The reason given was to avoid setting a precedent which would have a major economic impact. |
В качестве причины было отмечено желание избежать прецедента, который может иметь большие экономические последствия. |
The precise impact and mitigation measures are being studied and will be made available in due course. |
Все последствия и меры по их смягчению сейчас изучаются, и информация о них будет представлена в надлежащее время. |
The impact of failing to provide critical support to operations adversely affects the achievement of mandates. |
Последствия сбоев в обеспечении основополагающей поддержки операций окажут негативное воздействие на осуществление мандатов. |
Early warning systems help identify the occurrence and reduce the impact of disasters. |
Системы раннего предупреждения помогают предсказывать стихийные бедствия и смягчать их последствия. |
For this reason, the impact of the wall warrants a closer review in the context of this report. |
По этой причине последствия возведения стены требуют более глубокого анализа в контексте настоящего доклада. |
The negative impact of the building permit and demolitions regime violates these international human rights obligations. |
Негативные последствия применения практики выдачи разрешений на строительство и сноса домов нарушают эти международные обязательства в области прав человека. |
Underlying these broad trends are both the significant progress made in achieving durable solutions and the impact of several new population movements across the continent. |
В основе этих общих тенденций лежат как существенный прогресс в деле долгосрочного урегулирования положения таких лиц, так и последствия ряда новых перемещений населения по континенту. |
While this has played a critical role in lifting millions out of poverty, the impact was uneven. |
Однако, хотя этот рост, сыграв решающую роль, помог вырвать миллионы людей из оков нищеты, его последствия были неоднородны. |
The impact of disasters can be mitigated if people are well informed about feasible measures to reduce vulnerability. |
Последствия бедствий ощущаются не столь остро в тех случаях, когда население хорошо информировано о практических мерах по уменьшению степени уязвимости. |
Following the briefing, Council members met for closed consultations to discuss the impact of the situation on the ground on the Annapolis process. |
После брифинга члены Совета провели закрытые консультации, в рамках которых обсудили последствия сложившейся в регионе обстановки для аннаполисского процесса. |
The impact of demolition orders that never expire and fines for illegal building were highlighted. |
Были отмечены последствия издания распоряжений о сносе без срока давности и введения штрафов за незаконное строительство. |
Dollar figures alone, however, do not accurately capture the impact of disasters. |
Однако последствия стихийных бедствий, выраженные только в долларах, не полностью отражают их масштабы. |
The impact is multiplied several times, given the multilingual nature of official documents. |
Эти последствия имеют мультипликационный эффект с учетом многоязычного характера официальных документов. |
Regulations could help reduce the social impact of the financial crisis by guaranteeing ethical and human standards. |
Регулирующие положения могли бы снизить социальные последствия финансового кризиса, гарантировав соблюдение этических и гуманитарных стандартов. |
We recognize that the tragic and grave impact of HIV/AIDS in Africa is far more than an isolated or purely regional concern. |
Мы признаем, что трагические и серьезные последствия ВИЧ/СПИДа для Африки являются намного более широкомасштабными явлениями, нежели просто изолированными или исключительно региональными проблемами. |
The negative impact of climate change is likely to heighten the vulnerability of our region and make us more susceptible to the spread of the epidemic. |
Негативные последствия изменения климата, вероятно, усугубят уязвимость нашего региона и сделают нас более подверженными распространению эпидемии. |
The socio-economic impact of the epidemic in a poor country like Tanzania is enormous. |
Социально-экономические последствия эпидемии для таких бедных стран, как Танзания, колоссальны. |
The economic impact of HIV and AIDS is cross-cutting. |
Экономические последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа носят межотраслевой характер. |
The social and economic impact of this pandemic is dramatic. |
Эта пандемия влечет за собой серьезные социальные и экономические последствия. |
It is only through effective, coordinated action on those three levels that we will be able to mitigate the negative impact of the epidemic. |
И только путем эффективных скоординированных действий на всех этих трех уровнях мы сможем ослабить негативные последствия эпидемии. |
We believe that only by joining efforts will we be able to minimize the impact of climate change. |
Считаем, что лишь совместными усилиями мы сможем минимизировать последствия климатических изменений. |
The impact of climate change affects us all, and that is a common understanding today. |
Последствия изменения климата сказываются на всех нас, и сегодня это понимают все. |
Existing management practices need to be revised and amended, where appropriate, to adapt and respond to climate change impact. |
Существующие практики управления нужно пересмотреть и улучшить, где это необходимо, для адаптации и реагирования на последствия изменения климата. |
Namibia has experienced the negative impact of climate change. |
Намибия также испытывает на себе негативные последствия изменения климата. |
Ongoing financial volatility, in particular, has affected many countries, and its impact is likely to become more serious. |
В частности, сохраняющаяся финансовая нестабильность затрагивает многие страны, и последствия этого, по всей вероятности, станут еще более серьезными. |