on measures/policies in place or planned to mitigate the impact of floods and droughts. |
о принятых или планируемых мерах/политике с целью смягчения последствий наводнений и засухи. |
Children also suffer from the indirect impact of war, such as the loss of their families and homes, hunger and various diseases. |
Дети также страдают от косвенных последствий войны, таких как потеря членов их семей и жилищ, голод и различные болезни. |
These include the development of programme impact indicators, the review of financial mechanisms for sustainability and a participatory evaluation of the social impacts of GEF projects. |
Эти мероприятия включают разработку показателей результативности программ, обзор финансовых механизмов обеспечения устойчивости и основывающуюся на участии оценку социальных последствий проектов ГЭФ. |
The modelling process for assessing the adverse effects of climate change has similarities and differences with that for assessing the impact of implementation of response measures. |
Процесс моделирования для оценки неблагоприятных последствий изменения климата имеет как схожие черты, так и различия с процессом оценки воздействия осуществления мер реагирования. |
A "Pathway" project is now anticipated for all countries undertaking an impact survey, as an integral part of the survey process. |
В настоящее время проект «Проход» планируется осуществить в интересах всех стран, проводящих оценку последствий применения мин, в качестве неотъемлемой части всего оценочного процесса. |
Agreements with regard to the impact of implementing the arbitration decision on the local populations will be crucial, and UNMIS will be ready to assist the reaching of such understandings. |
Большое значение будут иметь договоренности в отношении последствий осуществления арбитражного решения для местного населения, и МООНВС будет готова оказать содействие в достижении таких договоренностей. |
To say that nothing has been done to mitigate the impact of HIV/AIDS, as defined by the present paper, would be incorrect. |
Сказать, что для смягчения последствий ВИЧ/СПИДа, описанных в настоящем документе, ничего не делалось, было бы неверным. |
Special attention will be paid to issues such as gender mainstreaming, the role of community organizations and participation, monitoring and impact evaluation. |
Особое внимание будет уделяться таким вопросам, как учет гендерных факторов, роль и участие общинных организаций, мониторинг и оценка последствий. |
The meeting highlighted the need for a greater understanding of the impact of multiple forms of HIV/AIDS-related discrimination and for renewed efforts to counteract them. |
На этом форуме была подчеркнута необходимость более глубокого понимания последствий многочисленных форм дискриминации, связанной с ВИЧ/СПИДом, и активизации деятельности по борьбе с ними. |
We aim to defeat the impact of world wars, of colonization, and of nuclear-weapon-test fallout. |
Наша цель заключается в том, чтобы избавиться от последствий мировых войн, колониализации и радиоактивных осадков в результате испытаний ядерного оружия. |
A full understanding of the impact of armed conflict on women and girls is necessary in order to effectively promote and maintain international peace and security. |
В целях оказания эффективного содействия поддержанию международного мира и безопасности необходимо обеспечить полное понимание последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек. |
Mr. Mamba said that the situation of the Republic of China on Taiwan was but one example of the impact of the cold war on international relations. |
Г-н Мамба заявляет, что положение Китайской Республики на Тайване является лишь одним примером последствий «холодной войны» для международных отношений. |
The same will be true if measures are not adopted to counteract the negative impact of the global economic downturn and that of globalization in developing countries. |
То же самое произойдет и в том случае, если не будут приняты меры по преодолению негативных последствий замедления темпов развития мировой экономики и глобализации в развивающихся странах. |
(a) The adverse impact of actions by the Government of Zimbabwe on the security of its citizens; |
а) неблагоприятных последствий деятельности правительства Зимбабве для безопасности его граждан; |
The new money is not expected to have an inflationary impact provided that the injection into the market is managed conservatively. |
Как предполагается, новая денежная масса не будет иметь инфляционных последствий, если ее выброс на рынок будет осуществляться по консервативному сценарию. |
B. Dealing with the impact of government regulations and government behaviour |
В. Анализ последствий нормативных решений и действий органов государственного управления |
Keys to success include widespread access to information and the means of prevention and a growing awareness of the individual and community impact of HIV/AIDS. |
Основные факторы такой успешной деятельности включают широкий доступ к информации и профилактическим средствам, а также более глубокое осознание отдельными лицами и общинами последствий ВИЧ/СПИДа. |
It will explore the medium and long term prospects and development potential for inland waterways within the Community transport system, especially in view of the foreseeable impact of EU enlargement. |
Будут тщательно изучены среднесрочные и долгосрочные перспективы и потенциал развития внутренних водных путей в рамках транспортной системы Сообщества, в частности с учетом предполагаемых последствий расширения ЕС. |
This Executive Summary summarises the key characteristics of the economic impact of carrier liability on intermodal freight transport and the main findings and conclusions of the study undertaken. |
В настоящем резюме кратко излагаются ключевые элементы экономических последствий ответственности перевозчиков для интермодальных грузовых перевозок и основные результаты и выводы проведенного исследования. |
Applying an environmental approach to defence activities, eliminating or mitigating the potentially adverse impact of military activities; |
применение концепции сохранения окружающей среды при осуществлении оборонительной деятельности с устранением или смягчением возможных негативных последствий военных действий; |
Meanwhile, the assessment of the impact of funding trends on the United Nations funds and programmes shows the results described below. |
Между тем оценка последствий тенденций в области финансирования на положение фондов и программ Организации Объединенных Наций позволила сделать нижеперечисленные выводы. |
The Government of Australia has completed a full assessment of the impact of the proposed launch facility on the environment and made a number of recommendations to the company. |
Правительство Австралии завершило всестороннюю оценку последствий создания этого стартового комплекса для окружающей среды и дало ряд рекомендаций этой компании. |
Funding for the HIV/AIDS programmes is grossly inadequate and has to be increased in order to mitigate the impact of the scourge. |
Финансирование программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом осуществляется на крайне низком уровне и должно быть увеличено в целях смягчения последствий этого бедствия. |
Without addressing this impact, the Millennium Summit development goal of halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015 cannot be reached. |
Поставленная на Саммите тысячелетия задача сокращения вдвое к 2015 году доли населения, живущего в условиях крайней нищеты, не может быть решена без устранения последствий эпидемии. |
Mitigation measures initiated during the response resulted in a far lower level of impact during the floods in 2001. |
В результате принятых в рамках оказания чрезвычайной помощи мер по смягчению последствий этих наводнений степень воздействия наводнений 2001 года оказалась значительно ниже. |