| Employment: To work with other clusters on joint action to address the impact of the brain drain. | Занятость: Взаимодействие с другими тематическими группами в вопросах, связанных с совместными действиями для преодоления последствий утечки квалифицированных кадров. | 
| Kiribati consists of low-lying coral atolls and is particularly vulnerable to the impact of global warming and sea-level rise. | Кирибати, территория которой состоит из низколежащих коралловых атоллов, особенно уязвима с точки зрения последствий глобального потепления и повышения уровня моря. | 
| The Subcommittee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami disaster and its aftermath in the Indian Ocean. | Подкомитет выразил соболезнование государствам, пострадавшим в результате цунами и его последствий в районе Индийского океана. | 
| The Convention is a crucial instrument in mitigating the humanitarian impact of certain weapons. | Данная конвенция является важнейшим инструментом для смягчения гуманитарных последствий применения такого оружия. | 
| I recommend that international financial institutions review their policies and activities to take account of the impact they may have on children. | Я рекомендую международным финансовым учреждениям пересмотреть свою политику и деятельность в целях учета их возможных последствий для детей. | 
| Namibia was highly vulnerable to the impact of climate change, particularly in coastal areas. | Намибия в высшей степени уязвима перед лицом последствий изменения климата, особенно в прибрежных районах. | 
| Natural disasters were increasing in frequency and severity, and collective measures to mitigate their impact required the further attention of the international community. | Возрастает частота и сила природных катастроф, и дальнейшего внимания международного сообщества требуют коллективные меры по смягчению их последствий. | 
| Cooperation between State and non-State stakeholders, and between States, is critical in optimizing the developmental impact of migration. | Сотрудничество между заинтересованными государственными и неправительственными структурами, а также между самими государствами играет ключевую роль в деле оптимизации последствий миграции для развития. | 
| The complexities and interlinkages between migration, development and security call for careful consideration of the impact of migration. | Комплексность и взаимозависимость вопросов миграции, развития и безопасности требуют от нас внимательного изучения последствий миграции. | 
| There have also been a variety of claims about the impact of sanctions. | Было также высказано несколько других претензий в отношении последствий санкций. | 
| This proposal covers analysis of potential impact of the adoption of binding rules on trade facilitation at WTO. | Это предложение охватывает анализ потенциальных последствий принятия имеющих обязательную силу правил в области упрощения процедур торговли на уровне ВТО. | 
| Massive technical and financial assistance for the population would be required to offset the humanitarian impact of such restrictive measures. | Необходимым условием нейтрализации гуманитарных последствий таких ограничительных мер было бы оказание широкомасштабной технической и финансовой помощи населению. | 
| The concept of corporate social responsibility is potentially very broad and may encompass most matters pertaining to the economic and social impact of TNCs. | Концепция корпоративной социальной ответственности является потенциально очень широкой и может охватывать большинство аспектов, касающихся экономических и социальных последствий деятельности ТНК. | 
| The travel ban is targeted at a small number of individuals and has not had a wider humanitarian impact. | Запрет на поездки распространяется на небольшую группу лиц и не повлек за собой широких гуманитарных последствий. | 
| The initial focus will be on monitoring and regulating the impact of climate change. | На начальном этапе основное внимание будет уделяться мониторингу и регулированию последствий климатических изменений. | 
| The sanctions regimes and their effectiveness and impact formed one of the major concerns voiced in the General Assembly. | В Генеральной Ассамблее выражалось серьезное беспокойство по поводу санкционных режимов и их эффективности и последствий. | 
| There is also particular concern about impact of the potential prohibition of hate speech on freedom of expression. | Существует также конкретная озабоченность в отношении последствий возможного запрещения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, для свободы выражения мнения. | 
| The Commission was not able to carry out a full analysis of the impact of displacement due to a lack of detailed information. | Комиссия не смогла провести полный анализ последствий перемещения из-за отсутствия подробной информации. | 
| The analysis of the economic impact of the blockade cannot be limited to the fishing and tourism industries. | Анализ экономических последствий блокады нельзя ограничивать только секторами рыболовства и туризма. | 
| This workshop focused on four strategies for mitigating the impact of HIV/AIDS on agriculture, food security and nutrition. | Основное внимание на этом практикуме было уделено четырем стратегиям смягчения последствий ВИЧ/СПИДа для сельского хозяйства, обеспечения продовольственной безопасности и питания. | 
| Meanwhile, her delegation would welcome a preliminary analysis of the impact of the Advisory Committee's recommendations on the budget proposal already submitted. | Одновременно ее делегация будет рада получить результаты предварительного анализа последствий рекомендаций Консультативного комитета для уже представленного предложения по бюджету. | 
| His delegation supported the Secretary-General's resource proposals and would seek further clarification in informal consultations concerning the impact of the recommendations of ACABQ. | Его делегация поддерживает предложения Генерального секретаря по ресурсам и запросит в ходе неофициальных консультаций дальнейшие разъяснения относительно последствий рекомендаций ККАБВ. | 
| The strategy is mainly focused on prevention and reducing the social impact of HIV/ AIDS. | Стратегия направлена главным образом на профилактику ВИЧ/СПИДа и смягчения социальных последствий этого заболевания. | 
| Governments seek to implement policies that enhance the beneficial impact of FDI, while seeking to avoid any possible negative effects. | Правительства стремятся проводить политику, направленную на увеличение положительной отдачи от ПИИ и предупреждение возможных отрицательных последствий. | 
| A major consequence of the impact of the combat against terrorism on human rights has been the marginalization of the Durban Declaration and Programme of Action. | Одним из основных последствий воздействия борьбы против терроризма на права человека стала маргинализация Дурбанской декларации и Программы действий. |