Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
He called on UNCTAD to undertake studies on the impact of increasing the de minimis thresholds for dumping to ensure that these levels were high enough to accord meaningful trade advantages to developing countries. Выступающая призвала ЮНКТАД изучить последствия повышения минимальных пороговых уровней демпинга с тем, чтобы они были достаточно высокими и давали ощутимые торговые преимущества развивающимся странам.
In 2012, the band started a JustGiving page and announced their support to raise money for AAR JAPAN, a charity that responded to the impact of the 2011 tsunami. В 2012 году участники создали страницу на сайте JustGiving и объявили, что начинают собирать деньги для AAR JAPAN - благотворительной организации, которая старается исправить разрушительные последствия цунами 2011 года.
Social protection mitigates the negative impact of economic and social shocks and disasters and prevents citizens from falling into poverty with the provision of temporary or long-term support, in some cases, to sustain livelihoods. Социальная защита смягчает негативные последствия экономических и социальных потрясений и катастроф и дает гражданам возможность выйти из состояния нищеты благодаря предоставлению временной или долгосрочной поддержке, а в некоторых случаях поддержанию их жизненного уровня.
Involvement in the budgeting process was a key issue of concern for the majority of children, who explained that they were well-positioned to advise Governments because they understood the impact of this spending on their lives. Участие в процессе составления бюджета является одним из главных поводов для озабоченности для большинства детей, которые пояснили, что вполне могли бы давать правительству советы в этой сфере, поскольку хорошо понимают последствия этих расходов для их жизни.
The Committee also believes that the impact of such a modification on the existing budget methodology, as prescribed by the General Assembly, and the requisite procedural changes, was not analysed. Комитет также считает, что последствия такого изменения для существующей методологии составления бюджета, установленной Генеральной Ассамблеей, и необходимые процедурные изменения не были проанализированы.
But the likelihood of another crisis is quite small, and its adverse impact would be far less devastating this time around, as there are no more massive credit or asset bubbles to burst. Однако вероятность еще одного кризиса мала, и на этот раз его негативные последствия будут гораздо менее разрушительными, поскольку сейчас нет массивных пузырей кредитов или ценных бумаг, которые могли бы лопнуть.
The Tohoku region of Japan, where the meeting will take place, is a vivid reminder of how a disaster's economic impact reverberates far beyond its epicenter. Регион Тохоку в Японии, где состоится встреча, это яркое напоминание о том, как экономические последствия катастрофы, отражаются далеко за ее эпицентром.
Their opponents, meanwhile, exaggerated the phenomenon's likely impact - and, as a consequence, dogmatically fixated on drastic, short-term carbon cuts as the only solution, despite overwhelming evidence that such cuts would be cripplingly expensive and woefully ineffective. Их противники, тем временем, преувеличивали возможные последствия этого феномена - и, как следствие, догматически зациклились на резких, краткосрочных сокращениях выбросов углекислого газа как единственном решении, несмотря на неопровержимые доказательства того, что такие сокращения будут чрезмерно дорогими и крайне неэффективными.
The new capital ratio should be raised to 7-10% of total assets in order to dampen risk-taking by bankers and minimize the real economic impact of large-scale deleveraging following a loss of confidence in the banking system. Новое соотношение капитала должно быть увеличено до 7-10% от общего объема активов, чтобы ослабить риски, принимаемые банкирами, и минимизировать реальные экономические последствия крупномасштабного сокращения доли заемных средств после потери доверия к банковской системе.
NEWPORT BEACH - As we all struggle to comprehend the economic and financial impact of Japan's calamity, it is tempting to seek historical analogies for guidance. НЬЮПОРТ-БИЧ. По мере того как мы пытаемся оценить экономические и финансовые последствия бедствия в Японии, возникает соблазн для ориентации провести исторические аналогии.
On December 8-9, representatives from the governments of more than 150 countries, international organizations, and civil-society groups will meet in Vienna, to consider the humanitarian impact of nuclear weapons. С 8-9 декабря, представители правительств более чем 150 стран, международных организаций и групп гражданского общества соберутся в Вене, чтобы рассмотреть гуманитарные последствия ядерного оружия.
The impact of legislation and the execution of policies are monitored by the Legislative Council, the Ombudsman and the press, as well as by the policy bureaux concerned. Последствия законодательных решений и осуществление стратегий контролируются Законодательным советом, омбудсменом и средствами массовой информации, а также соответствующими директивными органами.
In June 1998, local authorities, in collaboration with SACB, formulated a relief package for the local administration, in order to ease the impact of the livestock ban. В июне 1998 года местные органы власти в сотрудничестве с ОКПС разработали комплекс мер по оказанию помощи местной администрации, с тем чтобы уменьшить последствия запрета на экспорт домашнего скота.
The Special Rapporteur visited Bosnia and Herzegovina from 15 to 20 May 1999 and travelled mainly in the Republika Srpska entity, where he stopped in Banja Luka, Brcko, Bijeljina and other towns in order to assess the impact of the Kosovo crisis on human rights. Специальный докладчик посетил Боснию и Герцеговину 15-20 мая 1999 года, и маршрут его следования проходил главным образом по территории Республики Сербской, где он останавливался в Баня-Луке, Брчко, Биелине и других городах с целью оценить последствия кризиса в Косово для прав человека.
The proximity of the crater to the type area for the Ediacara Biota is noted, though probably not significant given the likely global consequences of the impact. Отмечается близость кратера к области эдиакарской биоты, хотя, вероятно, значение не столь существенно, учитывая вероятные глобальные последствия удара.
"And I said,"Mr. Editor, why has not had such impact statement is that you did not publish it, for something to have consequences must appear in public space. И я сказал: Г-н редактор, почему бы не был таким заявлением воздействия является то, что вы не опубликуете, за то, чтобы иметь последствия, должны появиться в общественном пространстве.
The task force had assumed that reducing the impact of technologies on the ozone layer was the primary objective of their work, but other environmental impacts, especially climate, were clearly also extremely important. Целевая группа пришла к выводу, что главной целью ее работы является уменьшение воздействия технологии на озоновый слой, однако совершенно очевидно, что и другие экологические последствия, особенно для климата, имеют столь же большое значение.
The other way is to try to reduce the informational gaps or their impact by regulating the expertise and incentives surrounding the rating process (the failure of which had serious consequences in the current crisis). Другой подход заключается в попытке уменьшить информационные пробелы или их влияние на регулирование экспертизы и стимулов, присутствующих в процессе рейтинга (провал которого имел серьезные последствия в нынешнем кризисе).
It was also pointed out that UNCTAD and the ILO should study the negative implications of financial crises and the impact of mergers on jobs and the level of unemployment. Было указано также, что ЮНКТАД и МОТ следует проанализировать негативные последствия финансовых кризисов и воздействие слияний на рабочие места и на уровень занятости.
Conversely, natural disasters had a much smaller impact in areas of relatively good governance, particularly in northern regions, where local communities have created an environment of relative peace and stability, including mechanisms to address natural disasters. В районах же с относительно нормальным уровнем управления, особенно в северных регионах, где местные общины создали обстановку относительного мира и стабильности, включая механизмы борьбы со стихийными бедствиями, их последствия сказываются в гораздо меньшей степени.
The increase of $93,100 relates to delayed impact of one P-3 post established in the biennium 1992-1993 for old subprogramme 9, Transport, communications and tourism. Рост на 93100 долл. США отражает последствия создания одной должности С-3 еще в двухгодичный период 1992-1993 годов для бывшей подпрограммы 9 "Транспорт, связь и туризм".
The Committee recognizes that, because those modalities were not finalized at the time of budget preparation, the impact of that integration could not be shown. Комитет признает, что, поскольку эти процедуры не были окончательно разработаны к моменту составления бюджета, последствия такого объединения не могли быть показаны.
It was noted that during the ICSC session the members of CCAQ sought to minimize the impact of changes in the methodology on the General Service pensionable remuneration and pensions. Отмечалось, что в ходе сессии КМГС члены ККАВ стремились свести к минимуму последствия изменений в методологии для размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения и пенсий сотрудников категории общего обслуживания.
At that Conference, the status of industry in Africa was assessed and guidelines for industrialization in Africa, including the impact of developments in the world economy, were given. На этой Конференции была проведена оценка состояния промышленности в Африке, и были разработаны руководящие принципы индустриализации Африки, включая последствия изменений в рамках мировой экономики.
e/ Includes impact of demographic changes, particularly those related to longer life expectancy of pensioners. е/ Включая последствия демографических изменений, прежде всего последствия, связанные с увеличением средней продолжительности жизни пенсионеров.