Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
There is a need to address the consequences of the adverse impact of human activities on Antarctica. Необходимо решать проблему последствий отрицательного воздействия человеческой деятельности на Антарктику.
A preparatory workshop was held in Thailand on the impact of structural economic adjustment in Asia on international labour flows. В этой связи в Таиланде был проведен подготовительный семинар по вопросу о влиянии последствий структурной перестройки экономики в Азии на международные потоки рабочей силы.
Consequently there is no comprehensive analysis of the impact of changes on women's position nor the related economic and social consequences. Поэтому невозможно провести полномасштабный анализ воздействия изменений на положение женщин или соответствующих социально-экономических последствий.
In addition, the participants also agreed that mechanisms for cross-sectoral coordination should be strengthened and developed and guidelines for cross-sectoral water resources impact assessments established. Кроме того, участники также согласились, что механизмы межотраслевой координации следует укреплять и развивать параллельно с разработкой руководящих принципов проведения межотраслевых оценок последствий проектов, связанных с использованием водных ресурсов.
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий.
The concerns expressed regarding impact and the need for a concerted effort were particularly pertinent. Особенно актуальной является обеспокоенность, выраженная по поводу последствий и необходимости принимать согласованные усилия.
One delegation noted particular concern for the impact of drug abuse-related crime on children and felt that UNICEF had a unique opportunity to advocate the anti-drug message. Одна из делегаций выразила особую обеспокоенность по поводу последствий преступности, порождаемой злоупотреблением наркотиками, для положения детей и выразила мнение, что ЮНИСЕФ располагает уникальными возможностями для ведения антинаркотической пропаганды.
Afghanistan is yet to recover from the impact of war and continuing internal strife. Афганистан еще не оправился от последствий войны и продолжающихся внутренних беспорядков.
Work is also being done on the impact of agrarian structures on employment and environment. Помимо этого ведется работа по изучению последствий методов ведения сельского хозяйства для занятости и окружающей среды.
There is a great need to improve understanding of the impact of macroeconomic policies on rural women. Назрела настоятельная необходимость улучшить понимание последствий макроэкономической политики для положения сельских женщин.
In that connection, some delegations suggested that UNDP should focus on the alleviation of the social impact of structural economic reforms. В этой связи некоторые делегации предложили ПРООН сосредоточить свои усилия на ликвидации социальных последствий структурных реформ экономики.
Population impact assessment mechanisms could be included under that heading as a selected topic. Механизмы оценки последствий прироста населения могут быть включены под таким заглавием в качестве отдельной темы.
A framework convention should offer minimum protection in cases where there was no pre-existing agreement and an adverse impact was possible. По его мнению, рамочная конвенция должна предусматривать минимальную защиту в тех случаях, когда существует возможность неблагоприятных последствий, но никаких ранее заключенных соглашений по этому вопросу не существует.
Through case-studies, this programme attempts to identify what policy could best reduce the negative impact of land degradation and subsequent damages on biological potential. На основе тематических исследований программа позволяет определить, какая политика является оптимальной для снижения негативных последствий деградации почвы и, соответственно, ущерба, наносимого биологическому потенциалу.
The developed countries had the capacity and the main responsibility to combat the global impact of such pollution. Развитые страны обладают соответствующим потенциалом и несут главную ответственность за устранение последствий этого загрязнения на глобальном уровне.
Gender analysis based on reliable up-to-date data was an essential tool in understanding the full impact of policies. Гендерный анализ, основанный на надежных последних данных, является одним из важных средств понимания всех последствий политики.
The purpose of the draft decision was to give the General Assembly sufficient time to consider further the impact of involuntary separations. Смысл проекта решения заключается в том, чтобы дать Генеральной Ассамблее достаточно времени для дополнительного изучения последствий недобровольного прекращения службы.
The Organization must also be prepared to deal with the impact of fragmentation. Организация должна быть также готова к устранению последствий фрагментации.
Some delegations had raised concerns about the impact of the redeployment programme on the equitable geographical representation and the representation of women. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу последствий программы перераспределения кадров для обеспечения справедливого географического представительства и представленности женщин.
The Commission had displayed a lack of realism in so far as the financial impact of its recommendations was concerned. Комиссия продемонстрировала отсутствие реализма в отношении финансовых последствий своих рекомендаций.
The development of international humanitarian law reflects our commitment to containing the impact of war. Ход развития международного гуманитарного права отражает нашу решимость сдержать распространение последствий, вызываемых войнами.
Very often, local communities have built up effective strategies for mitigating the impact of displacement. Очень часто на местах общинам удается разработать эффективные стратегии для смягчения последствий перемещения.
Moreover, impact analysis was sorely lacking and little concrete evidence was collected on the cost of gender-responsive programming. Кроме того, болезненно ощущалось отсутствие анализа последствий и было собрано мало конкретных данных о расходах, связанных с программированием деятельности, отражающей гендерную проблематику.
The report describes legal acts in the process of revision, and estimates the impact of such legislative changes. В настоящем докладе содержится описание пересматриваемых юридических актов, а также оценка последствий таких изменений законодательного характера.
The UNDP Office for Evaluation and Strategic Planning, with the regional bureaux, was developing a methodology for progress indicators and impact assessment. Управление по оценке и стратегическому планированию ПРООН совместно с региональными бюро разрабатывало методологию определения показателей прогресса и оценки последствий.