Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
However, while disparate in impact, Mr. Boone considered affirmative-action programmes necessary to dismantle the existing system of racial inequality. Однако несмотря на неоднозначные последствия, г-н Бун считает, что программы позитивных действий необходимы для демонтажа существующей системы расового неравенства.
The impact of internal displacement on education extends beyond the displaced themselves to affect also segments of the population at large. Последствия внутреннего перемещения для образования сказываются не только на самих перемещенных лицах, но и затрагивают другие группы населения.
In its written and oral representations, Somalia referred to the devastating impact of the 15-year civil war. В своем письме и устном сообщении Сомали ссылалась на разрушительные последствия 15-летней гражданской войны.
Unsustainable development practices also contribute to the ever greater impact of natural hazards. Практика нерационального развития также усугубляет последствия стихийных бедствий.
The conflict between Eritrea and Ethiopia has also had a tragic regional impact, particularly with regard to the conflict in Somalia. Конфликт между Эритреей и Эфиопией также имел трагичные региональные последствия, особенно в связи с конфликтом в Сомали.
The impact of the regional economic crisis on the least developed countries was discussed in the 1999 issue. В обзоре 1999 года рассматривались последствия регионального экономического кризиса для наименее развитых стран.
The poor infrastructure and rampant lawlessness in some areas magnify the impact of the arrival of refugees. Неразвитая инфраструктура и царящее в некоторых районах беззаконие лишь усугубляют последствия прибытия в страну беженцев.
The impact of land concentration is compounded by changing property rights regimes, from customary to private. ЗЗ. Последствия концентрации земли усугубляются в результате изменения порядка владения собственностью: прежнего, основанного на обычаях, на новый - частнособственнический.
Poverty alleviation programmes should aim to reduce if not eliminate the negative impact of growth on the environment. Программы по смягчению остроты проблемы нищеты должны быть направлены на то, чтобы уменьшить, а может быть, и ликвидировать отрицательные последствия экономического роста для окружающей среды.
The study will review the socio-economic impact of microfinance programmes, focusing on the areas of job creation and household income generation. В рамках данного исследования будут проанализированы социально-экономические последствия программ микрофинансирования, в которых главное внимание уделяется вопросам создания рабочих мест и деятельности домашних хозяйств, приносящих доход.
Thus, the economic impact of movements in exchange rates can substantially exceed that of multilaterally agreed tariff changes. Таким образом, экономические последствия изменений обменных курсов могут заметно превышать эффект согласованных на многосторонней основе тарифных изменений.
Globalization and its impact will remain a central issue on the development agenda in years to come. Глобализация и ее последствия останутся в предстоящие годы актуальным вопросом в рамках обсуждения перспектив развития.
The impact of war on children has terrible lasting effects that can endure for years and even generations. Воздействие войны на детей влечет за собой ужасные последствия, которые могут проявляться на протяжении многих лет и даже поколений.
Moreover, the negative effect on reindeer herding is the same due to the growing impact of storms, the remaining trees might fall. Кроме того, негативные последствия для оленеводства являются такими же из-за усиления воздействия ураганов, которые могут повалить оставшиеся деревья.
The impact of both elements is reflected in the recosting column of the budget tables. Последствия воздействия обоих элементов отражены в той колонке бюджетных таблиц, в которой приводятся результаты пересчета.
Yet, the demographic impact of HIV/AIDS is expected to intensify in the future. Предполагается, что в будущем демографические последствия ВИЧ/СПИДа еще более возрастут.
Owing to the later start, the demographic impact is yet to come. Поскольку эпидемия началась на более позднем этапе, ее демографические последствия еще не проявились.
The impact of using statistics for administrative purposes was particularly discussed in Mr. Holt's paper. Последствия использования статистики для административных целей наиболее подробно рассматривались в документе, подготовленном г-ном Холтом.
Thus, the impact of the Round can be distinguished according to long-term and transitional (short- and medium-term) effects. Так, последствия Раунда можно подразделить на долгосрочные и переходные (краткосрочные и среднесрочные).
Finally, the negative impact of trade liberalization as been felt more severely by SMEs than by larger firms. И наконец, МСП гораздо острее, чем более крупные фирмы, ощутили на себе негативные последствия либерализации торговли.
The impact of that situation is clearly illustrated in the areas of implementation monitoring and evaluation. Последствия такого положения наглядно проявляются в области контроля, осуществления и оценки проектов.
The possible impact of trade-related intellectual property rights (TRIPs) on technology transfer needs to be carefully studied. Необходимо тщательно изучить возможные последствия для передачи технологий торговых аспектов прав интеллектуальной собственности (ТАПИС).
Similarly, he noted the impact of recent events in Zaire on Burundi. Кроме этого, он указал на последствия для Бурунди недавних событий в Заире.
An HCR-PT Commission, headed by Vangu Mambueni, investigated the impact of their presence. Комиссия ВСР-ПП, возглавляемая Вангу Мамбуени, расследовала последствия их присутствия на территории страны.
The negative impact of structural adjustment programmes on the poor, on women and children is emphasized. Особо отмечаются негативные последствия программ структурной перестройки для беднейших слоев населения, женщин и детей.