Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
on measures/policies in place or planned to mitigate the impact of floods and droughts. о принятых или планируемых мерах/политике с целью смягчения последствий наводнений и засухи.
Children also suffer from the indirect impact of war, such as the loss of their families and homes, hunger and various diseases. Дети также страдают от косвенных последствий войны, таких как потеря членов их семей и жилищ, голод и различные болезни.
These include the development of programme impact indicators, the review of financial mechanisms for sustainability and a participatory evaluation of the social impacts of GEF projects. Эти мероприятия включают разработку показателей результативности программ, обзор финансовых механизмов обеспечения устойчивости и основывающуюся на участии оценку социальных последствий проектов ГЭФ.
The modelling process for assessing the adverse effects of climate change has similarities and differences with that for assessing the impact of implementation of response measures. Процесс моделирования для оценки неблагоприятных последствий изменения климата имеет как схожие черты, так и различия с процессом оценки воздействия осуществления мер реагирования.
A "Pathway" project is now anticipated for all countries undertaking an impact survey, as an integral part of the survey process. В настоящее время проект «Проход» планируется осуществить в интересах всех стран, проводящих оценку последствий применения мин, в качестве неотъемлемой части всего оценочного процесса.
Agreements with regard to the impact of implementing the arbitration decision on the local populations will be crucial, and UNMIS will be ready to assist the reaching of such understandings. Большое значение будут иметь договоренности в отношении последствий осуществления арбитражного решения для местного населения, и МООНВС будет готова оказать содействие в достижении таких договоренностей.
To say that nothing has been done to mitigate the impact of HIV/AIDS, as defined by the present paper, would be incorrect. Сказать, что для смягчения последствий ВИЧ/СПИДа, описанных в настоящем документе, ничего не делалось, было бы неверным.
Special attention will be paid to issues such as gender mainstreaming, the role of community organizations and participation, monitoring and impact evaluation. Особое внимание будет уделяться таким вопросам, как учет гендерных факторов, роль и участие общинных организаций, мониторинг и оценка последствий.
The meeting highlighted the need for a greater understanding of the impact of multiple forms of HIV/AIDS-related discrimination and for renewed efforts to counteract them. На этом форуме была подчеркнута необходимость более глубокого понимания последствий многочисленных форм дискриминации, связанной с ВИЧ/СПИДом, и активизации деятельности по борьбе с ними.
We aim to defeat the impact of world wars, of colonization, and of nuclear-weapon-test fallout. Наша цель заключается в том, чтобы избавиться от последствий мировых войн, колониализации и радиоактивных осадков в результате испытаний ядерного оружия.
A full understanding of the impact of armed conflict on women and girls is necessary in order to effectively promote and maintain international peace and security. В целях оказания эффективного содействия поддержанию международного мира и безопасности необходимо обеспечить полное понимание последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек.
Mr. Mamba said that the situation of the Republic of China on Taiwan was but one example of the impact of the cold war on international relations. Г-н Мамба заявляет, что положение Китайской Республики на Тайване является лишь одним примером последствий «холодной войны» для международных отношений.
The same will be true if measures are not adopted to counteract the negative impact of the global economic downturn and that of globalization in developing countries. То же самое произойдет и в том случае, если не будут приняты меры по преодолению негативных последствий замедления темпов развития мировой экономики и глобализации в развивающихся странах.
(a) The adverse impact of actions by the Government of Zimbabwe on the security of its citizens; а) неблагоприятных последствий деятельности правительства Зимбабве для безопасности его граждан;
The new money is not expected to have an inflationary impact provided that the injection into the market is managed conservatively. Как предполагается, новая денежная масса не будет иметь инфляционных последствий, если ее выброс на рынок будет осуществляться по консервативному сценарию.
B. Dealing with the impact of government regulations and government behaviour В. Анализ последствий нормативных решений и действий органов государственного управления
Keys to success include widespread access to information and the means of prevention and a growing awareness of the individual and community impact of HIV/AIDS. Основные факторы такой успешной деятельности включают широкий доступ к информации и профилактическим средствам, а также более глубокое осознание отдельными лицами и общинами последствий ВИЧ/СПИДа.
It will explore the medium and long term prospects and development potential for inland waterways within the Community transport system, especially in view of the foreseeable impact of EU enlargement. Будут тщательно изучены среднесрочные и долгосрочные перспективы и потенциал развития внутренних водных путей в рамках транспортной системы Сообщества, в частности с учетом предполагаемых последствий расширения ЕС.
This Executive Summary summarises the key characteristics of the economic impact of carrier liability on intermodal freight transport and the main findings and conclusions of the study undertaken. В настоящем резюме кратко излагаются ключевые элементы экономических последствий ответственности перевозчиков для интермодальных грузовых перевозок и основные результаты и выводы проведенного исследования.
Applying an environmental approach to defence activities, eliminating or mitigating the potentially adverse impact of military activities; применение концепции сохранения окружающей среды при осуществлении оборонительной деятельности с устранением или смягчением возможных негативных последствий военных действий;
Meanwhile, the assessment of the impact of funding trends on the United Nations funds and programmes shows the results described below. Между тем оценка последствий тенденций в области финансирования на положение фондов и программ Организации Объединенных Наций позволила сделать нижеперечисленные выводы.
The Government of Australia has completed a full assessment of the impact of the proposed launch facility on the environment and made a number of recommendations to the company. Правительство Австралии завершило всестороннюю оценку последствий создания этого стартового комплекса для окружающей среды и дало ряд рекомендаций этой компании.
Funding for the HIV/AIDS programmes is grossly inadequate and has to be increased in order to mitigate the impact of the scourge. Финансирование программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом осуществляется на крайне низком уровне и должно быть увеличено в целях смягчения последствий этого бедствия.
Without addressing this impact, the Millennium Summit development goal of halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015 cannot be reached. Поставленная на Саммите тысячелетия задача сокращения вдвое к 2015 году доли населения, живущего в условиях крайней нищеты, не может быть решена без устранения последствий эпидемии.
Mitigation measures initiated during the response resulted in a far lower level of impact during the floods in 2001. В результате принятых в рамках оказания чрезвычайной помощи мер по смягчению последствий этих наводнений степень воздействия наводнений 2001 года оказалась значительно ниже.