These models aim to reduce the impact of domestic and family violence on children and young people. |
Эти модели призваны сгладить негативные последствия насилия в семье и бытового насилия, испытываемые детьми и подростками. |
For the unemployed seeking full-time work, the trend has generally reflected the overall impact of the economic cycle. |
В случае безработных, ищущих работу на полной ставке, тенденция в целом отражает последствия экономических циклов. |
There is generally less consideration of the impact of the violence on women themselves or their children. |
Последствия насилия для самих женщин или их детей обычно учитываются в меньшей степени. |
Particularly the outsourcing of the entire logistic and distribution activities of UNICEF has the potential to make a positive impact. |
Положительные последствия может иметь, в частности, перевод на внешний подряд всей деятельности ЮНИСЕФ, связанной с материально-техническим снабжением и распространением. |
The impact of the extraterritorial application is considerable owing to the significant United States interests in transnational corporations. |
Последствия экстерриториального применения являются значительными в силу мощной представленности интересов Соединенных Штатов Америки в транснациональных корпорациях. |
The severe impact of natural disasters will constantly remind us of the harsh experiences and critical development challenges confronting many of the island countries. |
Жестокие последствия стихийных бедствий будут постоянно напоминать нам о суровых испытаниях многих островных стран и об угрожающих их развитию опасных проблемах. |
Soaring food and commodity prices, as well as the negative impact of climate change, hamper international development. |
Международное развитие сдерживают головокружительные цены на продовольствие и сырье, а также негативные последствия изменения климата. |
This had a potentially negative impact upon the harmonizing effect of the New York Convention. |
Это имеет потенциально отрицательные последствия для унифицирующего воздействия Нью-Йоркской конвенции. |
As an increasing number of States adhered to the Convention, the impact of the reciprocity reservation lessened. |
По мере того, как все больше государств присоединяются к Конвенции, последствия оговорки о взаимности сокращаются. |
The project appears to be concerned with examining fraudulent practices that have a major economic impact. |
В проекте документа, как представляется, речь идет о расследовании актов мошенничества, имеющих серьезные экономические последствия. |
The Working Group confirmed that the draft responses accurately reflected the legal impact of the Guide with respect to the questions posed. |
Рабочая группа подтвердила, что проекты ответов точно отражают юридические последствия рекомендаций Руководства с точки зрения поставленных вопросов. |
That unacceptable human-rights violation also had a serious impact in health and labour terms. |
Такое неприемлемое нарушение прав человека имеет также серьезные последствия для здравоохранения и условий трудовой деятельности. |
The danger of those challenges lies in their global impact; their effects transcend national borders. |
Опасность этих проблем заключается в их глобальном воздействии; их последствия выходят за рамки национальных границ. |
This has an impact, of course, on the world economy. |
Он, разумеется, имеет серьезные негативные последствия для мировой экономики. |
In the meantime, the Secretariat should take account of the negative impact of the surveys concerned on staff in Geneva and Vienna. |
Тем временем, Секретариату следует принять в расчет негативные последствия результатов указанных обследований для персонала в Женеве и Вене. |
Recognizing that human activities exacerbated the impact of natural disasters was an essential step in disaster planning and mitigation. |
Признание того факта, что деятельность человека усугубляет последствия стихийных бедствий, является важным шагом в планировании мероприятий на случай стихийных бедствий и смягчении их последствий. |
The impact of climate change would hamper sustainable development and the achievement of the MDGs. |
Последствия изменения климата затормозят устойчивое развитие и достижение ЦРДТ. |
Please describe the impact of that plan, particularly with regard to the needs of women and girls. |
Просьба описать последствия выполнения этого плана, особенно в том, что касается потребностей женщин и девочек. |
We support the categorical rejection by the international community of domestic laws with extraterritorial impact. |
Мы поддерживаем категорическое неприятие международным сообществом внутренних законов, имеющих экстерриториальные последствия. |
That requires an efficient emergency response system capable of handling large-scale disasters and to mitigate their negative impact. |
А это требует создания системы эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, способной противостоять крупномасштабным бедствиям и смягчать их негативные последствия. |
This draft resolution draws attention to the impact that the crisis is having on the poorest and most vulnerable in the world. |
В этом проекте резолюции обращается внимание на те последствия, которые этот кризис оказывает на положение наиболее бедных и уязвимых во всем мире. |
The agreement provided a mechanism for compensation to the local communities for social and cultural impact and funding for sustainable development projects. |
Соглашение предусматривало механизм выплаты местным общинам компенсации за социальные и культурные последствия и финансирование проектов устойчивого развития. |
This impact may be viewed differently by different actors, depending on their engagement in the processes. |
Такие последствия могут по-разному рассматриваться разными участниками в зависимости от степени их вовлеченности в процессы. |
Indeed, under general public international law, States may not disregard the impact of activities under their jurisdiction on other States' territories. |
Действительно, по общему международному публичному праву государства не могут не учитывать последствия действий, которые осуществляются в рамках их юрисдикции, для территории других государств . |
It is important to understand the impact of foreclosure - or eviction - on a household. |
Важно понимать последствия принудительной продажи жилья или выселения для домашних хозяйств. |