Namibia's policies had faced this negative impact, as well as food security issues. |
Эти негативные последствия, а также проблемы в области обеспечения продовольственной безопасности сказываются на политике Намибии. |
Tunisia is conscious of the impact of the disease and its devastating effects on economic and social development. |
Тунис понимает, какие разрушительные последствия это заболевание имеет для социально-экономического развития. |
Despite the transnational dimension of cybercrime, the impact in the different regions of the world is different. |
Несмотря на транснациональные масштабы киберпреступности, ее последствия по-разному ощущаются в разных регионах мира. |
By virtue of the world's current global character, the consequences of falling short of the Millennium agenda will impact us all. |
В силу глобализированной природы современного мира последствия невыполнения Программы тысячелетия скажутся на всех нас. |
Desertification had its greatest impact in Africa, which was afflicted by frequent and severe droughts. |
Самые пагубные последствия опустынивание оказывает на Африку, которая подвергается частой и суровой засухе. |
The representative of Greece stated that the economic impact of discrimination was an issue that should also be addressed by the Working Group. |
Представитель Греции заявил, что экономические последствия дискриминации - это вопрос, который также заслуживает внимания Рабочей группы. |
All delegations were aware of the significance and political impact of the voting process. |
Все делегации хорошо осознают значимость и политические последствия процесса голосования. |
High levels of unemployment and the impact of austerity measures were expected to constrain more rapid growth. |
Ожидается, что высокий уровень безработицы и последствия мер жесткой экономии не позволят добиться более высоких темпов роста. |
The ongoing impact of the economic crisis made it increasingly important that scarce resources be used effectively and efficiently. |
ЗЗ. Последствия экономического кризиса обусловливают необходимость эффективного и результативного использования ограниченных ресурсов. |
It should also assess the administrative and fiscal impact of including all duty stations and heed the views of all stakeholders. |
Также следует изучить административные и финансовые последствия включения в систему всех мест службы и выслушать мнения всех заинтересованных сторон. |
It was further agreed that the impact of such an approach would need to be fully elaborated in the commentary. |
Было решено также всесторонне рассмотреть в комментарии последствия применения такого подхода. |
Currently, there is no institutionalized mechanism at the international level through which the impact of special procedures' recommendations can be measured. |
На сегодняшний день на международном уровне не создан институциональный механизм, который позволял бы измерять последствия рекомендаций специальных процедур. |
Since its issuance, the impact of Hurricane Sandy had yet again highlighted the issues at hand. |
С момента выхода этого доклада последствия урагана Сэнди еще раз подчеркнули актуальность рассматриваемых вопросов. |
The impact of listing on a public figure is considerable. |
Для общественных деятелей включение в перечень имеет серьезные последствия. |
The impact of the shortage of military helicopters on the implementation of the MONUSCO mandate has become critical. |
Последствия нехватки военных вертолетов для осуществления мандата МООНСДРК приобрели критический характер. |
Another underscored the impact of mercury pollution on countries that consumed or exported significant quantities of fish. |
Другой отметил последствия загрязнения ртутью для стран, потребляющих или экспортирующих рыбу в значительных количествах. |
UNAIDS confirmed that the low status of women in many societies fuels the transmission of HIV and worsens its impact. |
ЮНЭЙДС подтвердила, что низкий статус женщин во многих обществах способствует передаче ВИЧ и усугубляет его последствия. |
The Agency, host authorities and donors, are all well aware of the negative impact that under-funding can have on the quality of services delivered. |
Агентство, принимающие страны и доноры хорошо осознают негативные последствия недофинансирования для качества предоставляемых услуг. |
Lastly, the importance of building up national institutions to enable them to evaluate the impact of free trade agreements was stressed. |
Наконец, подчеркивалась важность создания национальных учреждений, с тем чтобы они могли оценивать последствия соглашений о свободной торговле. |
Each and every country is affected by the impact of climate change. |
Последствия изменения климата затрагивают каждую страну. |
The devastating impact of HIV/AIDS, malaria and other diseases has contributed significantly in retarding the progress of the developing nations. |
Разрушительные последствия ВИД/СПИДа, малярии и других болезней значительно замедляют прогресс развивающихся стран. |
Increased formalization of remittance transfers also makes possible better policy planning for development and for responding to the possible negative impact of these flows. |
Дальнейшая формализация денежных переводов также позволяет усовершенствовать стратегическое планирование развития и реагировать на возможные негативные последствия этих потоков. |
He cited many statistics that highlighted the negative impact of drought and desertification in his country over three decades. |
Оратор приводит многочисленные статистические данные, отражающие негативные последствия засухи и опустынивания в Судане на протяжении трех десятилетий. |
Sanctions should be governed by strict standards on account of their substantial impact and possibly adverse effects on third countries. |
Санкции должны соответствовать строгим критериям, учитывая их значительное воздействие на третьи страны и возможные негативные последствия. |
The impact of corruption of public officials, especially of law enforcers, was highlighted. |
Особо отмечались негативные последствия коррупции среди государственных чиновников, особенно работников правоохранительных органов. |