| Sometimes the impact will be beneficial, very often it is devastating, but it is never negligible. | Иногда последствия бывают благоприятными, довольно часто - катастрофическими, однако никогда не бывают малозначительными. | 
| There is a need to understand clearly the potential impact of major new arrangements. | Необходимо правильно оценить возможные последствия внедрения совершенно новых механизмов. | 
| The impact has been particularly severe in special education, which by its nature requires specialized means. | Особенно сильные последствия ощущаются в сфере специального образования, для которого в силу его характера требуются специальные средства. | 
| Because of the importance of cotton to the local economy, the impact of these prices has been serious. | Учитывая важную роль хлопководства в местной экономике, последствия такого изменения цен были серьезными. | 
| I believe that the dangerous and potentially explosive impact of establishing these illegal settlements is self-evident. | Я считаю, что угрожающие и потенциально взрывоопасные последствия создания таких незаконных поселений являются самоочевидными. | 
| The impact of this situation is currently under review within the departments involved in the preparation of the publication. | Последствия этой ситуации в настоящее время изучаются департаментами, участвующими в подготовке этой публикации. | 
| The impact of these measures has been felt in all areas of the country's economic life. | Последствия этих мер ощущаются во всех сферах экономической жизни страны. | 
| Additional impact of security proposals for the biennium 2006-2007 | Дополнительные последствия предложений в области обеспечения безопасности на двухгодичный период 2006 - 2007 годов | 
| The humanitarian impact of the armed conflict for the 4.6 million inhabitants of Ituri has been catastrophic. | Гуманитарные последствия вооруженного конфликта для 4,6 миллиона жителей Итури были катастрофическими. | 
| Due consideration should be given to any potential impact such a separation of functions might have on activities. | В этой связи следует внимательно проанализировать все возможные последствия для его деятельности, которыми может быть чревато такое разграничение функций. | 
| We would like to stress the negative impact that small arms trafficking has on both the security and the development of States. | Мы хотели бы подчеркнуть те негативные последствия, которые торговля стрелковым оружием вызывает для безопасности и развития государств. | 
| Given the destructive impact of this trade, serious consideration of this subject should remain a priority in the work of the First Committee. | Учитывая разрушительные последствия такой торговли, всестороннее рассмотрение этого вопроса должно по-прежнему быть одним из приоритетных направлений деятельности Первого комитета. | 
| The impact of the illicit trade in small arms is aggravated by its links to organized crime, terrorism and trafficking in narcotics. | Последствия незаконной торговли стрелковым оружием усугубляют ее связь с организованной преступностью, терроризмом и оборотом наркотиков. | 
| Mr. Marsh asked whether his delegation had correctly assessed the impact of the Japanese proposal. | Г-н Марш спрашивает, правильно ли оценивает его делегация последствия предложения Японии. | 
| It provides a significant enhancement in available water quantity, limits the losses by run-off and evaporation and reduces the overall impact of drought. | Он обеспечивает значительное увеличение имеющихся водных ресурсов, ограничивает потери воды из-за ее стока и испарения и смягчает общие последствия засухи. | 
| In fact, any global action is a local action with a universal impact. | Фактически, любая глобальная акция является локальной акцией, которая влечет за собой универсальные последствия. | 
| Ms. Schöpp-Schilling asked whether any gender impact analysis had been done of the changes in the Employment Insurance Act. | Г-жа Шёпп-Шиллинг задает вопрос о том, анализировались ли последствия для положения женщин изменений в Законе о страховании трудящихся. | 
| The experience of Grenada illustrates the impact of Hurricane Ivan on our region. | Пример Гренады показывает, каковым были последствия урагана «Иван» для нашего региона. | 
| Our links to the oceans are broad and the impact of our actions there is diverse. | Мы связаны с океаном множеством связей, и наши действия на море имеют самые разнообразные последствия. | 
| We cannot stop the wave of globalization, but we can prevent its negative impact and minimize its challenges and risks. | Мы не в состоянии остановить волну глобализации, однако мы можем предотвратить ее негативные последствия и свести к минимуму порождаемые ей серьезные проблемы и угрозы. | 
| The impact of globalization also had to be addressed when the focus was on sustainable development. | Необходимо также проанализировать последствия глобализации с точки зрения устойчивого развития. | 
| Preparedness involves measures taken in advance to ensure an effective response to the impact of disasters. | Готовность предполагает принятие мер заблаговременно, в целях обеспечения эффективного реагирования на последствия бедствий. | 
| Perhaps the most significant change in the global landscape since Cairo has been the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic. | Пожалуй, самым важным изменением в международной жизни после проведения Конференции в Каире явились пагубные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа. | 
| Furthermore, the impact of privatization on all stakeholders, including public sector workers, should be taken into account as well. | Кроме того, необходимо принимать во внимание последствия приватизации для всех заинтересованных сторон, включая работников государственного сектора. | 
| In this regard, they must consider the impact of their policies on developing countries, as discussed above. | В этой связи они должны учитывать последствия своей политики для развивающихся стран, о чем говорилось выше. |