In this case the first carbon ions will impact the surface of the item to be coated. |
В этом случае первые ионы углерода будут воздействовать на поверхность изделия подлежащего покрытию. |
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. |
Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно. |
A focus on well-being could impact approaches to aid and other flows of finance, qualitatively and quantitatively. |
Акцент на благосостоянии может воздействовать на подходы к оказанию помощи и к другим потокам финансирования в качественном и количественном отношении. |
Although some progress has been made, pollution from an ever-growing number of land-based activities continues to negatively impact the marine environment. |
Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, загрязнение от постоянно растущего числа видов деятельности на суше продолжает пагубно воздействовать на морскую среду. |
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. |
Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов. |
And government has many ways in which it could impact the willingness and the ability of companies to compete in this way. |
И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать на желание и возможности компаний конкурировать в этом направлении. |
Planned activities include not only utilization of transboundary aquifers but also other activities that have or likely to have an impact upon those aquifers. |
К планируемой деятельности относится не только использование трансграничных водоносных горизонтов, но и любая другая деятельность, которая воздействует или может воздействовать на эти водоносные горизонты. |
It is also critical to take into account the fact that the impact of cybercrime on developing and developed countries may be different. |
При этом также обязательно следует учитывать, что киберпреступность может по-разному воздействовать на развивающиеся и развитые страны. |
Additionally, they may adversely impact the marine environment and energy security. |
Кроме того, она может пагубно воздействовать на морскую среду и подрывать энергетическую безопасность. |
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. |
Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно. |
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. |
Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов. |
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. |
Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей. |
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. |
И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения. |
Currently, financial resources from the public sector are limited and may not be sufficient to making a meaningful impact in addressing global climate change. |
В настоящее время финансовые ресурсы государственного сектора ограничены и могут быть недостаточными для того, чтобы реально воздействовать на решение проблемы глобального изменения климата. |
Medium priority support requests are related to the performance or the stability of the ITL, which may impact transaction processing. |
Число обращений с просьбой оказать поддержку, которым придается средняя степень приоритетности, связано с показателями эффективности или устойчивости работы МРЖО, которые могут воздействовать на процесс обработки операций. |
An increased focus on consultation of the key groups affected by measures to reduce demand may reduce the possibility of unanticipated negative impacts of such strategies arising, or of the implementation of measures which are not wanted by those they will primarily impact upon. |
Уделение повышенного внимания консультациям с основными группами, которых затрагивают меры по снижению спроса, может снизить риск возникновения непредвиденных негативных последствий таких стратегий или осуществления мер, не желаемых теми, на кого они будут прежде всего воздействовать. |
Despite the described legal advances in many ECA countries, great efforts are still needed in order to translate legislations from de jure into de facto measures that will measurably and sustainably impact prevention and elimination of violence against women and girls. |
Несмотря на изложенные правовые достижения во многих странах региона ЕЦА, все еще необходимо предпринимать значительные усилия для преобразования законодательства из мер де-юре в меры де-факто, что будет измеримым и устойчивым образом воздействовать на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек. |
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. |
Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий. |
In addition, the Committee is concerned that the free trade agreements, currently being negotiated, may also negatively impact the allocation of budgets for social services. |
Кроме того, Комитет беспокоит то обстоятельство, что соглашения о свободной торговле, которые готовятся в настоящее время, также могут негативно воздействовать на бюджетное финансирование социальной сферы. |
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. |
Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации. |
The overall socio-economic situation of Ukraine, and particularly the repercussions of the financial crisis which affected a number of countries in the Commonwealth of Independent States in 1998, continues to impact negatively on the development of the country's principal population indicators. |
Общая социально-экономическая ситуация в Украине и особенно последствия финансового кризиса, охватившего в 1998 году ряд стран СНГ, продолжают отрицательно воздействовать на развитие основных демографических тенденций в стране. |
On the other hand, caution was expressed as regards recommending the use of lists at all in the light of technological development, which might impact the use and relevance of lists. |
С другой стороны, с учетом технологического прогресса, который может воздействовать на использование и актуальность применения подобных списков, были высказаны предостережения относительно самой рекомендации об их использовании. |
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; |
о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию; |
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. |
В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот. |
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. |
Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией. |