Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Nevertheless, it is essential to identify a set of general issues (principles or criteria) for the purpose of impact analysis and assessment on a more standardized basis. Тем не менее важно определить комплекс общих позиций (принципов или критериев) для того, чтобы анализ и оценка последствий были более стандартизированными.
In turn, an accurate impact assessment is necessary both to design the appropriate domestic policy response and to seek the corresponding external - financial and technical - assistance. Точная оценка последствий в свою очередь необходима как для выработки надлежащих внутренних ответных мер, так и для привлечения соответствующей внешней - финансовой и технической - помощи.
The dangers to children posed by uncleared land-mines was recognized by the General Assembly in its resolution 48/157 of 20 December 1993 relating to the impact of armed conflicts on children. Опасности, которыми чреваты для детей необезвреженные наземные мины, были признаны Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/157, касающейся последствий вооруженных конфликтов для детей.
Members of the Committee welcomed the clear description of the negative impact of structural adjustment programmes on women, which illustrated how political and economic change would affect women negatively, if human resource development was not considered. Члены Комитета приветствовали четкий характер изложения негативных последствий программ структурной перестройки для положения женщин, который демонстрирует, какое негативное воздействие могут оказать политические и экономические преобразования, если не учитывается вопрос о развитии людских ресурсов.
(c) Sanctions. Analysis of the humanitarian impact of economic sanctions on civilian populations and promotion of inter-agency humanitarian assessment and monitoring instruments; с) санкции: анализ гуманитарных последствий экономических санкций для гражданского населения и содействие применению межучрежденческих инструментов гуманитарной оценки и контроля;
In particular, there was a need to work out clear criteria for determining the nature and scope of the negative impact of such sanctions in order to address the problem objectively. Особенно важно разработать точные критерии определения характера и масштабов негативных последствий таких санкций, с тем чтобы решать проблему объективно.
His delegation did, however, endorse the Secretary-General's suggestion that a mechanism should be established to assess the potential impact of sanctions, explore ways of assisting Member States that were suffering collateral damage and evaluate claims submitted by such States under Article 50. Однако она поддерживает предложение Генерального секретаря о создании механизма по оценке потенциальных последствий санкций, рассмотрению путей оказания помощи государствам-членам, которые несут в связи с этим убытки, и оценке заявлений, представленных такими государствами в соответствии со статьей 50.
It had made a wise decision to address the issues of space debris and the use of micro-satellites and should give priority to developing further affordable strategies to minimize the potential impact of space debris. Он принял правильное решение рассмотреть вопросы о космическом мусоре и использовании микроспутников, и ему следует уделить первоочередное внимание дальнейшей разработке доступных стратегий в целях сведения к минимуму потенциальных последствий космического мусора.
17.12 The broad objective of subprogramme 2 is to provide member States, in particular developing countries, with information on the potential impact of new and emerging technologies and to assess their implications for the development process. 17.12 Общая цель подпрограммы 2 заключается в предоставлении государствам-членам, в частности развивающимся странам, информации о потенциальном влиянии новых и новейших технологий, а также в оценке их последствий для процесса развития.
It should also be recalled that the promotion and protection of human rights, taking into account their preventive impact, contributed to limiting United Nations costs in respect of humanitarian catastrophes and peace-keeping. Так же следует отметить, что обеспечение и защита прав человека, учитывая их превентивное воздействие, в значительной степени содействует сокращению расходов Организации Объединенных Наций, связанных с ликвидацией последствий гуманитарных катастроф и поддержанием мира.
In the light of the brutal impact of the structural adjustment programmes to which the Bolivian representative had referred, Bolivia should consider the importance of "mainstreaming" the gender perspective. В свете жестоких последствий программ структурной перестройки, о которых упоминала представительница Боливии, Боливии следует учесть важность придания основного значения гендерной перспективе.
Certain development activities are aimed at crisis management and prevention by strengthening national, regional and international capacities to reduce and/or mitigate the impact of disasters and after-emergencies in "crisis situations". Некоторые мероприятия по развитию призваны содействовать предотвращению кризисов и управлению ими путем укрепления национального, регионального и международного потенциалов для уменьшения и/или смягчения последствий бедствий и последствий чрезвычайных обстоятельств в "кризисных ситуациях".
The ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development could provide a useful opportunity to assess the impact of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations from a development perspective. Девятая сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию может стать ценной возможностью для проведения оценки таких последствий Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров с точки зрения воздействия на перспективы развития.
While recognizing that substantial changes in the nature of air travel have occurred since the provision on stopovers was introduced, the Secretary-General believes that further study is required to assess the full impact of this recommendation. Признавая тот факт, что со времени введения в действие положения об остановках в пути произошли существенные изменения в характере поездок воздушным транспортом, Генеральный секретарь считает, что необходимо провести дополнительное исследование с целью оценки всех последствий этой рекомендации.
None of this equipment was purchased owing to the closure of Sarajevo airport, concerns about the impact of the offensives on the airports and the financial constraints of the Organization. Это оборудование закуплено не было в связи с закрытием аэропорта в Сараево, обеспокоенностью по поводу последствий наступлений для аэропортов и финансовыми трудностями Организации.
The European Commission also stressed that emergency measures should be evaluated as applied, and took into account a series of measures which the Government had implemented in order to limit the adverse impact of detention on the rights of those concerned. Европейская комиссия обратила также внимание на то, что чрезвычайные меры должны оцениваться в том виде, в котором они применяются, с учетом тех мер, которые правительство осуществляло для ограничения пагубных последствий отмены действия прав соответствующих лиц 13/.
The Human Rights Committee has adopted a number of decisions under the Optional Protocol which concern the impact of states of emergency on human rights in various countries. Комитетом по правам человека был принят целый ряд решений по Факультативному протоколу в отношении последствий чрезвычайных положений для прав человека в различных странах.
(e) Fact-finding missions for impact assessment should be dispatched in the cases of the most severely affected countries; ё) в случаях наиболее сильно пострадавших стран целесообразно было бы направлять миссии по установлению фактов с целью оценки последствий;
Moreover, a proper assessment of the incremental impact would require a reliable baseline estimate of what would have happened in the absence of the imposition of sanctions. Более того, для обеспечения надлежащей оценки дополнительных последствий потребуется надежный базовый критерий оценки того, что произошло бы, если бы санкции не вводились.
In addition, several subregional and regional fisheries organizations have commenced or strengthened programmes aimed at securing enhanced information concerning the scope and extent of by-catch and discards, and of refining assessments relating to their impact. Кроме того, несколько субрегиональных и региональных рыболовных организаций приступили к осуществлению или укреплению программ, направленных на получение более исчерпывающей информации относительно масштабов и объема приловов и выбросов, и к уточнению оценок их последствий.
With regard to human resources, a second strategic area of management, special attention has been given to mitigating the potential impact of the staff reductions necessitated by the implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215. Что касается людских ресурсов, второй стратегической области управления, то особое внимание уделяется смягчению возможных последствий сокращения кадров, обусловленного необходимостью осуществления резолюций 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи.
An overall assessment by the Office of the impact the entry into force of the Convention has had on existing and proposed international instruments and programmes will be submitted to the General Assembly at its fifty-first session. Полная оценка Управлением последствий вступления в силу Конвенции для существующих и предлагаемых международно-правовых документов и международных программ будет представлена Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
Between 1 September 1995 and 1 July 1996, the Department of Humanitarian Affairs provided assistance to 36 Member States to help them cope with the impact of 53 natural disasters and environmental emergencies. В период с 1 сентября 1995 года по 1 июля 1996 года Департамент оказал помощь 36 государствам-членам с целью оказания им поддержки в преодолении последствий 53 стихийных бедствий и чрезвычайных экологических ситуаций.
Yet despite wide recognition of the need to help countries worldwide reduce the social and economic impact of disasters, the provision of resources to the Trust Fund of the Decade remains a matter of serious concern. Однако, несмотря на широкое признание необходимости оказания различным странам мира помощи в смягчении социальных и экономических последствий стихийных бедствий, поступление ресурсов в Целевой фонд Десятилетия по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
Recently appointed Vice-Chairman of the national committee set up to consider the Liberian crisis and its impact, especially on Sierra Leone, at the end of the Council of Ministers on 31 January 1995. Недавно назначен заместителем председателя Национального комитета по рассмотрению кризиса в Либерии и его последствий, в частности для Сьерра-Леоне, в соответствии с решением Совета министров от 31 января 1995 года.