| The reason given was to avoid setting a precedent which would have a major economic impact. | В качестве причины было отмечено желание избежать прецедента, который может иметь большие экономические последствия. | 
| The precise impact and mitigation measures are being studied and will be made available in due course. | Все последствия и меры по их смягчению сейчас изучаются, и информация о них будет представлена в надлежащее время. | 
| The impact of failing to provide critical support to operations adversely affects the achievement of mandates. | Последствия сбоев в обеспечении основополагающей поддержки операций окажут негативное воздействие на осуществление мандатов. | 
| Early warning systems help identify the occurrence and reduce the impact of disasters. | Системы раннего предупреждения помогают предсказывать стихийные бедствия и смягчать их последствия. | 
| For this reason, the impact of the wall warrants a closer review in the context of this report. | По этой причине последствия возведения стены требуют более глубокого анализа в контексте настоящего доклада. | 
| The negative impact of the building permit and demolitions regime violates these international human rights obligations. | Негативные последствия применения практики выдачи разрешений на строительство и сноса домов нарушают эти международные обязательства в области прав человека. | 
| Underlying these broad trends are both the significant progress made in achieving durable solutions and the impact of several new population movements across the continent. | В основе этих общих тенденций лежат как существенный прогресс в деле долгосрочного урегулирования положения таких лиц, так и последствия ряда новых перемещений населения по континенту. | 
| While this has played a critical role in lifting millions out of poverty, the impact was uneven. | Однако, хотя этот рост, сыграв решающую роль, помог вырвать миллионы людей из оков нищеты, его последствия были неоднородны. | 
| The impact of disasters can be mitigated if people are well informed about feasible measures to reduce vulnerability. | Последствия бедствий ощущаются не столь остро в тех случаях, когда население хорошо информировано о практических мерах по уменьшению степени уязвимости. | 
| Following the briefing, Council members met for closed consultations to discuss the impact of the situation on the ground on the Annapolis process. | После брифинга члены Совета провели закрытые консультации, в рамках которых обсудили последствия сложившейся в регионе обстановки для аннаполисского процесса. | 
| The impact of demolition orders that never expire and fines for illegal building were highlighted. | Были отмечены последствия издания распоряжений о сносе без срока давности и введения штрафов за незаконное строительство. | 
| Dollar figures alone, however, do not accurately capture the impact of disasters. | Однако последствия стихийных бедствий, выраженные только в долларах, не полностью отражают их масштабы. | 
| The impact is multiplied several times, given the multilingual nature of official documents. | Эти последствия имеют мультипликационный эффект с учетом многоязычного характера официальных документов. | 
| Regulations could help reduce the social impact of the financial crisis by guaranteeing ethical and human standards. | Регулирующие положения могли бы снизить социальные последствия финансового кризиса, гарантировав соблюдение этических и гуманитарных стандартов. | 
| We recognize that the tragic and grave impact of HIV/AIDS in Africa is far more than an isolated or purely regional concern. | Мы признаем, что трагические и серьезные последствия ВИЧ/СПИДа для Африки являются намного более широкомасштабными явлениями, нежели просто изолированными или исключительно региональными проблемами. | 
| The negative impact of climate change is likely to heighten the vulnerability of our region and make us more susceptible to the spread of the epidemic. | Негативные последствия изменения климата, вероятно, усугубят уязвимость нашего региона и сделают нас более подверженными распространению эпидемии. | 
| The socio-economic impact of the epidemic in a poor country like Tanzania is enormous. | Социально-экономические последствия эпидемии для таких бедных стран, как Танзания, колоссальны. | 
| The economic impact of HIV and AIDS is cross-cutting. | Экономические последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа носят межотраслевой характер. | 
| The social and economic impact of this pandemic is dramatic. | Эта пандемия влечет за собой серьезные социальные и экономические последствия. | 
| It is only through effective, coordinated action on those three levels that we will be able to mitigate the negative impact of the epidemic. | И только путем эффективных скоординированных действий на всех этих трех уровнях мы сможем ослабить негативные последствия эпидемии. | 
| We believe that only by joining efforts will we be able to minimize the impact of climate change. | Считаем, что лишь совместными усилиями мы сможем минимизировать последствия климатических изменений. | 
| The impact of climate change affects us all, and that is a common understanding today. | Последствия изменения климата сказываются на всех нас, и сегодня это понимают все. | 
| Existing management practices need to be revised and amended, where appropriate, to adapt and respond to climate change impact. | Существующие практики управления нужно пересмотреть и улучшить, где это необходимо, для адаптации и реагирования на последствия изменения климата. | 
| Namibia has experienced the negative impact of climate change. | Намибия также испытывает на себе негативные последствия изменения климата. | 
| Ongoing financial volatility, in particular, has affected many countries, and its impact is likely to become more serious. | В частности, сохраняющаяся финансовая нестабильность затрагивает многие страны, и последствия этого, по всей вероятности, станут еще более серьезными. |