| Namibia's policies had faced this negative impact, as well as food security issues. | Эти негативные последствия, а также проблемы в области обеспечения продовольственной безопасности сказываются на политике Намибии. | 
| Tunisia is conscious of the impact of the disease and its devastating effects on economic and social development. | Тунис понимает, какие разрушительные последствия это заболевание имеет для социально-экономического развития. | 
| Despite the transnational dimension of cybercrime, the impact in the different regions of the world is different. | Несмотря на транснациональные масштабы киберпреступности, ее последствия по-разному ощущаются в разных регионах мира. | 
| By virtue of the world's current global character, the consequences of falling short of the Millennium agenda will impact us all. | В силу глобализированной природы современного мира последствия невыполнения Программы тысячелетия скажутся на всех нас. | 
| Desertification had its greatest impact in Africa, which was afflicted by frequent and severe droughts. | Самые пагубные последствия опустынивание оказывает на Африку, которая подвергается частой и суровой засухе. | 
| The representative of Greece stated that the economic impact of discrimination was an issue that should also be addressed by the Working Group. | Представитель Греции заявил, что экономические последствия дискриминации - это вопрос, который также заслуживает внимания Рабочей группы. | 
| All delegations were aware of the significance and political impact of the voting process. | Все делегации хорошо осознают значимость и политические последствия процесса голосования. | 
| High levels of unemployment and the impact of austerity measures were expected to constrain more rapid growth. | Ожидается, что высокий уровень безработицы и последствия мер жесткой экономии не позволят добиться более высоких темпов роста. | 
| The ongoing impact of the economic crisis made it increasingly important that scarce resources be used effectively and efficiently. | ЗЗ. Последствия экономического кризиса обусловливают необходимость эффективного и результативного использования ограниченных ресурсов. | 
| It should also assess the administrative and fiscal impact of including all duty stations and heed the views of all stakeholders. | Также следует изучить административные и финансовые последствия включения в систему всех мест службы и выслушать мнения всех заинтересованных сторон. | 
| It was further agreed that the impact of such an approach would need to be fully elaborated in the commentary. | Было решено также всесторонне рассмотреть в комментарии последствия применения такого подхода. | 
| Currently, there is no institutionalized mechanism at the international level through which the impact of special procedures' recommendations can be measured. | На сегодняшний день на международном уровне не создан институциональный механизм, который позволял бы измерять последствия рекомендаций специальных процедур. | 
| Since its issuance, the impact of Hurricane Sandy had yet again highlighted the issues at hand. | С момента выхода этого доклада последствия урагана Сэнди еще раз подчеркнули актуальность рассматриваемых вопросов. | 
| The impact of listing on a public figure is considerable. | Для общественных деятелей включение в перечень имеет серьезные последствия. | 
| The impact of the shortage of military helicopters on the implementation of the MONUSCO mandate has become critical. | Последствия нехватки военных вертолетов для осуществления мандата МООНСДРК приобрели критический характер. | 
| Another underscored the impact of mercury pollution on countries that consumed or exported significant quantities of fish. | Другой отметил последствия загрязнения ртутью для стран, потребляющих или экспортирующих рыбу в значительных количествах. | 
| UNAIDS confirmed that the low status of women in many societies fuels the transmission of HIV and worsens its impact. | ЮНЭЙДС подтвердила, что низкий статус женщин во многих обществах способствует передаче ВИЧ и усугубляет его последствия. | 
| The Agency, host authorities and donors, are all well aware of the negative impact that under-funding can have on the quality of services delivered. | Агентство, принимающие страны и доноры хорошо осознают негативные последствия недофинансирования для качества предоставляемых услуг. | 
| Lastly, the importance of building up national institutions to enable them to evaluate the impact of free trade agreements was stressed. | Наконец, подчеркивалась важность создания национальных учреждений, с тем чтобы они могли оценивать последствия соглашений о свободной торговле. | 
| Each and every country is affected by the impact of climate change. | Последствия изменения климата затрагивают каждую страну. | 
| The devastating impact of HIV/AIDS, malaria and other diseases has contributed significantly in retarding the progress of the developing nations. | Разрушительные последствия ВИД/СПИДа, малярии и других болезней значительно замедляют прогресс развивающихся стран. | 
| Increased formalization of remittance transfers also makes possible better policy planning for development and for responding to the possible negative impact of these flows. | Дальнейшая формализация денежных переводов также позволяет усовершенствовать стратегическое планирование развития и реагировать на возможные негативные последствия этих потоков. | 
| He cited many statistics that highlighted the negative impact of drought and desertification in his country over three decades. | Оратор приводит многочисленные статистические данные, отражающие негативные последствия засухи и опустынивания в Судане на протяжении трех десятилетий. | 
| Sanctions should be governed by strict standards on account of their substantial impact and possibly adverse effects on third countries. | Санкции должны соответствовать строгим критериям, учитывая их значительное воздействие на третьи страны и возможные негативные последствия. | 
| The impact of corruption of public officials, especially of law enforcers, was highlighted. | Особо отмечались негативные последствия коррупции среди государственных чиновников, особенно работников правоохранительных органов. |