Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
To assist the Organization in identifying areas for improvement, the Office conducted several reviews and studies, including of staff entitlements, overtime, the appeals process and the impact of human resources management reform. Для того чтобы помочь Организации выявить области, где можно добиться улучшений, Управление провело несколько обзоров и исследований, касающихся, в частности, материальных прав сотрудников, сверхурочной работы, процесса обжалования принятых решений и последствий реформы управления людскими ресурсами.
The present report has been prepared in response to General Assembly resolution 59/279, adopted by the States Members of the United Nations in January 2005 in the light of global concern over the impact of the earthquake and tsunami that struck the Indian Ocean region. Настоящий доклад был подготовлен в ответ на резолюцию 59/279 Генеральной Ассамблеи, принятой государствами-членами в январе 2005 года с учетом озабоченности мирового сообщества в отношении последствий землетрясения и цунами, которые поразили район Индийского океана.
Our target of reducing the mortality rate among children under five by two thirds by 2015 is being compromised by the impact of HIV and AIDS. Темпы достижения поставленной нами цели сокращения на три четверти к 2015 году смертности среди детей в возрасте до пяти лет замедляются из-за последствий ВИЧ/СПИДа.
In that spirit, and because of the impact of Hurricane Katrina, the Henry Reeve International Contingent of Doctors Specializing in Disaster Situations and Serious Epidemics was established on 19 September 2005. В этом духе и с учетом последствий урагана «Катрина» 19 сентября 2005 года была учреждена Международная бригада врачей, специализирующихся на катастрофических ситуациях и серьезных эпидемиях, - контингент, носящий имя Генри Рива.
In that context, we were satisfied with the outcome of the thorough consultations on the fisheries resolution last year with respect to the impact of fishing on vulnerable marine ecosystems. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем итоги всесторонних консультаций, состоявшихся в прошлом году по резолюции о рыболовстве, касающейся последствий рыболовства для уязвимых морских экосистем.
It also expresses deep concern at the number and scale of natural disasters and their horrific impact, which we have witnessed this year in the Indian Ocean region and more recently in Pakistan, the United States and Central America. В нем также выражается глубокая обеспокоенность по поводу роста числа и масштабов стихийных бедствий и их ужасных последствий, которые мы наблюдали в истекшем году в районе Индийского океана и совсем недавно в Пакистане, Соединенных Штатах Америки и в Центральной Америке.
The draft also emphasizes the role of the concerned State in minimizing the impact of a natural disaster, while also recognizing the importance of international cooperation in supporting the efforts of affected countries which may have limited capacities to fulfil that requirement. В проекте резолюции также подчеркивается роль конкретного государства в смягчении последствий стихийного бедствия и в то же время отмечается важность международного сотрудничества в деле поддержки усилий пострадавших стран, у которых могут быть лишь ограниченные возможности по выполнению этой обязанности.
I therefore commend those developed States that are prepared to support developing nations and assist them in cushioning the impact of World Trade Organization compliance. Поэтому мы благодарим те развивающиеся страны, которые готовы поддержать развивающиеся государства и оказать им содействие в смягчении последствий выполнения требований Всемирной торговой организации.
1.5 Examples of the impact of the extraterritorial application of the embargo 1.5 Примеры негативных последствий экстерриториального применения блокады
Fiji also understands the importance of the interaction between fishing activities and ecosystems, particularly as concerns its long-term impact, including the adverse effects of removing numerous species from the marine environment. Фиджи также понимает важность взаимного влияния рыболовной деятельности и экосистем, особенно в том, что касается долгосрочного воздействия, в частности негативных последствий исчезновения многих видов из их морской среды обитания.
The recent spate of natural disasters throughout the world underscored the need for the international community to redouble its efforts to reduce the impact of such disasters. Недавняя волна стихийных бедствий, прокатившаяся по всему миру, ставит вопрос о необходимости удвоения усилий международного сообщества по смягчению последствий таких бедствий.
Secondly, more than 20 countries had continued to receive assistance for establishing mine action priorities and for creating national and local capacities to eliminate the impact of mines and ERW on the civilian population. Во-вторых, продолжалось оказание помощи более чем 20 странам в определении приоритетов в деятельности, связанной с разминированием, и создании национального и местного потенциала в целях ликвидации последствий мин и ВПВ для гражданского населения.
The Board had also noted the comments made by the members of the Committee and by the Advisory Committee regarding the rate of implementation and impact of its recommendations. Комиссия также приняла к сведению замечания, высказанные членами Комитета и Консультативного комитета в отношении степени выполнения и последствий ее рекомендаций.
However, the fine prospects that have been opened up by the Meeting should not make us forget the serious impact of the painful situations to which our world has been a helpless observer for many years. Однако прекрасные перспективы, которые открыло нам это заседание, не должны отвлекать нас от последствий нелегких ситуаций, беспомощным свидетелем которых наш мир остается на протяжении многих лет.
Similarly, in view of the devastating impact of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis on the socio-economic development of the continent, substantial resources are needed to support efforts to respond effectively to those pandemics. В свете разрушительных последствий эпидемий ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза для социально-экономического развития континента, для поддержания усилий, направленных на эффективную борьбу с этими эпидемиями также требуются существенные ресурсы.
There should be no doubt that the potentially destructive impact of a nuclear explosion on our entire globe deserves at the very least some mention in such a document. Не может быть никаких сомнений в том, что в этом документе должно было содержаться, по крайней мере, упоминание разрушительных последствий ядерного взрыва для всей нашей планеты.
What is urgently needed now are comprehensive measures to suppress the fires, eliminate the impact of the environmental disaster and rehabilitate the fire-affected territories of Azerbaijan. Сейчас необходимо в неотложном порядке принять комплексные меры по тушению пожаров, устранению последствий этой экологической катастрофы и по восстановлению территории Азербайджана, пострадавшей от пожаров.
The ultimate goal is to contribute to disease prevention through the reduction of risk and vulnerability, and to mitigate the impact of diseases on individuals and society. В конечном итоге задача состоит в том, чтобы содействовать профилактике заболеваний путем уменьшения риска для здоровья и снижения степени уязвимости, а также смягчения последствий заболеваний для отдельных лиц и общества в целом.
The exact extent of project audit qualifications and the impact thereof could not be determined for the biennium, as these had not been analysed by UNFPA. Точно определить степень ограничения масштабов аудиторской проверки и связанных с этим последствий в двухгодичный период не представляется возможным по причине того, что ЮНФПА не провел соответствующий анализ.
The impact of separation on families and children resulting from migration also deserved more attention, as did the changes of family structures induced by migration in societies with high rates of emigration. Больше внимание следует также уделять вопросу последствий разъединения в результате миграции для семей и детей и изменениям семейных структур, вызванным миграцией, в странах, в которых отмечаются высокие показатели эмиграции.
Following its 2005 audit, the Board recommended that a comprehensive internal audit of the implementation and impact of the agreement between ECE and IRU, including a review of the long-term outlook. После проведения ревизии 2005 года Комиссия ревизоров рекомендовала провести всеобъемлющую внутреннюю проверку реализации соглашения между ЕЭК и МСАТ и последствий его осуществления, включая анализ долгосрочных перспектив.
To ensure sustainability and continuity of the capacity-building programme, a better coordination mechanism needs to be put in place in the least developed countries to maintain institutional knowledge in order to mitigate the impact of the turnover rate of the national focal points. Для обеспечения устойчивости и преемственности в рамках программы наращивания потенциала в наименее развитых странах необходимо создать более эффективный координационный механизм для сохранения институциональной памяти в целях смягчения последствий смены сотрудников в национальных координационных центрах.
They also identify priorities for immediate needs and long-term recovery and document the disaster's socio-economic and financial impact for comparison across countries and for advocacy of increased investment in ex ante risk reduction. Они также позволяют определить приоритетные задачи для удовлетворения неотложных потребностей и осуществления долгосрочного восстановления и обеспечивают документальный учет социально-экономических и финансовых последствий стихийного бедствия для проведения сравнения по странам и пропаганды большего вложения средств в уменьшение опасности стихийных бедствий до их наступления.
As part of the larger Central American firearms project, UN-LiREC is currently supporting two projects in Costa Rica and Guatemala, which are aimed at reducing the impact of firearms violence on development. В рамках осуществляемого в Центральной Америке более крупного проекта, касающегося огнестрельного оружия, Центр в настоящее время оказывает в Коста-Рике и Гватемале поддержку двум проектам, направленным на уменьшение негативных последствий насилия, связанного с огнестрельным оружием, для процесса развития.
Effective control of the processes of globalization in order to neutralize their negative consequences and enhance their positive impact in the interest of achieving the Millennium Development Goals was possible only if the international community adopted a collective and holistic approach. Эффективный контроль над процессами глобализации в целях нейтрализации их негативных последствий и усиления их позитивного воздействия в интересах достижения целей в области развития Декларации тысячелетия возможен только в том случае, если международное сообщество возьмет на вооружение коллегиальный и целостный подход.