On the one hand the United Nations is the obvious body to manage the impact of globalization. |
С одной стороны, Организация Объединенных Наций - это орган, который очевидно подходит для решения проблемы последствий глобализации. |
Work on enterprise groups will continue as well as the follow-up of Eurostat work on measuring the economic impact of globalisation. |
Работа по тематике групп предприятий будет продолжена, также как и работа Евростата по измерению экономических последствий глобализации. |
It further notes that the impact of the economic crisis on children's state of health and nutrition has not yet been assessed. |
Он далее отмечает, что до сих пор не была проведена оценка последствий экономического кризиса для состояния здоровья и питания детей. |
However, political regulations to balance the negative impact of globalization are not in place yet. |
Однако политические рычаги для балансирования негативных последствий глобализации пока не созданы. |
The CCC has commissioned a study to assess the impact of the political crisis of May 2000 on children in Fiji. |
ККД было поручено подготовить доклад по оценке последствий политического кризиса в мае 2000 года для детей Фиджи. |
The International Federation has chosen at the special session on children to focus on the impact of HIV/AIDS on young people. |
На данной специальной сессии по положению детей Международная федерация приняла решение сосредоточиться на проблеме последствий ВИЧ/СПИДа для молодежи. |
Changes in unemployment rates can provide a good indication of the economic and social impact of coal industry restructuring both at the local/regional and national level. |
Изменения в уровне безработицы могут являться эффективным показателем экономических и социальных последствий реструктуризации угольной промышленности как на местном/региональном, так и национальном уровне. |
Also, to the extent possible, PRSPs would draw on social impact assessments. |
Кроме того, в ДССН должны по мере возможности использоваться оценки социальных последствий. |
Its mission is to explore the ethical, social and legal impact of the possible applications of biological sciences. |
Ее задача состоит в изучении возможных этических, социальных и правовых последствий использования достижений биологической науки. |
Other Parties indicated that they did not have sufficient knowledge or expertise to use/apply impact models for vulnerability and adaptation assessment. |
Другие Стороны указали, что они не обладают достаточными знаниями или опытом для использования/применения инструментов моделирования последствий для оценки уязвимости и вариантов адаптации. |
Nonetheless, the utmost care was needed in order to avoid the potential negative impact of such technology. |
При этом надо быть крайне осторожным, чтобы избежать наступления воз-можных негативных последствий применения такой технологии. |
The profiles should contain substantive data analysis of the extent of land degradation, desertification and the impact of drought. |
Эти обзоры должны содержать предметный анализ данных о масштабах деградации земель, опустынивания и последствий засухи. |
Further research was also needed on the impact of the accident at the Chernobyl nuclear reactor on the health of people in the region. |
Необходимы также дальнейшие исследования последствий аварии на Чернобыльской АЭС для здоровья жителей пострадавших районов. |
Climate impact sectoral models currently used by developing countries cover primarily agriculture, water resources, health and coastal zones. |
Используемые в настоящее время развивающимися странами секторальные модели последствий изменения климата охватывают главным образом сельское хозяйство, водные ресурсы, здоровье населения и прибрежные районы. |
He would welcome an explanation of the economic impact of the German proposal. |
Он хотел бы получить разъяснения относительно экономических последствий, вытекающих из предложения Германии. |
The Unit is supported by regular WFP assessments, including the identification of vulnerable caseloads and the impact of distributions. |
В порядке поддержки деятельности Группы МПП регулярно проводит оценки, включая уточнение случаев проявления уязвимости и последствий распределения продовольствия. |
Their focus is on community perception of the social and economic impact of mines within their communities. |
Основное внимание уделяется восприятию членами общины социальных и экономических последствий мин для их общин. |
At the same time, it is recognized that the system was introduced to lessen the impact of the communal divide in Fiji. |
В то же время признается, что эта система была введена в целях смягчения последствий общинных разногласий на Фиджи. |
One negative impact that had become a grave concern was the degradation of the environment. |
Одно из негативных последствий, которое стало вызывать серьезную обеспокоенность, связано с ухудшением состояния окружающей среды. |
The Government of Canada is assessing the impact of the committee's recommendations. |
В настоящее время правительство Канады проводит оценку последствий применения рекомендаций Комитета. |
There are two main reasons why tackling the impact of HIV/AIDS on development is such an essential part of the global response to the epidemic. |
Существуют две основные причины, почему устранение последствий ВИЧ/СПИДа для развития является такой важной частью глобальной деятельности по борьбе с эпидемией. |
A number of delegations expressed concern about the decline in core resources and the impact this decline would have on programmes. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу сокращения объема основных ресурсов и последствий этого сокращения для программ. |
We would also underscore the importance of a pre-assessment of the humanitarian impact of sanctions. |
Мы хотели бы подчеркнуть также важное значение предварительной оценки гуманитарных последствий санкций. |
He added that it would be useful to have a social evaluation impact statement when projects were undertaken. |
Он добавил, что до начала проектов было бы полезно проводить оценку социальных последствий. |
Recognizing the negative impact of and committing to take action against AIDS-related stigma and discrimination are vital first steps. |
Важными первыми шагами являются признание негативных последствий обусловленных СПИДом остракизма и дискриминации и принятие обязательств по борьбе с ними. |