources are used. Воздействие потока капиталов, которое ранее рассматривалось в качестве движущей силы развития лишь в плане объема, сегодня оценивается с точки зрения эффективного использования ресурсов.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of the Internet on children concerns many stakeholders. Влияние Интернета на детей затрагивает многие заинтересованные стороны.
All of these factors impact greatly on enrollment, particularly of girls. Все эти факторы оказывают значительное влияние на число детей, посещающих школу, особенно девочек.
These are resources of the future which could impact very positively on our long-term development as small island States. Это - ресурсы будущего, которые могут оказать весьма позитивное влияние на долгосрочное развитие наших малых островных государств.
Foreign portfolio investment and foreign direct investment: characteristics, similarities, complementarities and differences, policy implications and development impact З. Иностранные портфельные инвестиции и прямые иностранные инвестиции: характерные особенности, сходные черты, взаимодополняющие компоненты и различия, последствия для политики и влияние на процесс развития.
But that being said, we just as easily could have lost one of the oldest living things on the planet, and the full impact of that disaster is still yet to be seen. Но при всём при этом мы легко могли утерять одно из старейших живых существ планеты, и полное влияние этой катастрофы ещё предстоит увидеть.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The impact has been particularly severe in special education, which by its nature requires specialized means. Особенно сильные последствия ощущаются в сфере специального образования, для которого в силу его характера требуются специальные средства.
The impact of globalization on our region, and especially the effects of the recent financial crisis, are directly affecting our economies. Экономика наших стран чутко реагирует на последствия глобализации в нашем регионе и, в особенности, на воздействие недавнего финансового кризиса.
Security Council resolution 1269 (1999) was therefore a welcome development and his delegation hoped that the report of the Secretary-General would reflect on the impact of terrorism on the fundamental rights of peoples. Поэтому резолюцию 1269 (1999) Совета Безопасности следует приветствовать как шаг вперед, и делегация Индии надеется, что в докладе Генерального секретаря будут проанализированы последствия терроризма для основополагающих прав народов.
Despite the ongoing impact of recent global crises, which Tuvalu continues to face, it is encouraging to note that five of the MDGs are likely to be achieved and three will have mixed results by 2015. Несмотря на последствия нынешних глобальных кризисов, которые Тувалу ощущает на себе, я с удовлетворением отмечаю, что из общего числа ЦРДТ мы, скорее всего, достигнем пяти целей, а по остальным трем у нас к 2015 году будут двойственные результаты.
CARICOM applauded the attention that the Special Rapporteur on the right to food had given to the negative impact of climate change and environmental degradation upon food security, particularly in countries that faced imminent risks due to climate change. КАРИКОМ приветствует то внимание, которое Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил негативным последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для продовольственной безопасности, особенно, в странах, которые сталкиваются с неминуемой опасностью, связанной с изменением климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Furthermore, a robust rehabilitation strategy for pastoral and agricultural areas and a greater focus on resettlement and policy issues affecting development will be critical in alleviating the impact of future droughts. Кроме того, крайне важное значение для ослабления последствий засухи в будущем будут иметь разработка своевременной реабилитационной стратегии для таких областей, как скотоводство и сельское хозяйство, а также уделение большего внимания переселению и вопросам политики, оказывающим воздействие на развитие.
In its view, the incorporation of human rights principles with regard to the Millennium Development Goals provided States with an important tool for social impact assessments. По ее мнению, включение принципов прав человека в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, дает государствам важный инструмент для оценки их социальных последствий.
These programmes will involve support for national human resource planning and the provision of training on environmental health management and pollution control, environmental health impact assessment, environmental epidemiology, and human exposure assessment. Эти программы будут включать оказание помощи в планировании национальной деятельности по развитию людских ресурсов и организацию профессиональной подготовки в таких областях, как управление санитарным состоянием окружающей среды и борьба с загрязнением, оценка последствий санитарного состояния окружающей среды, экологическая эпидемиология и оценка воздействия внешних факторов на человека.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
To improve the understanding and provide information on the impact of liberalization of insurance markets and on other more technical subjects to government officials and managers of insurance concerns. улучшение понимания правительственными чиновниками и управляющими страховых компаний последствий либерализации рынков страхования и других более технических вопросов, а также снабжение их необходимой для этого информацией.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
Finally, the potential impact of UNIDO services will clearly be limited by the resources available for their provision. Наконец, совершенно очевидно, что потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресурсов для их предоставления.
Significant impact is expected in terms of more effective leveraging of resources with those of external partners. При этом ожидается заметная отдача в плане более эффективного привлечения ресурсов со стороны внешних партнеров.
Which impact did the report achieve? Ь) Какова отдача от доклада?
The practical results of that concentration of activities had been the increased impact of programmes at the field level. На практике в результате такой целена-правленной деятельности повысилась отдача от программ, осуществляемых на местах.
The impact of one dollar of aid injected into the economy normally leads to a more than one-dollar increase in GDP. В результате предоставляемой экономической помощи отдача от каждого попадающего в экономику доллара, как правило, ведет к увеличению ВВП на сумму, превышающую 1 доллар.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
But perhaps its most remarkable impact would be cultural. Однако наиболее замечательный результат будет получен в культурном отношении.
Through this focus on specialized fields, resources, both human and financial, could be harnessed to implement measures which would have a tangible impact. Делая такой упор на специализированные области, можно мобилизовать как людские, так и финансовые ресурсы для осуществления мер, которые дали бы ощутимый результат.
It was suggested that concepts such as "desired impact" and "desired outcome" be used, rather than criteria and sub-criteria, making the desired outcomes or sub-criteria more consistent, so that complex outcomes that consisted of several reporting elements were split up. Было предложено использовать вместо критериев и подкритериев такие понятия, как "желаемый эффект" и "желаемый результат", сделав желаемые результаты и подкритерии более последовательными, с тем чтобы разбить на составляющие сложные результаты, включающие в себя несколько отчетных элементов.
The technical result is the effective protection of the station against the dynamic impact of vehicles and as a deep underground civil defence facility. Технический результат состоит в обеспечении надежной защиты станции от транспортных динамических воздействий и как объекта гражданской обороны при глубоком заложении.
The structure of the IRF is based on the guidance from the QCPR, including in the incorporation of the three levels of results called for therein: impact, outcome, and output. Структура комплексной схемы оценки результатов продиктована Четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, включая инкорпорацию трех предусмотренных в нем уровней результатов: эффект, конечный результат и непосредственный результат.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The impact of the Joint Inspection Unit can only come from the implementation of approved recommendations. Результативность работы Объединенной инспекционной группы может обеспечиваться только выполнением одобренных рекомендаций.
These mechanisms are constantly being improved and their impact is kept under continuing review. Эти механизмы постоянно совершенствуются, а их результативность является предметом постоянного анализа.
The Meeting noted with satisfaction that the Office for Outer Space Affairs was conducting a survey among the participating United Nations entities during the Meeting to evaluate its impact and effectiveness. Совещание с удовлетворением отметило, что Управление по вопросам космического пространства проводит в ходе Совещания обследование среди участвующих учреждений Организации Объединенных Наций с целью оценить результативность и эффективность Совещания.
However, it was true that there were factors that limited the impact of the work of the United Nations system and that some of those factors posed insoluble problems that exceeded the system's capacities. Правда, существуют факторы, ограничивающие результативность деятельности системы Организации Объединенных Наций, и некоторые из них представляют собою неразрешимые проблемы - возможности системы в этом отношении ограничены.
Potential U5MR impact Preventive Schedulable Потенциальная результативность с точки зрения показателей СД5Л
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The UNDP-supported national mine action coordination authority completed preparations to conduct a landmine impact survey. The survey will provide detailed information on the nature and location of contamination and its effects on the population of Guinea-Bissau. Национальное управление координации противоминной деятельности при поддержке ПРООН завершило подготовительные мероприятия по проведению обследования последствий применения наземных мин. Это обследование позволит собрать подробную информацию о характере и местах минного загрязнения и его последствиях для населения Гвинеи-Бисау.
The Secretary-General briefed the Council on the impact of the threat and the steps taken by the United Nations to support States in addressing the threat posed by foreign terrorist fighters. Генеральный секретарь сообщил Совету о последствиях этой угрозы, а также о мерах, принятых Организацией Объединенных Наций для оказания поддержки государствам в борьбе с угрозой, создаваемой иностранными боевиками-террористами.
ICRC was hopeful that the measures proposed in the resolution would be taken into consideration in the study on the impact of armed conflict on children, launched by the United Nations pursuant to General Assembly resolution 48/157, for which ICRC was prepared to provide assistance. МККК надеется, что предлагаемые в этой резолюции меры будут учтены в рамках исследования о последствиях вооруженных конфликтов для детей, которое проводится Организацией Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 48/157 Генеральной Ассамблеи, и МККК готов предоставить соответствующую помощь.
It was on that basis that the Secretariat had chosen, as the first topic of discussion, the social and economic impact of globalization and interdependence, which had not yet been considered elsewhere and for which the General Assembly seemed an appropriate forum. Именно в этом контексте в качестве первой темы обсуждения был выбран вопрос о социальных и экономических последствиях глобализации и взаимозависимости, который, однако, еще не был рассмотрен и для обсуждения которого вполне подходящим органом является, по-видимому, Генеральная Ассамблея.
Furthermore, the Committee requested the World Heritage Centre to prepare a policy document on the impact of climate change on World Heritage properties in consultation with experts, conservation practitioners, international organizations and civil society, to be presented to the Committee in 2007. Кроме того, Комитет просил Центр всемирного наследия подготовить директивный документ о последствиях изменения климата для объектов всемирного наследия в консультации с экспертами, практическими специалистами по вопросам охраны наследия, международными организациями и гражданским обществом и представить этот документ Комитету в 2007 году.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Overly restrictive security rules might limit United Nations activities in the field and might potentially impact humanitarian endeavours. Чрезмерно строгие правила безопасности могут ограничивать деятельность Организации Объединенных Наций на местах и сказываться на гуманитарной деятельности.
Authority delegated in the context of implementing the pilot projects would not impact either the procedures or the existing Financial Regulations and Rules. Полномочия, делегируемые в контексте осуществления экспериментальных проектов, не будут сказываться ни на процедурах, ни на существующих Финансовых правилах и положениях.
The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. Оказание содействия в борьбе с изменением климата не должно негативно сказываться на выполнении обязательств по предоставлению ОПР.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
The expert from Germany reported on the development in his country of a test method for CRS lateral impact and on new child dummies. Эксперт от Германии представил информацию о разработке в его стране метода испытания для ДУС на боковой удар и о новых манекенах ребенка.
Since those sectors relatively strongly affected by the crisis represent sizable proportion of exports, their impact is important. Поскольку на секторы, испытавшие довольно серьезный удар кризиса, приходится значительная доля экспорта, их воздействие существенно.
7.1.3.2.1. For frontal impact tests 7.1.3.2.1 В случае испытания на лобовой удар
The text reproduced below was prepared by the representative of the United States of America for the development of a new global technical regulation on side impact dummies. Воспроизведенный ниже текст был подготовлен представителем Соединенных Штатов Америки в целях разработки новых глобальных технических правил, касающихся манекенов для испытания на боковой удар.
The principal dimensions of the side impact dummy, based on of this annex, are given in table 3 of this annex. The dimensions are measured without suit 4.2.1 Основные размеры манекена для испытания на боковой удар, указанные на рис. 2 настоящего приложения, приводятся в таблице 3 настоящего приложения.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
His delegation recognized the negative impact that too many reservations could have on the integrity of multilateral conventions. Делегация Южной Африки сознает, что слишком большое количество оговорок может отрицательно сказаться на целостности многосторонних конвенций.
Inadequate training could impact negatively on the Organization's ability to achieve its objectives. Отсутствие должной подготовки может отрицательно сказаться на способности Организации решать стоящие перед ней задачи.
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
The delegation had been candid about the possibility that Government reforms now under way might affect the mandate and impact of the Act, and she would like to hear more about the extent to which its new mechanisms might be affected. Делегация не стала скрывать, что проводимые в настоящее время правительством реформы могут сказаться на мандате и сфере применения Закона, поэтому она хотела бы услышать больше о том, в какой степени могут быть затронуты его новые механизмы.
With respect to Africa's own progress on tariff reduction, the international community should be sensitive to the possible impact of tariff reduction on budget revenues, fiscal deficits, macroeconomic instability and debt service burden. При оценке прогресса, достигнутого самими африканскими странами в области снижения уровня таможенных пошлин, международному сообществу следует учитывать, как снижение таможенных пошлин может сказаться на уровне бюджетных поступлений, размере бюджетного дефицита, макроэкономической нестабильности и бремени обслуживания долга.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
One problem remained: how to measure the effectiveness of the agency and the impact of their actions. Остается одна проблема: как измерять эффективность учреждения и эффект от их работы.
Based on these considerations, the Commission is carrying out an ex ante evaluation and impact assessment aiming at an analysis of solutions and their return, the utility and the cost-effectiveness of a "European Inland Waterway Transport Innovation Fund". На основе изложенных выше соображений Комиссия проводит оценку будущего состояния дел и воздействия, с тем чтобы проанализировать возможные решения и их последствия, а также целесообразность, эффективность и рентабельность усилий по созданию "Европейского инновационного фонда для развития внутреннего водного транспорта".
Efforts will be made to detail planned project outputs more specifically, in order to facilitate the monitoring and evaluation of UNDP technical cooperation activities, including the impact and effectiveness of such activities. Будут прилагаться усилия в целях более конкретной детализации планируемых результатов по проектам, с тем чтобы облегчить контроль и оценку мероприятий ПРООН в области технического сотрудничества, включая результативность и эффективность таких мероприятий.
It was also noted that the current reporting mechanisms related to processes and commitments put in place by Member States and that future analysis could be extended to address the impact and effectiveness of the measures taken. Было отмечено также, что существующие механизмы отчетности касаются внедряемых государствами-членами процедур и принимаемых ими обязательств и что в будущем анализе можно охватить влияние и эффективность принимаемых мер.
Encourages the United Nations Industrial Development Organization to continue to enhance its effectiveness, relevance and development impact by, inter alia, strengthening its cooperation with other institutions of the United Nations system at all levels; рекомендует Организации Объединенных Наций по промышленному развитию продолжать повышать эффективность и актуальность своей деятельности и ее воздействие на процесс развития путем, в частности, укрепления сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций на всех уровнях;
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
He called on other States to do likewise and boost the complementary impact of the Protocol and the Ottawa Convention. Он призывает другие государства сделать то же самое и стимулировать взаимодополняющий эффект Протокола и Оттавской конвенции.
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект.
The continuity of sustained follow-through as well as mechanisms to broaden successful interventions will need to be built into future project strategies in order to sustain their positive impact. Непрерывность устойчивых последующих мер, а также механизмы по расширению успешных мероприятий следует предусмотреть в будущих проектных стратегиях, с тем чтобы сохранить их позитивный эффект.
I am convinced that shorter and comprehensive statements have greater and more unequivocal impact than do long surveys of numerous national and international issues, and that they also make our work much more efficient. Я уверен в том, что более краткие и емкие выступления имеют больший эффект и являются более доходчивыми, чем пространное освещение многочисленных национальных и международных проблем, и что такие выступления также помогают нам повышать эффективность нашей работы.
French politicians underestimate the negative impact they have in these countries when they repeatedly refer to a Paris-Berlin-Moscow axis and criticize "excessive" enthusiasm for the transatlantic alliance. Французские политики недооценивают негативный эффект в этих странах, вызываемый их постоянными ссылками на ось Париж - Берлин - Москва и критикой «излишнего» энтузиазма в отношении трансатлантического союза.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
A number of concluding comments emphasize the importance of evaluating the impact of temporary special measures and suggest programmes or policies to support them. В ряде заключительных замечаний подчеркивается важное значение оценки результативности временных специальных мер и предлагаются программы и стратегии для их поддержки.
Despite the importance of the topic, empirical evidence on the impact of ICTs on environmental outcomes is lacking. Несмотря на важное значение этой темы, эмпирических данных об экологическом влиянии ИКТ по-прежнему не хватает.
One aspect that is relevant when assessing proportionality of a countermeasure is the impact that it may have on the targeted entity. З) Один из аспектов, который имеет значение при оценке пропорциональности контрмер, связан с тем воздействием, которое они могут оказывать на затрагиваемые образования.
Mr. DONNELLY (United States of America) expressed his delegation's concern that the limited impact of the work of JIU on the agencies and programmes of the United Nations system had led Member States to regard the issue as of secondary importance. Г-н ДОНЕЛЛИ (Соединенные Штаты Америки) выражает озабоченность его делегации по поводу того, что ограниченные последствия работы ОИГ для органов и программ системы Организации Объединенных Наций привели к тому, что государства-члены считают этот вопрос имеющим второстепенное значение.
Underlines the importance of promoting financial stability, and reiterates that measures to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows and to improve transparency of and information about financial flows are important and must be considered; подчеркивает важность содействия обеспечению финансовой стабильности и вновь заявляет, что имеют важное значение и должны рассматриваться меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала и повышению транспарентности финансовых потоков и осведомленности о них;
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The Sancho orbiter would observe the impact and its results, especially the resulting deflection in the asteroid's trajectory. Аппарат "Санчо" будет наблюдать столкновение и его результаты, особенно полученное отклонение траектории астероида.
A dust particle impact is detected when one or more strips are severed by the perforation hole. Столкновение с частицей пыли обнаруживается при разрыве одной или нескольких полос в результате образования пробоины от удара.
So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря.
Impact in 22 seconds. Столкновение через 22 секунды.
Impact in ten seconds. Столкновение через 10 секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций.
In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.).
The conditions and circumstances that drive mobility - such as poverty, violence and inequalities - may also impact migrants' vulnerabilities to and risks of HIV infection, as well as their ability to access related services. Условия и обстоятельства, которые способствуют мобильности - такие как бедность, насилие и неравенство, - также могут воздействовать на уязвимость мигрантов к ВИЧ-инфекции и риску инфицирования, а также на их способность получать доступ к соответствующим услугам.
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". "Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact that's why people write, not necessarily making bucks. Потому что в академических издательствах и большинстве образовательных издательств, основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс, вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
Does this mean that human rights ignore the resource limitations every State may face, or the impact of crises? Означает ли это видение, что права человека игнорируют последствия кризисов или финансовые ограничения, с которыми могут сталкиваться все государства?
Whatever the outcome of the referendum, the Tokelauans would continue to face serious challenges, including the impact of climate change, sea level rise and extreme weather events, and they must do so in the knowledge that their behaviour had in no way caused those problems. Вне зависимости от исхода референдума токелауанцы будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами, включая неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, и делать это они должны, осознавая, что эти проблемы ни в коей мере не являются следствием их деятельности.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The Department recognizes the expanding reach and increasing impact of alternative information-sharing platforms and the revolutionary changes in the way in which people access and exchange information. Департамент признает повышение действенности и роли альтернативных средств распространения информации, которые коренным образом меняют порядок доступа к информации и ее обмена.
The impact of the provisions of the equal pay legislation on the improvement of women's situation in the labour market is that the discrimination against women which was present in collective agreements has been eliminated. Что касается действенности законодательных положений о равной оплате труда с точки зрения улучшения положения женщин на рынке труда, то соответствующие статьи коллективных договоров, являвшиеся дискриминационными по отношению к женщинам, были из них изъяты.
The summary is the only outcome emanating from the high-level segment and, to date, there is no mechanism in place to determine its impact, or to follow up and monitor its long-term effects. Указанное резюме является единственным результатом работы в рамках этапа высокого уровня, и на сегодняшний день не существует механизма для определения его действенности или для наблюдения и контроля за его долгосрочными последствиями.
Reaffirms the importance of independent, transparent and impartial joint and periodic evaluations of operational activities at the country level, under the leadership of recipient Governments, and with the support of the resident coordinator system, to enhance their efficiency, effectiveness and impact; вновь подтверждает важное значение независимых, транспарентных и беспристрастных совместных и периодических оценок оперативной деятельности на страновом уровне под руководством правительств-получателей и при поддержке системы координаторов-резидентов в целях повышения их действенности, эффективности и результативности;
(b) refining and delineating three to five standard criteria for the regular programme of technical cooperation interventions to be followed to ensure greater effectiveness and efficiency and more visible programme impact; Ь) доработки и четкой идентификации трех-пяти стандартных критериев осуществления мероприятий в рамках регулярной программы технического сотрудничества, которые необходимо соблюдать в целях повышения эффективности и действенности и получения более явной отдачи от деятельности по программам;
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Evaluating the damage, preparing for the rehabilitation work and assessing the destructive impact of disasters in the region affected are of paramount importance. Исключительно важное значение имеют оценка ущерба, готовность к проведению восстановительных работ и оценка разрушительных последствий чрезвычайных ситуаций в соответствующем регионе.
This method has been used extensively in developed countries and frequently in developing regions to estimate the impact of deforestation, soil erosion, wetlands and reef destruction, and air and water pollution on agriculture, forestry, fisheries, health and materials damage. Этот метод широко применяется в промышленно развитых странах и часто в развивающихся странах для определения последствий обезлесения, почвенной эрозии, деградации водно-болотистых угодий и рифов и загрязнения воздуха и воды с точки зрения ущерба для сельского хозяйства, лесоводства, рыбного хозяйства, здоровья и материальной инфраструктуры.
(m) Develop partnerships with industry and civil society to raise awareness of the extent of the impact of marine debris on the health and productivity of the marine environment and consequent economic loss; м) создание партнерств с участием представителей промышленности и гражданского общества в целях углубления понимания масштабов воздействия морского мусора на здоровье и продуктивность морской среды и возникающего в этой связи экономического ущерба;
WIT organized the Side Event titled: Communicating The Health Impact to Older Persons in Eastern Europe of Regional Environmental Damage, Sponsored by the Government of Ukraine. ВИТ организовала дополнительное мероприятие под названием "Информирование о воздействии ущерба, нанесенного окружающей среде, на состояние здоровья пожилых людей в Восточной Европе", спонсором которого выступило правительство Украины.
The Minister of Agriculture took the initiative of preparing a major report assessing the damage to crops and the agricultural infrastructure and addressed to the multi-donor agricultural impact study mission. Министр сельского хозяйства выступил с инициативой подготовки доклада об оценке ущерба, нанесенного урожаю и сельскохозяйственной инфраструктуре.
Больше примеров...