Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
This situation has affected most developing countries, particularly those in Africa which continue to experience the crippling impact of external debt, deteriorating terms of trade and decline in investment and financial flows. Эта ситуация сказалась на большинстве развивающихся стран, особенно тех стран Африки, которые продолжают страдать от тяжких последствий внешней задолженности, ухудшения условий торговли и падения инвестиций и финансовых потоков.
Additionally, an assessment of the impact of the ongoing structural adjustment programme, of existing institutional and human resource gaps and capacities and of the macroeconomic and information management framework for poverty reduction in Guyana will be carried out with UNDP support. Кроме того, при поддержке ПРООН будет проводиться оценка последствий осуществляемой в настоящее время программы структурной перестройки, существующих проблем недостаточного развития институциональной структуры и людских ресурсов и возможностей в этой области, а также системы управления макроэкономической деятельностью и информацией для уменьшения масштабов нищеты в Гайане.
The Committee recommends that the State party take special steps to protect the most vulnerable groups in society as effectively as possible against the impact of the budget cuts currently affecting the social sector. Комитет рекомендует государству-участнику принять особые меры, с тем чтобы обеспечить, по возможности, наиболее эффективную защиту самых уязвимых групп общества от последствий текущего сокращения бюджетных ассигнований на развитие социального сектора.
With regard to specific issues of concern, several delegations noted progress with regard to child labour, the impact of armed conflict on children and childhood disability. Что касается конкретных вопросов, вызывающих озабоченность, то ряд делегаций отметил прогресс в решении проблем детского труда, последствий вооруженных конфликтов для детей и детской инвалидности.
These focus on cross-border issues such as migration, information technology and, in the case of Latin America, on measuring the economic impact of AIDS with the involvement of the private sector. Они посвящены таким трансграничным вопросам, как миграция, информационная технология и, в случае Латинской Америки, определение экономических последствий СПИДа при участии частного сектора.
The special session might wish to consider a clear commitment to the use of social impact assessments as a technique for evaluating national policy and programme initiatives and major projects. Участники специальной сессии могут пожелать заявить о своей твердой поддержке использования оценок социальных последствий в качестве метода анализа национальной политики, инициатив в отношении программ и крупных проектов.
Within the context of adjustment programmes, several countries established social emergency funds to mitigate the adverse impact of adjustment measures on vulnerable groups. В контексте программ структурной перестройки некоторые страны учредили чрезвычайные социальные фонды для смягчения негативных последствий мер в области структурной перестройки для уязвимых групп.
The 1997 paper addressed, in a more qualitative manner, the issue of the social and economic impact of large refugee populations on host developing countries and the international responses to those impacts. В документе 1997 года рассмотрен, скорее, в качественных аспектах, вопрос социально-экономических последствий присутствия многочисленных групп беженцев в принимающих развивающихся странах и международная реакция на такие последствия.
A number of delegations stressed that the assessment of impact, both social and economic, of large refugee populations on host countries should not be seen as having a strictly financial objective. Ряд делегаций подчеркнули, что оценка последствий - как социального, так и экономического характера - присутствия многочисленных групп беженцев в принимающих странах не должна восприниматься лишь как чисто финансовая цель.
The role of UNHCR in carrying out impact assessments is an essential element in the debate on UNHCR mandate and its collaboration with development agencies and financial institutions. Роль УВКБ в оценке таких последствий представляет собой существенный элемент дискуссий по мандату УВКБ и его сотрудничеству с учреждениями по вопросам развития и финансовыми институтами.
As part of the country's economic reforms, and in order to alleviate the impact of structural adjustment on the most disadvantaged social groups, a safety net of direct financial support was introduced for low-income families and individuals. В связи с проведением экономических реформ и в целях смягчения последствий структурной перестройки для самых малоимущих категорий населения была создана система целевой экономической поддержки необеспеченных семей и отдельных лиц.
The delegation asked if it would be possible to look at the impact of increased resources on the prevention of HIV/AIDS and added that that point could be added to the Fund's advocacy programmes. Делегация интересовалась возможностью изучения последствий увеличения объема ресурсов для профилактики ВИЧ/СПИДа и добавила, что этот вопрос мог бы быть включен в пропагандистские программы Фонда.
The same delegation observed that for budgetary reasons, it was not in a position to comply with the suggestion made in the report to lessen the impact of fluctuating exchange rates. Та же делегация указала, что по бюджетным причинам она не может согласиться с фигурирующим в докладе предложением о смягчении последствий колебаний валютных курсов.
UNOPS business plans for 1999 and beyond will therefore focus on further improving performance and controlling costs effectively with the target of reducing the financial impact of special projects so far as is practical, and on bringing the reserve quickly back to its recommended level. Таким образом, оперативные планы УОПООН на 1999 год и последующий период будут сосредоточены на дальнейшем повышении результативности и эффективном контроле за расходами с целью уменьшения финансовых последствий специальных проектов, в той мере, в какой это практически возможно, и доведения объема резерва вновь до рекомендованного уровня.
Measures aimed at sensitizing the public, particularly men, to the impact of violent behaviour have been introduced, including public awareness campaigns. Осуществляются меры, направленные на осознание общественностью, особенно мужчинами, последствий проявления насилия, в том числе путем проведения кампаний по информированию общественности.
Since the General Assembly was examining the reform of human resources management, it would have been useful to have had more specific recommendations from the Office on the impact of the delegation of authority on the deficiencies in question. Поскольку Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос о реформе системы управления людскими ресурсами, было бы целесообразно иметь в распоряжении более конкретные рекомендации Управления относительно последствий делегирования полномочий в деле устранения указанных недостатков.
The report had not provided all the details requested in General Assembly resolution 52/235, paragraph 4, such as an analysis of the impact of efficiency measures on the delivery of mandated programmes and activities and estimates of the possible savings to be achieved. В докладе не приводится полной информации, которую просила предоставить Генеральная Ассамблея в пункте 4 резолюции 52/235, например, в нем отсутствует анализ последствий мер по обеспечению эффективности для осуществления утвержденных программ и мероприятий, а также оценочные данные о возможной экономии, которая должна быть достигнута.
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that his delegation approved of the methodology used in the recosting of the impact of exchange rate fluctuations, which was consistent with the recommendations of the General Assembly and of the Advisory Committee. Г-н ПАК ХЭ ДЖУН (Республика Корея) говорит, что его делегация одобряет методологию, используемую для учета последствий колебаний валютных курсов, поскольку она соответствует рекомендациям Генеральной Ассамблеи и Консультативного комитета.
Furthermore, some States which had made unspecified reservations had endeavoured to make them more precise, thus facilitating for others the assessment of the practical impact of the reservation. Подобным образом некоторые государства, которые в прошлом высказывали оговорки общего характера, пытаются сделать их более точными, облегчая, таким образом, для других государств оценку их конкретных последствий.
Further, he suggested that the World Bank and UNDP could contribute to these discussions, thereby allowing for a preliminary discussion of UNHCR's mandate in addressing the economic and social impact of refugees. Кроме того, он предположил, что Всемирный банк и ПРООН могли бы принять участие в этих обсуждениях, что позволило бы в предварительном порядке обсудить мандат УВКБ в решении проблем экономических и социальных последствий присутствия беженцев.
In order to mitigate the many adverse effects of sanctions, especially on developing countries, the expert group had recommended that an advance assessment of the potential impact of sanctions should be undertaken even prior to their adoption. Чтобы сократить многочисленные негативные последствия этих санкций, и в частности для развивающихся стран, группа экспертов, занимающаяся изучением этого вопроса, рекомендовала делать предварительную оценку последствий, которые могли бы иметь санкции, еще до их принятия.
They are, however, intrinsic to any analysis of the problem of the impact of the succession of States on the nationality of legal persons. Вместе с тем от них не уйти при любом анализе проблем и последствий правопреемства государств для гражданства юридических лиц.
This is not the current situation in Liberia, but this approach is intended to assist in determining the impact of timber sanctions as the underlying conditions evolve. В свете нынешнего положения в Либерии данный подход не может применяться, однако он призван содействовать определению последствий санкций в отношении поставок лесоматериалов по мере изменения ситуации в стране.
On 7 June 2006, UNDP, together with the Government of Switzerland, hosted a high-level ministerial summit in Geneva during which participating countries agreed to adopt concrete measures to reduce the negative impact of armed violence on sustainable development. 7 июня 2006 года ПРООН совместно с правительством Швейцарии провела в Женеве совещание высокого уровня на уровне министров, на котором участвовавшие в совещании страны постановили принять конкретные меры по ограничению отрицательных последствий вооруженного насилия для устойчивого развития.
Landmine impact survey missions were completed in Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Eritrea and Somalia and had commenced in four other countries. В Армении, Афганистане, Боснии и Герцеговине, Сомали и Эритрее было завершено проведение миссий по обзору последствий применения наземных мин, и было начато проведение таких обзоров еще в четырех странах.