Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
He expressed appreciation for the theme of the upcoming Least Developed Countries Report and described productive capacity building as a paramount condition for overcoming the adverse impact of preference erosion. Он с удовлетворением отметил тему, выбранную для предстоящего выпуска Доклада по наименее развитым странам, и подчеркнул, что укрепление производственного потенциала является важнейшим условием для преодоления отрицательных последствий, связанных с уменьшением размеров преференций.
It has also supported the Committee in promoting the effective implementation of relevant resolutions and assessing the impact of the measures detailed in them. Она оказала также поддержку Комитету в деле содействия эффективному осуществлению соответствующих резолюций и оценки последствий мер, подробно изложенных в этих резолюциях.
The Special Representative visited the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania from 10 to 13 April 1999 to assess first-hand the impact of the Kosovo crisis on children. Специальный представитель посетил бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию 10-13 апреля 1999 года в целях непосредственного изучения последствий кризиса в Косово для детей.
OCHA has cooperated with UNMAS in facilitating assessment missions to Kosovo and providing advice on the humanitarian impact of landmines in Angola, Guinea-Bissau and Sudan. УКГВ сотрудничает с СООНР в оказании содействия миссиям по оценке положения дел в Косово и в проведении консультаций по вопросам гуманитарных последствий использования противопехотных мин в Анголе, Гвинее-Бисау и Судане.
While recognizing the need to eliminate duplication of work, concern was expressed about the potential negative impact of the elimination of the agenda item and the report. Наряду с признанием необходимости устранения дублирования в работе была выражена обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий исключения этого пункта из повестки дня и прекращения представления соответствующего доклада.
It was felt that additional resources should be allocated to assessments of the socio-economic impact of natural disasters on the countries of the region. Было высказано мнение о необходимости выделения дополнительных ресурсов для оценки последствий стихийных бедствий для социально-экономического положения стран региона.
In practical terms, reducing the impact of natural hazards depends on several crucial functions, each of which is dependent upon the collaboration of a rapidly expanding range of professional disciplines. В практическом отношении смягчение последствий опасных природных явлений зависит от нескольких важнейших функций, каждая из которых не может осуществляться без сочетания быстро растущего числа профессиональных дисциплин.
The Timber Committee could consider how to best monitor developments in certification and the impact of those developments on markets for forest products. Комитету по лесоматериалам следует рассмотреть вопрос о том, какой метод является наиболее эффективным для целей мониторинга изменений, происходящих в области сертификации, и их последствий для рынков лесных товаров.
It plans to study the effects of selected industrial policies on the environment and the impact of environmental policies on competitiveness and employment in several countries. Она планирует провести исследование последствий отдельных направлений развития промышленности для окружающей среды и воздействия экологической политики на конкурентоспособность и занятость в некоторых странах.
Other speakers noted that, as an evolving area, it was important to conduct research to establish the impact, efficiency and implications of restorative justice. Другие выступавшие отметили, что реституционное правосудие, являясь новой областью, имеет важное значение для проведения исследований для оценки его результативности, эффективности и последствий.
In October 1997, UNCTAD launched a new cycle of country-specific studies in selected African countries on the impact and dynamic effects of the Uruguay Round and its follow-up on national development objectives. В октябре 1997 года ЮНКТАД приступила к проведению нового цикла страновых исследований в отдельных африканских странах, посвященных изучению воздействия и последствий Уругвайского раунда для динамики показателей и дальнейших мероприятий в рамках этого раунда в связи с национальными целями в области развития.
The impact of alternative development interventions and effective strategies, approaches, projects and programmes to eliminate illicit cultivation will be assessed, and findings shared among countries. Будет проведена оценка последствий деятельности в интересах альтернативного развития и эффективных стратегий, подходов, проектов и программ, направленных на ликвидацию незаконного культивирования, и страны будут ознакомлены с полученными результатами.
Rigorous analysis must include a thorough risk assessment, including a review of the impact the outsourcing might have on United Nations staff. Всесторонний анализ должен также включать тщательную оценку риска, а также обзор возможных последствий использования внешнего подряда для персонала Организации Объединенных Наций.
Following the initial impact of the hurricane, the Government of the Dominican Republic proceeded to swiftly set in motion various emergency programmes, most of which were supported by the international donor community. Проведя первоначальную оценку последствий урагана, правительство Доминиканской Республики оперативно приступило к осуществлению различных чрезвычайных программ, большинство которых было поддержано международным сообществом доноров.
It briefly considers the impact of partnerships on technological capability-building and export competitiveness of enterprises, and implications of partnering for technological innovation and learning. В нем представлен краткий анализ влияния партнерских связей на укрепление технологического потенциала и экспортной конкурентоспособности предприятий и их последствий для технологической инновационной деятельности и процесса обучения.
The aim of this strengthening is to maximize the effectiveness of natural disaster response and reduce the impact of natural disasters, particularly in developing countries. Цель укрепления этих систем состоит в том, чтобы максимально повысить эффективность мер реагирования, принимаемых в случае стихийных бедствий, и уменьшить масштабы последствий последних, особенно в развивающихся странах.
The financial implications of the Commission's decision regarding the phased elimination of the impact of changes in the taxation system were estimated at $1.7 million. Финансовые последствия принятого Комиссией решения, предусматривающего поэтапную ликвидацию последствий изменения налоговой системы, оцениваются в 1,7 млн. долл. США.
Further misery was experienced by some members of those groups owing to the impact of natural disasters that have hit many countries of the region with unusual frequency. Положение некоторых представителей этих групп еще более ухудшилось ввиду последствий стихийных бедствий, от которых пострадали многие страны региона и которые происходили необычайно часто.
The Committee recommends that programmes be put in place to create awareness about the negative impact of alcoholism and drug addiction on individuals and on society in general. Комитет рекомендует разработать программы просвещения по разъяснению негативных последствий алкоголизма и наркомании для человека и общества в целом.
ESCWA endorses the recommendation to designate a representative of the Secretary-General whose functions may include the determination of the appropriate methodology to be used for impact assessment. ЭСКЗА поддерживает рекомендацию о назначении представителя Генерального секретаря, в задачу которого может входить определение соответствующей методологии, которая будет использоваться для оценки последствий.
Notes further that [very] considerable uncertainties exist regarding the impact of the implementation of response measures; З. отмечает далее, что [очень] значительная неопределенность существует в отношении последствий осуществления мер реагирования;
Task group on climate scenarios for impact assessment Целевая группа по разработке сценариев оценки последствий
The Population Division undertook two country missions to provide technical advice and assistance in dealing with reproductive health issues, as well as one mission to evaluate the demographic impact of family planning programmes. Отдел по народонаселению направил две страновые миссии для оказания технической консультативной помощи и содействия в решении вопросов охраны репродуктивного здоровья, а также одну миссию для оценки демографических последствий осуществления программ планирования семьи.
The representatives of the Secretary-General informed the Committee of the intention to redeploy some staff between budget sections in order to mitigate the impact of cost reductions in certain areas. Представители Генерального секретаря проинформировали Комитет о намерении перераспределить некоторые должности между разделами бюджета в целях смягчения последствий сокращения расходов в отдельных областях.
Emphasis should be placed on development strategies for key economic sectors and on evaluating their economic and political impact. Акцент должен делаться на стратегиях развития для ключевых экономических секторов и на оценке их экономических и политических последствий.