Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Another issue related to the management of the transition period is the ability of the existing United Nations system development coordination mechanisms to take into account and reflect the impact of a crisis in a country or a region. Другой вопрос, имеющий отношение к управлению деятельностью на переходном этапе, касается способности существующих механизмов по координации работы в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций принимать во внимание и должным образом учитывать последствия кризиса в той или иной стране или регионе.
All of us in this Chamber today are well aware of the agonizing impact of the illicit trade in small arms and light weapons, especially in areas of conflict, where the problem is most acute. Все собравшиеся сегодня в этом зале хорошо осознают мучительные последствия незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями - особенно в районах конфликтов, где данная проблема проявляется наиболее остро.
He also addresses a specific and far-reaching issue, namely the impact of states of emergency, and related legislation, on human rights and the administration of justice. Кроме того, рассматривается такая конкретная и имеющая далеко идущие последствия проблема, как воздействие чрезвычайных положений и законов, связанных с правами человека и отправлением правосудия.
The Board had emphasized those matters because the impact, if any, of those reviews and investigations on the financial statements as a whole could not be determined by early 2006. Комиссия выделила эти вопросы, поскольку возможные последствия этих обзоров и расследований для финансовых ведомостей в целом будут выявлены не ранее начала 2006 года.
There is an increased awareness of the impact of agricultural production on the environment but also an appreciation that changes in the environment can have implications for affect on agriculture. Растет информированность о воздействии сельскохозяйственного производства на окружающую среду, а также понимание того, что изменения в окружающей среде могут иметь последствия, затрагивающие сельское хозяйство.
It recognizes, among other levels of action, the specific responsibility of the Security Council in underscoring the profound impact of these arms on the duration and intensity of armed conflicts and their effects on the most vulnerable sectors of society. Она признает, среди прочих уровней действий, конкретную ответственность Совета Безопасности, подчеркивая серьезные последствия этого оружия для длительности и интенсивности вооруженных конфликтов и их воздействие на наиболее уязвимые сектора общества.
We also note that natural and man-made disasters as well as the negative impact of external debt servicing, globalization and trade liberalization have added to the plight of Africa's children. Мы также отмечаем, что стихийные и антропогенные бедствия, а также негативные последствия необходимости обслуживать внешнюю задолженность, глобализации и либерализации торговли еще больше усугубили бедственное положение африканских детей.
It follows that any action to address human rights violations at their outset, to limit their impact and to rein in impunity can be central to preventing or at least limiting the extent of emergencies. Отсюда следует, что любые меры с целью решить проблемы нарушений прав человека на начальном этапе, ограничить их последствия и не допустить безнаказанности могут сыграть важнейшую роль в предотвращении или по крайней мере ограничении масштабов чрезвычайных ситуаций.
The ending of the violence and authoritarian, repressive State practices associated with the war brought enormous benefits to the areas of the country that suffered the terrible impact of the fighting. Прекращение насилия и деспотичной, репрессивной практики, к которой государство прибегало под предлогом войны, значительно улучшило положение в тех районах страны, которые испытали на себе страшные последствия военных действий.
The impact of the reduction of three posts is partly offset by the inward redeployment of a P-3 post from executive direction and management for analytical work on commerce trade efficiency. Последствия сокращения трех должностей частично смягчаются благодаря переводу в подпрограмму должности класса С-З из компонента «Руководство и управление» для проведения работы по анализу эффективности торговых операций.
With the attempted coup d'état and the support provided by the Front de libération des Congolais of Mr. Jean-Pierre Bemba to President Patassé, the impact of the conflict risked also having a political dimension in terms of bilateral relations. Вследствие попытки государственного переворота и в результате помощи, предоставленной Фронтом освобождения конголезцев г-на Жан-Пьера Бембы президенту Патассе, последствия конфликта могли также иметь политический характер на уровне двусторонних отношений.
The missions of the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa have highlighted the devastating impact of HIV/AIDS when combined with other causes of vulnerability such as erratic rainfall, chronic poverty and poor policy environments. Миссии Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарным потребностям в южной части Африки высветили опустошительные последствия ВИЧ/СПИДа в сочетании с другими пагубными факторами, такими, как неравномерное выпадение осадков, хроническая нищета и нерациональная политика.
It was indicated to the Commission that the financial impact of the increase decided by the Commission had been estimated to amount to approximately $2,700,000 per annum system-wide. Комиссии сообщили, что финансовые последствия увеличения, решение о котором было принято Комиссией, по оценкам, составят в рамках всей системы примерно 2700000 долл. США в год.
Taking into account the impact such a suspension would also have on commercial activities directly associated with the visitors' experience, the loss of revenue for the Organization is projected at between $9 and $10 million during the construction period. С учетом того, что отмена экскурсий будет иметь определенные последствия и для коммерческой деятельности, непосредственно связанной с обслуживанием посетителей, потери потенциальных доходов Организации за весь период строительных работ составят, по прогнозам, от 9 до 10 млн. долл. США.
Despite the obstacle of traditional social customs, she agreed that contraception procedures should be made available to unmarried women, in order to counteract the negative impact of abortion and child-bearing outside marriage. Оратор соглашается с тем, что невзирая на препятствия, связанные с традициями, незамужним женщинам необходимо предоставить доступ к методам контрацепции, с тем чтобы ликвидировать отрицательные последствия абортов и деторождения вне брака.
(e) Monitor and evaluate the impact of the new decisions taken regarding improvements in the legal aid system (para. 61); ё) контролировать и оценивать последствия принятия новых решений по вопросам совершенствования системы юридической помощи (пункт 61);
Mr. Yamanaka wanted to know what impact the Council's resolutions and decisions would have on programmes, since the report of the Secretary-General had failed to spell it out. Г-н Яманака хотел бы узнать, какие последствия будут иметь резолюции и решения Совета для программ, поскольку в докладе Генерального секретаря об этом ничего не говорится.
Her delegation looked forward to studying the outcome of the pilot study which the Commission proposed to conduct and hoped that the model would be tested at more than two organizations for a longer period of time so that the impact of a broad-banding system could be properly evaluated. Делегация Соединенных Штатов с интересом ожидает выводы экспериментального исследования, которое предлагает провести Комиссия, и надеется, что это исследование коснется более двух организаций и продлится дольше, для того чтобы можно было должным образом оценить последствия введения системы расширенных диапазонов.
Given the particularly devastating impact of the 2008 Atlantic hurricane season on Caribbean small island developing States, CARICOM called on the international community to intensify efforts to provide timely humanitarian and reconstruction assistance to the countries concerned. Учитывая особенно разрушительные последствия атлантических ураганов в 2008 году для малых островных развивающихся государств, КАРИКОМ призывает международное сообщество усилить меры по своевременному предоставлению гуманитарной помощи соответствующим странам и оказанию им содействия в восстановительных работах.
More frequent droughts are likely to occur, which could seriously impact the availability of food, as in the horn of Africa (including Somalia) during the 1980s and 1990s. Велика вероятность более частых засух, которые могут иметь самые серьезные последствия для обеспеченности продовольствием, как это уже было в районе Африканского Рога (включая Сомали) в течение 1980-1990 годов.
Yet, much more remains to be done, particularly with respect to improving the consultation process so that the voices of all countries are heard when economic decisions with global impact are taken in the various international bodies. Вместе с тем предстоит сделать еще многое, особенно для совершенствования процесса консультаций, с тем чтобы при принятии различными международными органами экономических решений, имеющих глобальные последствия, учитывались мнения всех стран.
The outcome of the Expert Meeting included a long list of specific measures that were thought to reduce the adverse impact of anti-dumping and countervailing actions on the trade of developing countries. По итогам совещания экспертов был составлен длинный перечень конкретных мер, которые, как представляется, помогут ослабить отрицательные последствия антидемпинговых и компенсационных мер для торговли развивающихся стран.
What this means is that the demographic, economic and social effects, as well as the national security impact of AIDS on our countries, is enormous. Это означает, что СПИД имеет далеко идущие демографические, экономические и социальные последствия для наших стран и оказывает огромное негативное воздействие на их национальную безопасность.
In that context, the Third Review Conference might offer an opportunity to conduct a debate on the humanitarian impact of the use of cluster weapons, whose harmful effects on the civilian population had been amply demonstrated. В этом контексте третья обзорная Конференция по Конвенции, быть может, даст возможность завязать дискуссию о гуманитарных последствиях применения кассетного оружия, чьи пагубные последствия для гражданского населения уже обильно продемонстрированы.
Management further stated that the Chairman and secretariat of HCC had other responsibilities besides those relating to HCC, the impact upon which had not been examined or considered by OIOS in making its recommendation for a structural change. Руководители далее заявили, что Председатель и секретариат КЦУК имеют и другие обязанности, помимо обязанностей, связанных с КЦУК, последствия для выполнения которых не были проанализированы или рассмотрены УСВН при выработке его рекомендаций в отношении упомянутого структурного преобразования.