| On the one hand the United Nations is the obvious body to manage the impact of globalization. | С одной стороны, Организация Объединенных Наций - это орган, который очевидно подходит для решения проблемы последствий глобализации. | 
| Work on enterprise groups will continue as well as the follow-up of Eurostat work on measuring the economic impact of globalisation. | Работа по тематике групп предприятий будет продолжена, также как и работа Евростата по измерению экономических последствий глобализации. | 
| It further notes that the impact of the economic crisis on children's state of health and nutrition has not yet been assessed. | Он далее отмечает, что до сих пор не была проведена оценка последствий экономического кризиса для состояния здоровья и питания детей. | 
| However, political regulations to balance the negative impact of globalization are not in place yet. | Однако политические рычаги для балансирования негативных последствий глобализации пока не созданы. | 
| The CCC has commissioned a study to assess the impact of the political crisis of May 2000 on children in Fiji. | ККД было поручено подготовить доклад по оценке последствий политического кризиса в мае 2000 года для детей Фиджи. | 
| The International Federation has chosen at the special session on children to focus on the impact of HIV/AIDS on young people. | На данной специальной сессии по положению детей Международная федерация приняла решение сосредоточиться на проблеме последствий ВИЧ/СПИДа для молодежи. | 
| Changes in unemployment rates can provide a good indication of the economic and social impact of coal industry restructuring both at the local/regional and national level. | Изменения в уровне безработицы могут являться эффективным показателем экономических и социальных последствий реструктуризации угольной промышленности как на местном/региональном, так и национальном уровне. | 
| Also, to the extent possible, PRSPs would draw on social impact assessments. | Кроме того, в ДССН должны по мере возможности использоваться оценки социальных последствий. | 
| Its mission is to explore the ethical, social and legal impact of the possible applications of biological sciences. | Ее задача состоит в изучении возможных этических, социальных и правовых последствий использования достижений биологической науки. | 
| Other Parties indicated that they did not have sufficient knowledge or expertise to use/apply impact models for vulnerability and adaptation assessment. | Другие Стороны указали, что они не обладают достаточными знаниями или опытом для использования/применения инструментов моделирования последствий для оценки уязвимости и вариантов адаптации. | 
| Nonetheless, the utmost care was needed in order to avoid the potential negative impact of such technology. | При этом надо быть крайне осторожным, чтобы избежать наступления воз-можных негативных последствий применения такой технологии. | 
| The profiles should contain substantive data analysis of the extent of land degradation, desertification and the impact of drought. | Эти обзоры должны содержать предметный анализ данных о масштабах деградации земель, опустынивания и последствий засухи. | 
| Further research was also needed on the impact of the accident at the Chernobyl nuclear reactor on the health of people in the region. | Необходимы также дальнейшие исследования последствий аварии на Чернобыльской АЭС для здоровья жителей пострадавших районов. | 
| Climate impact sectoral models currently used by developing countries cover primarily agriculture, water resources, health and coastal zones. | Используемые в настоящее время развивающимися странами секторальные модели последствий изменения климата охватывают главным образом сельское хозяйство, водные ресурсы, здоровье населения и прибрежные районы. | 
| He would welcome an explanation of the economic impact of the German proposal. | Он хотел бы получить разъяснения относительно экономических последствий, вытекающих из предложения Германии. | 
| The Unit is supported by regular WFP assessments, including the identification of vulnerable caseloads and the impact of distributions. | В порядке поддержки деятельности Группы МПП регулярно проводит оценки, включая уточнение случаев проявления уязвимости и последствий распределения продовольствия. | 
| Their focus is on community perception of the social and economic impact of mines within their communities. | Основное внимание уделяется восприятию членами общины социальных и экономических последствий мин для их общин. | 
| At the same time, it is recognized that the system was introduced to lessen the impact of the communal divide in Fiji. | В то же время признается, что эта система была введена в целях смягчения последствий общинных разногласий на Фиджи. | 
| One negative impact that had become a grave concern was the degradation of the environment. | Одно из негативных последствий, которое стало вызывать серьезную обеспокоенность, связано с ухудшением состояния окружающей среды. | 
| The Government of Canada is assessing the impact of the committee's recommendations. | В настоящее время правительство Канады проводит оценку последствий применения рекомендаций Комитета. | 
| There are two main reasons why tackling the impact of HIV/AIDS on development is such an essential part of the global response to the epidemic. | Существуют две основные причины, почему устранение последствий ВИЧ/СПИДа для развития является такой важной частью глобальной деятельности по борьбе с эпидемией. | 
| A number of delegations expressed concern about the decline in core resources and the impact this decline would have on programmes. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу сокращения объема основных ресурсов и последствий этого сокращения для программ. | 
| We would also underscore the importance of a pre-assessment of the humanitarian impact of sanctions. | Мы хотели бы подчеркнуть также важное значение предварительной оценки гуманитарных последствий санкций. | 
| He added that it would be useful to have a social evaluation impact statement when projects were undertaken. | Он добавил, что до начала проектов было бы полезно проводить оценку социальных последствий. | 
| Recognizing the negative impact of and committing to take action against AIDS-related stigma and discrimination are vital first steps. | Важными первыми шагами являются признание негативных последствий обусловленных СПИДом остракизма и дискриминации и принятие обязательств по борьбе с ними. |