Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
There was also concern that either of the two options would negatively impact a significant number of staff upon conversion to the new system. Было высказано также опасение по поводу того, что при любом из этих двух вариантов переход на новую систему будет иметь негативные последствия для значительного числа сотрудников.
In setting priorities, the Task Force considers various factors, including possible criminality and corruption, financial impact, and damage to the reputation of the United Nations. При установлении очередности Целевая группа учитывает ряд факторов, включая возможную преступность и коррупцию, финансовые последствия и ущерб для репутации Организации Объединенных Наций.
The impact of discrimination and social exclusion А. Последствия дискриминации и социальной изоляции
This helps easing the impact of the economic reforms especially on poor and low income women and families, while providing job opportunities for both men and women. Деятельность указанного Фонда помогает нейтрализовать негативные последствия экономических реформ, от которых в первую очередь страдают беднейшие слои населения, женщины и семьи с низким доходом, и обеспечивает создание рабочих мест как для мужчин, так и для женщин.
Develop tools to assess climate change vulnerability and impact, including impacts of extreme events разрабатывать механизмы для оценки уязвимости к изменению климата и его последствий, включая последствия экстремальных явлений;
Those members felt that utilization of special drawing rights as a conversion rate could moderate the impact of exchange rate fluctuations of the United States dollar. Эти члены считали, что использование СПЗ в качестве коэффициента пересчета может смягчить последствия колебаний курса доллара США.
HIV/AIDS has such a staggering impact because it weakens and kills many people in their young adulthood, the most productive years for income-generation and family caregiving. ВИЧ/СПИД имеет такие ужасающие последствия, поскольку он ослабляет и убивает многих людей в самом расцвете сил, в самые продуктивные годы с точки зрения генерирования доходов и заботы о семье.
The proposal should contain a justification and consideration of the economic impact, food safety, and other issues involved. В этом предложении должно быть изложено обоснование и рассмотрены экономические последствия, вопросы продовольственной безопасности и другие соответствующие вопросы.
Indeed, while food prices have risen globally, their impact has been most severe and adverse for the poorest people living in developing countries. И действительно, в то время как цены на продовольствие возросли повсюду в мире, последствия этого острее и глубже других испытали на себе самые бедные народы развивающихся стран мира.
We must further point out that any restrictions on the freedom of navigation through straits used for international navigation will have a significant financial impact. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что свобода судоходства в проливах, в которых осуществляется международное судоходство, будет иметь и серьезные финансовые последствия.
Floods, storms, hurricanes, active volcanoes, coastal erosion and health-related disasters, such as epidemics, were found to occur very frequently and have a high impact. Был сделан вывод о том, что наводнения, штормы, ураганы, извержения вулканов, эрозия почвы в прибрежных районах и такие отражающиеся на состоянии здоровья чрезвычайные ситуации, как эпидемии, происходят весьма часто и имеют серьезные последствия.
Progress in reforming the system is particularly important at a time when the systemic impact of the financial crisis is likely to have adverse effects on international trade. Прогресс в деле реформирования системы имеет особую важность в тот момент, когда системные последствия финансового кризиса могут оказать негативное воздействие на международную торговлю.
The Study exposed the horrendous scale and impact of all forms of violence against children, highlighting the universality and magnitude of the problem. В исследовании были вскрыты ужасающие масштабы и последствия всех форм насилия в отношении детей, выявлены универсальность и распространенность данной проблемы.
A. Incidence and impact of armed conflict in Africa А. Вооруженные конфликты в Африке и их последствия
Gender roles and imbalances in responsibilities are increasingly recognised as one of the fundamental forces driving the rapid spread of HIV and exacerbating the impact of AIDS. Гендерные роли и дисбалансы в распределении обязанностей все шире признаются в качестве одного из фундаментальных факторов, способствующих быстрому распространению ВИЧ и усугубляющих последствия СПИДа.
The EU Water Initiative provides a platform for donor cohesion within the EU, although its impact has been reduced because of weak political will. Инициатива Европейского союза по вопросам водных ресурсов обеспечивает платформу для согласования деятельности доноров в Европейском союзе, хотя ее последствия оказались менее значительными в связи с отсутствием достаточной политической воли.
The investigating commissioners are of the view, however, that the Act of 27 February 2002 reduced the legal impact of unfavourable opinions. Уполномоченные по проведению опросов, однако, полагают, что Закон от 27 февраля 2002 года ограничивает правовые последствия их отрицательного заключения.
Formulate strategies to effectively address circumstances causing negative impact of globalization on the situation of women and girls worldwide; 19.10. разрабатывать стратегии в целях эффективного устранения факторов, вызывающих негативные последствия глобализации для положения женщин и девочек во всем мире;
The adoption of the resolution came about due to a number of concerns, one of which was the impact of this destructive fishing practice on vulnerable marine ecosystems. Принятие этой резолюции обусловлено рядом причин, одной из которых являются последствия этой разрушительной рыболовной практики для уязвимых морских экосистем.
Continuing high food prices in many regions, escalating conflicts and the impact of the global financial crisis on vulnerable communities all demonstrate the need for a coordinated, effective and accountable international response. Сохраняющиеся во многих регионах высокие цены на продовольствие, разрастающиеся конфликты и последствия глобального финансового кризиса для уязвимого населения - все это говорит о необходимости координированных, эффективных и подотчетных международных ответных действий.
This will likely have an adverse demographic impact, as more Saints decide to leave the island and fewer choose to return, and could discourage investment by entities not on the island. Это, по всей вероятности, принесет отрицательные демографические последствия, поскольку увеличится число жителей острова Св. Елены, покидающих остров, и уменьшится число желающих вернуться, к тому же это может негативно сказаться на перспективах вложения инвестиций в его развитие.
The budgetary impact of the delay beyond 2009 was taken into consideration in preparing the 2010/2011 biennial plan and budget. При подготовке плана и бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов были приняты во внимание бюджетные последствия задержки в период после 2009 года.
Vulnerable groups in developing countries are likely to bear the brunt of the impact, possibly resulting in migration, increased food insecurity and social unrest. Наиболее тяжелым бременем такие последствия лягут на уязвимые группы населения развивающихся стран, подталкивая их к миграции и усиливая продовольственную нестабильность и социальную напряженность.
To date, the other major global impulses - financial market turbulence, slowing global trade, appreciation of national currencies, and deteriorating housing markets - have had less impact. До настоящего времени другие важные факторы глобального характера - неурядицы на финансовых рынках, замедление темпов роста мировой торговли, повышение курсов национальных валют и ухудшение положения на рынках жилья - имели менее заметные последствия.
If aid flows also decline, the impact will be even more devastating for low-income countries and the poor. Если сократятся и потоки помощи, это будет иметь еще более тяжелые последствия для стран с низким уровнем доходов и бедняков.