Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
It is estimated that at least $100 million is urgently needed to mitigate the socio-economic impact of the civil war. Согласно имеющимся оценкам, для смягчения социально-экономических последствий гражданской войны настоятельно требуется по меньшей мере 100 млн. долл. США.
It is clear that children are bearing the brunt of the current economic hardship , says Philippe Heffinck. They must be protected from the impact of sanctions. Очевидно, что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети , - говорит Филипп Хеффинк. Их необходимо защитить от последствий санкций.
in mainstreaming and impact analysis. 85 - 89 26 в этом направлении, и анализа последствий 85 - 89 28
The establishment of instruments and mechanisms for monitoring and evaluation, such as gender impact analysis methodologies; внедрение инструментов и механизмов контроля и оценки, например методологий анализа гендерных последствий;
The Bretton Woods institutions also play a significant role in the overall efforts to mitigate the impact of humanitarian crises, particularly in the initiation of early reconstruction activities aimed at cementing long-term economic and social recovery. Бреттон-вудские учреждения также играют важную роль в общих усилиях по смягчению последствий гуманитарных кризисов, особенно в инициировании восстановительных мер, направленных на упрочение долгосрочного экономического и социального подъема.
However, a number of recent United Nations and other studies which have analysed the impact of sanctions have concluded that these exemptions do not have that effect. Вместе с тем в ряде последних исследований Организации Объединенных Наций и в других работах, посвященных анализу последствий санкций, содержится вывод о том, что такие исключения не дают упомянутого результата.
Take measures in accordance with international law with a view to alleviating any negative impact of economic sanctions on women and children; принимать меры в соответствии с нормами международного права в целях смягчения любых негативных последствий экономических санкций для женщин и детей;
A consulting firm is being contracted to study the situation at the Secretariat, prepare an impact analysis and make specific recommendations. Готовится контракт с компанией-консультантом для изучения ситуации в Секретариате, подготовки анализа последствий и вынесения конкретных рекомендаций.
Any discussion of the impact of the activities of transnational corporations presupposes a definition of "transnational corporation". Предварительным условием изучения последствий деятельности транснациональных корпораций является наличие определения таких корпораций.
As regards the impact of shortfalls, concern was expressed with regard to their effect on refugee women and children. Что касается последствий недостатка финансовых средств, было выражено беспокойство в отношении их последствий для беженцев и детей.
The International Monetary Fund had made a positive contribution, inter alia, in the discussions of the impact of structural adjustment programmes on social development policies. Международный валютный фонд внес позитивный вклад, в частности, в обсуждение последствий осуществления программ структурной перестройки для политики в области социального развития.
It is, therefore, very important for countries to undertake practical experiments in this respect and constantly to investigate and evaluate the impact of their actions. Поэтому крайне важно, чтобы страны постоянно применяли конкретный опыт в этой области и постоянно проводили исследования и оценки последствий таких мер.
European markets also suffered a correction in the fourth quarter of 1997 as investors worried about the impact of a sharp downturn in exports to Asia. В четвертом квартале 1997 года на европейских рынках также произошла коррекция, поскольку инвесторы опасались последствий резкого сокращения экспорта в страны Азии.
It would be particularly interesting to analyse the possible impact of the new dispute settlement procedures established in some international instruments which gave aliens direct access to foreign courts. Особенно интересным был бы анализ возможных последствий новых процедур урегулирования споров, предусмотренных в ряде международных документов, которые предоставляют иностранцам непосредственный доступ к иностранным судам.
The establishment by such a Special Representative of an inter-agency arrangement or task force consisting of various sub-groups would assist in alleviating the negative impact of sanctions in the economic, trade and financial areas. Создание этим специальным представителем межорганизационного механизма или специальной группы, образованной из нескольких подгрупп, могло бы способствовать смягчению негативных последствий принятия санкций в экономической, торговой и финансовой областях.
It was considered important to assess in a gender-sensitive way the impact of globalization processes, privatization and liberalization of trade, industrialization and export-oriented production in relation to environmental concerns. Была отмечена важность проведения с учетом гендерных соображений оценки последствий процессов глобализации, приватизации и либерализации торговли, индустриализации и ориентированного на экспорт производства в связи с экологическими соображениями.
For each of the three categories, one initial case study is being undertaken to assess impact in a specific area of capacity- building. По каждой из этих трех категорий в настоящее время проводится первоначальное тематическое исследование в целях оценки последствий деятельности в конкретной сфере создания потенциала.
The Council may wish to take note of the preparations for the impact evaluation made in response to paragraph 56 of General Assembly resolution 50/120. Совет, возможно, пожелает принять во внимание мероприятия по подготовке к проведению оценки последствий оперативной деятельности в соответствии с пунктом 56 резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи.
It was suggested by a number of delegations to maintain the issue of the social and economic impact of large refugee populations on the agenda of the Executive Committee. Ряд делегаций предложили оставить вопрос социально-экономических последствий присутствия крупных групп беженцев в повестке дня Исполнительного комитета.
The full impact of the financial crisis would only become apparent when the Secretariat provided a full cost estimate of all mandated programmes. Полная ясность по поводу последствий финансового кризиса появится только после того, как Секретариат представит исчисленную по полной стоимости смету расходов на осуществление всех санкционированных программ.
Consequently, an enabling environment does not yet exist in Liberia for a detailed assessment of the humanitarian and socio-economic impact of the timber sanctions. В связи с этим в Либерии пока не сложились благоприятные условия для проведения тщательной оценки гуманитарных и социально-экономических последствий санкций на древесину.
To harmonise, promote, strengthen and establish permanent cooperation and common strategies to fight against cross-border crimes and their regional impact; налаживание, поощрение, укрепление и развитие постоянного сотрудничества и общих стратегий в целях борьбы с трансграничными преступлениями и ликвидации их региональных последствий;
Those countries, companies or NGOs developing new ERs can reduce many potentially adverse effects by ensuring a transparent and inclusive consultative process with potentially affected parties, based on a comprehensive ex-ante impact analysis. Страны, компании и НПО, занимающиеся разработкой новых экологических требований, могут уменьшить многие потенциальные отрицательные последствия путем обеспечения транспарентного и широкого консультативного процесса с потенциально затрагиваемыми сторонами на основе всестороннего предварительного анализа последствий.
No self-evaluation exercises had been carried out by ECA, which some managers justified by introducing impact assessment activities under the results-based budgeting procedures. ЭКА не проводила мероприятий по самооценке, что некоторые руководители объясняли началом работы по оценке последствий в рамках бюджетного процесса, ориентированного на результаты.
b. contain the adverse impact of currency trading especially on small economies; Ь) ограничения негативных последствий торговых операций с валютами, особенно для небольших стран;