Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Employment: To work with other clusters on joint action to address the impact of the brain drain. Занятость: Взаимодействие с другими тематическими группами в вопросах, связанных с совместными действиями для преодоления последствий утечки квалифицированных кадров.
Kiribati consists of low-lying coral atolls and is particularly vulnerable to the impact of global warming and sea-level rise. Кирибати, территория которой состоит из низколежащих коралловых атоллов, особенно уязвима с точки зрения последствий глобального потепления и повышения уровня моря.
The Subcommittee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami disaster and its aftermath in the Indian Ocean. Подкомитет выразил соболезнование государствам, пострадавшим в результате цунами и его последствий в районе Индийского океана.
The Convention is a crucial instrument in mitigating the humanitarian impact of certain weapons. Данная конвенция является важнейшим инструментом для смягчения гуманитарных последствий применения такого оружия.
I recommend that international financial institutions review their policies and activities to take account of the impact they may have on children. Я рекомендую международным финансовым учреждениям пересмотреть свою политику и деятельность в целях учета их возможных последствий для детей.
Namibia was highly vulnerable to the impact of climate change, particularly in coastal areas. Намибия в высшей степени уязвима перед лицом последствий изменения климата, особенно в прибрежных районах.
Natural disasters were increasing in frequency and severity, and collective measures to mitigate their impact required the further attention of the international community. Возрастает частота и сила природных катастроф, и дальнейшего внимания международного сообщества требуют коллективные меры по смягчению их последствий.
Cooperation between State and non-State stakeholders, and between States, is critical in optimizing the developmental impact of migration. Сотрудничество между заинтересованными государственными и неправительственными структурами, а также между самими государствами играет ключевую роль в деле оптимизации последствий миграции для развития.
The complexities and interlinkages between migration, development and security call for careful consideration of the impact of migration. Комплексность и взаимозависимость вопросов миграции, развития и безопасности требуют от нас внимательного изучения последствий миграции.
There have also been a variety of claims about the impact of sanctions. Было также высказано несколько других претензий в отношении последствий санкций.
This proposal covers analysis of potential impact of the adoption of binding rules on trade facilitation at WTO. Это предложение охватывает анализ потенциальных последствий принятия имеющих обязательную силу правил в области упрощения процедур торговли на уровне ВТО.
Massive technical and financial assistance for the population would be required to offset the humanitarian impact of such restrictive measures. Необходимым условием нейтрализации гуманитарных последствий таких ограничительных мер было бы оказание широкомасштабной технической и финансовой помощи населению.
The concept of corporate social responsibility is potentially very broad and may encompass most matters pertaining to the economic and social impact of TNCs. Концепция корпоративной социальной ответственности является потенциально очень широкой и может охватывать большинство аспектов, касающихся экономических и социальных последствий деятельности ТНК.
The travel ban is targeted at a small number of individuals and has not had a wider humanitarian impact. Запрет на поездки распространяется на небольшую группу лиц и не повлек за собой широких гуманитарных последствий.
The initial focus will be on monitoring and regulating the impact of climate change. На начальном этапе основное внимание будет уделяться мониторингу и регулированию последствий климатических изменений.
The sanctions regimes and their effectiveness and impact formed one of the major concerns voiced in the General Assembly. В Генеральной Ассамблее выражалось серьезное беспокойство по поводу санкционных режимов и их эффективности и последствий.
There is also particular concern about impact of the potential prohibition of hate speech on freedom of expression. Существует также конкретная озабоченность в отношении последствий возможного запрещения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, для свободы выражения мнения.
The Commission was not able to carry out a full analysis of the impact of displacement due to a lack of detailed information. Комиссия не смогла провести полный анализ последствий перемещения из-за отсутствия подробной информации.
The analysis of the economic impact of the blockade cannot be limited to the fishing and tourism industries. Анализ экономических последствий блокады нельзя ограничивать только секторами рыболовства и туризма.
This workshop focused on four strategies for mitigating the impact of HIV/AIDS on agriculture, food security and nutrition. Основное внимание на этом практикуме было уделено четырем стратегиям смягчения последствий ВИЧ/СПИДа для сельского хозяйства, обеспечения продовольственной безопасности и питания.
Meanwhile, her delegation would welcome a preliminary analysis of the impact of the Advisory Committee's recommendations on the budget proposal already submitted. Одновременно ее делегация будет рада получить результаты предварительного анализа последствий рекомендаций Консультативного комитета для уже представленного предложения по бюджету.
His delegation supported the Secretary-General's resource proposals and would seek further clarification in informal consultations concerning the impact of the recommendations of ACABQ. Его делегация поддерживает предложения Генерального секретаря по ресурсам и запросит в ходе неофициальных консультаций дальнейшие разъяснения относительно последствий рекомендаций ККАБВ.
The strategy is mainly focused on prevention and reducing the social impact of HIV/ AIDS. Стратегия направлена главным образом на профилактику ВИЧ/СПИДа и смягчения социальных последствий этого заболевания.
Governments seek to implement policies that enhance the beneficial impact of FDI, while seeking to avoid any possible negative effects. Правительства стремятся проводить политику, направленную на увеличение положительной отдачи от ПИИ и предупреждение возможных отрицательных последствий.
A major consequence of the impact of the combat against terrorism on human rights has been the marginalization of the Durban Declaration and Programme of Action. Одним из основных последствий воздействия борьбы против терроризма на права человека стала маргинализация Дурбанской декларации и Программы действий.