However, while disparate in impact, Mr. Boone considered affirmative-action programmes necessary to dismantle the existing system of racial inequality. |
Однако несмотря на неоднозначные последствия, г-н Бун считает, что программы позитивных действий необходимы для демонтажа существующей системы расового неравенства. |
The impact of internal displacement on education extends beyond the displaced themselves to affect also segments of the population at large. |
Последствия внутреннего перемещения для образования сказываются не только на самих перемещенных лицах, но и затрагивают другие группы населения. |
In its written and oral representations, Somalia referred to the devastating impact of the 15-year civil war. |
В своем письме и устном сообщении Сомали ссылалась на разрушительные последствия 15-летней гражданской войны. |
Unsustainable development practices also contribute to the ever greater impact of natural hazards. |
Практика нерационального развития также усугубляет последствия стихийных бедствий. |
The conflict between Eritrea and Ethiopia has also had a tragic regional impact, particularly with regard to the conflict in Somalia. |
Конфликт между Эритреей и Эфиопией также имел трагичные региональные последствия, особенно в связи с конфликтом в Сомали. |
The impact of the regional economic crisis on the least developed countries was discussed in the 1999 issue. |
В обзоре 1999 года рассматривались последствия регионального экономического кризиса для наименее развитых стран. |
The poor infrastructure and rampant lawlessness in some areas magnify the impact of the arrival of refugees. |
Неразвитая инфраструктура и царящее в некоторых районах беззаконие лишь усугубляют последствия прибытия в страну беженцев. |
The impact of land concentration is compounded by changing property rights regimes, from customary to private. |
ЗЗ. Последствия концентрации земли усугубляются в результате изменения порядка владения собственностью: прежнего, основанного на обычаях, на новый - частнособственнический. |
Poverty alleviation programmes should aim to reduce if not eliminate the negative impact of growth on the environment. |
Программы по смягчению остроты проблемы нищеты должны быть направлены на то, чтобы уменьшить, а может быть, и ликвидировать отрицательные последствия экономического роста для окружающей среды. |
The study will review the socio-economic impact of microfinance programmes, focusing on the areas of job creation and household income generation. |
В рамках данного исследования будут проанализированы социально-экономические последствия программ микрофинансирования, в которых главное внимание уделяется вопросам создания рабочих мест и деятельности домашних хозяйств, приносящих доход. |
Thus, the economic impact of movements in exchange rates can substantially exceed that of multilaterally agreed tariff changes. |
Таким образом, экономические последствия изменений обменных курсов могут заметно превышать эффект согласованных на многосторонней основе тарифных изменений. |
Globalization and its impact will remain a central issue on the development agenda in years to come. |
Глобализация и ее последствия останутся в предстоящие годы актуальным вопросом в рамках обсуждения перспектив развития. |
The impact of war on children has terrible lasting effects that can endure for years and even generations. |
Воздействие войны на детей влечет за собой ужасные последствия, которые могут проявляться на протяжении многих лет и даже поколений. |
Moreover, the negative effect on reindeer herding is the same due to the growing impact of storms, the remaining trees might fall. |
Кроме того, негативные последствия для оленеводства являются такими же из-за усиления воздействия ураганов, которые могут повалить оставшиеся деревья. |
The impact of both elements is reflected in the recosting column of the budget tables. |
Последствия воздействия обоих элементов отражены в той колонке бюджетных таблиц, в которой приводятся результаты пересчета. |
Yet, the demographic impact of HIV/AIDS is expected to intensify in the future. |
Предполагается, что в будущем демографические последствия ВИЧ/СПИДа еще более возрастут. |
Owing to the later start, the demographic impact is yet to come. |
Поскольку эпидемия началась на более позднем этапе, ее демографические последствия еще не проявились. |
The impact of using statistics for administrative purposes was particularly discussed in Mr. Holt's paper. |
Последствия использования статистики для административных целей наиболее подробно рассматривались в документе, подготовленном г-ном Холтом. |
Thus, the impact of the Round can be distinguished according to long-term and transitional (short- and medium-term) effects. |
Так, последствия Раунда можно подразделить на долгосрочные и переходные (краткосрочные и среднесрочные). |
Finally, the negative impact of trade liberalization as been felt more severely by SMEs than by larger firms. |
И наконец, МСП гораздо острее, чем более крупные фирмы, ощутили на себе негативные последствия либерализации торговли. |
The impact of that situation is clearly illustrated in the areas of implementation monitoring and evaluation. |
Последствия такого положения наглядно проявляются в области контроля, осуществления и оценки проектов. |
The possible impact of trade-related intellectual property rights (TRIPs) on technology transfer needs to be carefully studied. |
Необходимо тщательно изучить возможные последствия для передачи технологий торговых аспектов прав интеллектуальной собственности (ТАПИС). |
Similarly, he noted the impact of recent events in Zaire on Burundi. |
Кроме этого, он указал на последствия для Бурунди недавних событий в Заире. |
An HCR-PT Commission, headed by Vangu Mambueni, investigated the impact of their presence. |
Комиссия ВСР-ПП, возглавляемая Вангу Мамбуени, расследовала последствия их присутствия на территории страны. |
The negative impact of structural adjustment programmes on the poor, on women and children is emphasized. |
Особо отмечаются негативные последствия программ структурной перестройки для беднейших слоев населения, женщин и детей. |