Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
At the request of the Executive Committee, the Service commissioned an independent evaluation of the use and impact of the Conclusions on International Protection. По просьбе Исполнительного комитета Служба заказала независимую оценку применения и последствий заключений о международной защите.
The changes that had been made tended only to detract from its meaning and reduce its impact. Внесенные изменения ведут лишь к преуменьшению его значения и последствий.
Greater international cooperation was needed to collect data on the phenomenon and to assess its impact. Необходимо расширить международное сотрудничество в деле сбора данных об этом явлении и оценки его последствий.
It continued to be concerned about the gender impact of student loan schemes and welcomed the State party's willingness to address that issue. Комитет продолжает испытывать озабоченность по поводу гендерных последствий программы предоставления ссуд студентам и приветствует готовность государства-участника решать этот вопрос.
Equally important to the assessment of economic performance will be the assessment of the environmental and social impact of different farming systems. Не меньшую важность для оценки экономических показателей будет иметь оценка экологических и социальных последствий различных систем ведения фермерских хозяйств.
Provision of project gender impact assessment across the whole Plan; обеспечение в рамках всего Плана оценки проекта с точки зрения гендерных последствий;
This is the core issue in achieving success in any endeavour to cope with and mitigate the adverse impact of the proliferation of small arms. Это основа успеха любых усилий по пресечению и смягчению пагубных последствий распространения стрелкового оружия.
The choice of weapons is critical in minimizing and reducing the impact of hostilities on civilians. В вопросах минимизации и сокращении последствий военных действий для гражданского населения особенно важен выбор оружия.
Preventing transmission of HIV and reducing the impact of HIV/AIDS in Poland fully ensures the protection and promotion of human rights. Предупреждение передачи ВИЧ и сокращение последствий ВИЧ/СПИДа на территории Польши осуществляются при полном уважении и защите прав человека.
Strengthened partnerships across sectors at the international, national and community levels are necessary to reduce the impact of the epidemic on children. Укрепление партнерских отношений между всеми секторами на международном, национальном и общинном уровнях является необходимой предпосылкой смягчения последствий эпидемии для детей.
The Board considers this recommendation to be implemented, although the Administration has not formally assessed the impact thereof. Группа считает данную рекомендацию выполненной, хотя администрация и не представила официальной оценки последствий ее выполнения.
The Administration reported that the impact of implementing this recommendation has been measured formally in the results-based budgeting frameworks. Администрация сообщила, что официальная оценка последствий выполнения этой рекомендации готовится в процессе составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты.
The impact of the accident and the policies adopted to mitigate its consequences were compounded by the disintegration of the Soviet Union. Воздействие этой аварии было усилено распадом Советского Союза, что также сказалось на мерах, принимаемых для смягчения ее последствий.
CEDAW expressed concern particularly about the negative impact of customs on rural women, especially with regard to access to land and inheritance. КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, по поводу отрицательных последствий применения обычаев для сельских женщин, особенно в том, что касается доступа к земле и прав наследования106.
Advising on the gender impact assessment of policy proposals drawn up under the NDP; консультирование по вопросам оценки с точки зрения гендерных последствий предложений в отношении проводимой политики, сформулированных на основе НПР;
UNCTAD, the World Bank and DFID have launched a new partnership between themselves on impact assessment. ЮНКТАД, Всемирный банк и МВМР создали новый механизм для взаимного партнерства в области оценки последствий.
Our involvement must also focus on national capacity-building so that we can be ready for such crises and alleviate their impact. Наше участие должно фокусироваться также на создании национального потенциала, с тем чтобы мы были готовы к таким кризисам и к уменьшению их последствий.
The Fund will also contribute to the publication of the study of the impact of HIV/AIDS on the family. Фонд также окажет содействие в публикации исследования последствий для семей пандемии ВИЧ/СПИДа.
The Division is also currently preparing an updated issue of a wall chart highlighting the population and policy impact of HIV/AIDS. Кроме того, в настоящее время Отдел занимается подготовкой обновленного варианта настенной карты с указанием населения и политических последствий ВИЧ/СПИДа.
The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. Наблюдатель от Колумбии подчеркнула усилия ее правительства, направленные на осуществление стратегий предупреждения или смягчения последствий вооруженного конфликта, затрагивающего коренные общины.
In fact, policy prescriptions are still developed without adequate analysis of the impact that they will have on the poor. Политические решения фактически до сих пор разрабатываются без надлежащего анализа их последствий для бедных групп населения.
The impact of the exclusion of women needs further study. Необходимо продолжить исследование последствий дискриминации женщин.
Some countries carried out gender impact assessments in environmental subsectors. Некоторые страны проводили в экологических подсекторах оценки гендерных последствий.
Any changes in the modalities for provision should be subject to gender impact assessments. Любые изменения механизмов осуществления должны сначала рассматриваться на предмет их гендерных последствий.
In Mongolia, UNDP assisted the Government in drafting legislation designed to mitigate the impact of natural disasters. В Монголии ПРООН оказывала помощь правительству страны в разработке законов, направленных на смягчение последствий стихийных бедствий.