There is a need to address the consequences of the adverse impact of human activities on Antarctica. |
Необходимо решать проблему последствий отрицательного воздействия человеческой деятельности на Антарктику. |
A preparatory workshop was held in Thailand on the impact of structural economic adjustment in Asia on international labour flows. |
В этой связи в Таиланде был проведен подготовительный семинар по вопросу о влиянии последствий структурной перестройки экономики в Азии на международные потоки рабочей силы. |
Consequently there is no comprehensive analysis of the impact of changes on women's position nor the related economic and social consequences. |
Поэтому невозможно провести полномасштабный анализ воздействия изменений на положение женщин или соответствующих социально-экономических последствий. |
In addition, the participants also agreed that mechanisms for cross-sectoral coordination should be strengthened and developed and guidelines for cross-sectoral water resources impact assessments established. |
Кроме того, участники также согласились, что механизмы межотраслевой координации следует укреплять и развивать параллельно с разработкой руководящих принципов проведения межотраслевых оценок последствий проектов, связанных с использованием водных ресурсов. |
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. |
Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий. |
The concerns expressed regarding impact and the need for a concerted effort were particularly pertinent. |
Особенно актуальной является обеспокоенность, выраженная по поводу последствий и необходимости принимать согласованные усилия. |
One delegation noted particular concern for the impact of drug abuse-related crime on children and felt that UNICEF had a unique opportunity to advocate the anti-drug message. |
Одна из делегаций выразила особую обеспокоенность по поводу последствий преступности, порождаемой злоупотреблением наркотиками, для положения детей и выразила мнение, что ЮНИСЕФ располагает уникальными возможностями для ведения антинаркотической пропаганды. |
Afghanistan is yet to recover from the impact of war and continuing internal strife. |
Афганистан еще не оправился от последствий войны и продолжающихся внутренних беспорядков. |
Work is also being done on the impact of agrarian structures on employment and environment. |
Помимо этого ведется работа по изучению последствий методов ведения сельского хозяйства для занятости и окружающей среды. |
There is a great need to improve understanding of the impact of macroeconomic policies on rural women. |
Назрела настоятельная необходимость улучшить понимание последствий макроэкономической политики для положения сельских женщин. |
In that connection, some delegations suggested that UNDP should focus on the alleviation of the social impact of structural economic reforms. |
В этой связи некоторые делегации предложили ПРООН сосредоточить свои усилия на ликвидации социальных последствий структурных реформ экономики. |
Population impact assessment mechanisms could be included under that heading as a selected topic. |
Механизмы оценки последствий прироста населения могут быть включены под таким заглавием в качестве отдельной темы. |
A framework convention should offer minimum protection in cases where there was no pre-existing agreement and an adverse impact was possible. |
По его мнению, рамочная конвенция должна предусматривать минимальную защиту в тех случаях, когда существует возможность неблагоприятных последствий, но никаких ранее заключенных соглашений по этому вопросу не существует. |
Through case-studies, this programme attempts to identify what policy could best reduce the negative impact of land degradation and subsequent damages on biological potential. |
На основе тематических исследований программа позволяет определить, какая политика является оптимальной для снижения негативных последствий деградации почвы и, соответственно, ущерба, наносимого биологическому потенциалу. |
The developed countries had the capacity and the main responsibility to combat the global impact of such pollution. |
Развитые страны обладают соответствующим потенциалом и несут главную ответственность за устранение последствий этого загрязнения на глобальном уровне. |
Gender analysis based on reliable up-to-date data was an essential tool in understanding the full impact of policies. |
Гендерный анализ, основанный на надежных последних данных, является одним из важных средств понимания всех последствий политики. |
The purpose of the draft decision was to give the General Assembly sufficient time to consider further the impact of involuntary separations. |
Смысл проекта решения заключается в том, чтобы дать Генеральной Ассамблее достаточно времени для дополнительного изучения последствий недобровольного прекращения службы. |
The Organization must also be prepared to deal with the impact of fragmentation. |
Организация должна быть также готова к устранению последствий фрагментации. |
Some delegations had raised concerns about the impact of the redeployment programme on the equitable geographical representation and the representation of women. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу последствий программы перераспределения кадров для обеспечения справедливого географического представительства и представленности женщин. |
The Commission had displayed a lack of realism in so far as the financial impact of its recommendations was concerned. |
Комиссия продемонстрировала отсутствие реализма в отношении финансовых последствий своих рекомендаций. |
The development of international humanitarian law reflects our commitment to containing the impact of war. |
Ход развития международного гуманитарного права отражает нашу решимость сдержать распространение последствий, вызываемых войнами. |
Very often, local communities have built up effective strategies for mitigating the impact of displacement. |
Очень часто на местах общинам удается разработать эффективные стратегии для смягчения последствий перемещения. |
Moreover, impact analysis was sorely lacking and little concrete evidence was collected on the cost of gender-responsive programming. |
Кроме того, болезненно ощущалось отсутствие анализа последствий и было собрано мало конкретных данных о расходах, связанных с программированием деятельности, отражающей гендерную проблематику. |
The report describes legal acts in the process of revision, and estimates the impact of such legislative changes. |
В настоящем докладе содержится описание пересматриваемых юридических актов, а также оценка последствий таких изменений законодательного характера. |
The UNDP Office for Evaluation and Strategic Planning, with the regional bureaux, was developing a methodology for progress indicators and impact assessment. |
Управление по оценке и стратегическому планированию ПРООН совместно с региональными бюро разрабатывало методологию определения показателей прогресса и оценки последствий. |