Sometimes the impact will be beneficial, very often it is devastating, but it is never negligible. |
Иногда последствия бывают благоприятными, довольно часто - катастрофическими, однако никогда не бывают малозначительными. |
There is a need to understand clearly the potential impact of major new arrangements. |
Необходимо правильно оценить возможные последствия внедрения совершенно новых механизмов. |
The impact has been particularly severe in special education, which by its nature requires specialized means. |
Особенно сильные последствия ощущаются в сфере специального образования, для которого в силу его характера требуются специальные средства. |
Because of the importance of cotton to the local economy, the impact of these prices has been serious. |
Учитывая важную роль хлопководства в местной экономике, последствия такого изменения цен были серьезными. |
I believe that the dangerous and potentially explosive impact of establishing these illegal settlements is self-evident. |
Я считаю, что угрожающие и потенциально взрывоопасные последствия создания таких незаконных поселений являются самоочевидными. |
The impact of this situation is currently under review within the departments involved in the preparation of the publication. |
Последствия этой ситуации в настоящее время изучаются департаментами, участвующими в подготовке этой публикации. |
The impact of these measures has been felt in all areas of the country's economic life. |
Последствия этих мер ощущаются во всех сферах экономической жизни страны. |
Additional impact of security proposals for the biennium 2006-2007 |
Дополнительные последствия предложений в области обеспечения безопасности на двухгодичный период 2006 - 2007 годов |
The humanitarian impact of the armed conflict for the 4.6 million inhabitants of Ituri has been catastrophic. |
Гуманитарные последствия вооруженного конфликта для 4,6 миллиона жителей Итури были катастрофическими. |
Due consideration should be given to any potential impact such a separation of functions might have on activities. |
В этой связи следует внимательно проанализировать все возможные последствия для его деятельности, которыми может быть чревато такое разграничение функций. |
We would like to stress the negative impact that small arms trafficking has on both the security and the development of States. |
Мы хотели бы подчеркнуть те негативные последствия, которые торговля стрелковым оружием вызывает для безопасности и развития государств. |
Given the destructive impact of this trade, serious consideration of this subject should remain a priority in the work of the First Committee. |
Учитывая разрушительные последствия такой торговли, всестороннее рассмотрение этого вопроса должно по-прежнему быть одним из приоритетных направлений деятельности Первого комитета. |
The impact of the illicit trade in small arms is aggravated by its links to organized crime, terrorism and trafficking in narcotics. |
Последствия незаконной торговли стрелковым оружием усугубляют ее связь с организованной преступностью, терроризмом и оборотом наркотиков. |
Mr. Marsh asked whether his delegation had correctly assessed the impact of the Japanese proposal. |
Г-н Марш спрашивает, правильно ли оценивает его делегация последствия предложения Японии. |
It provides a significant enhancement in available water quantity, limits the losses by run-off and evaporation and reduces the overall impact of drought. |
Он обеспечивает значительное увеличение имеющихся водных ресурсов, ограничивает потери воды из-за ее стока и испарения и смягчает общие последствия засухи. |
In fact, any global action is a local action with a universal impact. |
Фактически, любая глобальная акция является локальной акцией, которая влечет за собой универсальные последствия. |
Ms. Schöpp-Schilling asked whether any gender impact analysis had been done of the changes in the Employment Insurance Act. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг задает вопрос о том, анализировались ли последствия для положения женщин изменений в Законе о страховании трудящихся. |
The experience of Grenada illustrates the impact of Hurricane Ivan on our region. |
Пример Гренады показывает, каковым были последствия урагана «Иван» для нашего региона. |
Our links to the oceans are broad and the impact of our actions there is diverse. |
Мы связаны с океаном множеством связей, и наши действия на море имеют самые разнообразные последствия. |
We cannot stop the wave of globalization, but we can prevent its negative impact and minimize its challenges and risks. |
Мы не в состоянии остановить волну глобализации, однако мы можем предотвратить ее негативные последствия и свести к минимуму порождаемые ей серьезные проблемы и угрозы. |
The impact of globalization also had to be addressed when the focus was on sustainable development. |
Необходимо также проанализировать последствия глобализации с точки зрения устойчивого развития. |
Preparedness involves measures taken in advance to ensure an effective response to the impact of disasters. |
Готовность предполагает принятие мер заблаговременно, в целях обеспечения эффективного реагирования на последствия бедствий. |
Perhaps the most significant change in the global landscape since Cairo has been the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic. |
Пожалуй, самым важным изменением в международной жизни после проведения Конференции в Каире явились пагубные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Furthermore, the impact of privatization on all stakeholders, including public sector workers, should be taken into account as well. |
Кроме того, необходимо принимать во внимание последствия приватизации для всех заинтересованных сторон, включая работников государственного сектора. |
In this regard, they must consider the impact of their policies on developing countries, as discussed above. |
В этой связи они должны учитывать последствия своей политики для развивающихся стран, о чем говорилось выше. |