Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Making the returns sustainable, however, remains a challenge that must be addressed by quick impact recovery and development projects requiring the strong support of development agencies and donors. Вместе с тем вопрос о том, чтобы такие возвращения стали постоянными по-прежнему представляет собой проблему, которую надлежит решать за счет безотлагательного устранения последствий и осуществления проектов развития, требующих активной поддержки со стороны учреждений по вопросам развития и доноров.
This report notes a range of implications that the crisis has had or can have for the effective enjoyment of human rights, as well as commitments and actions undertaken to address the impact of the crisis. ЗЗ. В настоящем докладе отмечается ряд видов воздействия, которые нынешний кризис уже оказал или может оказать на эффективное осуществление прав человека, а также обязательства и меры, принятые в целях ликвидации последствий данного кризиса.
As we stressed at the outset of this review process, the Nordic countries strongly believe that the determining benchmark for success should ultimately be the real impact in each and every country. Как мы подчеркивали с самого начала проведения процесса обзора, страны Северной Европы твердо убеждены в том, что ключевые показатели успеха должны в конечном счете определяться на основании реальных последствий для каждой конкретной страны.
While the activities of the Security Council were indeed extensive during the reporting period, as in previous years its annual report lacks a substantive analysis of those activities and their impact. За отчетный период Совет Безопасности действительно выполнил большую работу, однако, как и в предыдущие годы, его ежегодному докладу не хватает предметного анализа этой работы и ее последствий.
The second and final panel "Security Issues in Cyberspace" addressed various aspects of the economic, legal and social impact of cybercrime, and discussed possible counteractions by policymakers. В рамках второго и последнего группового обсуждения на тему "Вопросы безопасности в киберпространстве" были рассмотрены различные аспекты экономических, правовых и социальных последствий киберпреступности и возможные ответные меры директивных органов.
In the field of knowledge management, SUPARCO is working on a booklet entitled "Considerations on the effective use of space-based information to monitor massive flood disasters and their impact: lessons learned from the Pakistan floods of 2010". В области управления знаниями СУПАРКО готовит буклет под названием "Рекомендации по эффективному применению космической информации для мониторинга крупных наводнений и их последствий: уроки наводнения в Пакистане в 2010 году".
ADRC is preparing a booklet entitled "Considerations on the effective use of space-based information to assess tsunami impact: lessons learned from the recent tsunami in Japan". АЦУОБ готовит буклет под названием "Рекомендации по эффективному применению космической информации для оценки последствий цунами: уроки недавнего цунами в Японии".
In addition, PDES, in association with the UNHCR Secretariat, established a Steering Committee of interested Executive Committee members in relation to the cost and impact of hosting long-term refugee populations. Кроме того, СРПО в сотрудничестве с Секретариатом УВКБ создала Руководящий комитет заинтересованных членов Исполнительного комитета по вопросам издержек и последствий принятия у себя в стране на длительное время беженцев.
Greece wanted to know measures taken to alleviate the impact of the financial crisis on women and measures to be undertaken to eliminate racial discrimination in policing. Греция спросила, какие меры были приняты для смягчения последствий финансового кризиса для женщин и какие меры необходимо принять для устранения расовой дискриминации в работе полиции.
There is a focus also on mitigating the negative impact of stigma and discrimination through public education and various campaigns on HIV, high risk behaviours and exposure to risk and vulnerability. Внимание также сосредоточено на смягчении негативных последствий стигмы и дискриминации за счет общественного просвещения и различных кампаний по вопросам, касающимся ВИЧ-инфекции, поведения, связанного с повышенным риском инфицирования, и подверженности риску заражения и уязвимости.
With regard to sectors especially vulnerable to gender equality which affect daily lives of people, a special gender impact assessment and analysis is to be done with a view to facilitating policy improvements. В интересах дальнейшего совершенствования политики в секторах, в которых вопрос гендерного равенства стоит особенно остро и затрагивает повседневную жизнь граждан, будут приниматься целевые меры по оценке и анализу гендерных последствий.
Women appear to be disproportionately affected by the impact of unilateral coercive measures, which hinders the implementation of article 2 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Как представляется, от последствий односторонних принудительных мер в первую очередь страдают женщины, что препятствует осуществлению статьи 2 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
In this regard, the Special Rapporteur notes the absence of a legislative framework regulating the prevention, protection against and reparation of the adverse impact of activities by private and State-owned companies, mainly in the extractive and large-scale energy-related sectors. В этой связи Специальный докладчик отмечает отсутствие законодательных положений, регулирующих вопросы предупреждения негативных последствий деятельности частных и государственных компаний, защиты от них и предоставления адекватной компенсации, главным образом, в добывающем и энергетическом секторах.
During the risk and impact assessment phase, it had been determined that the secondary data centre would be needed to manage the risk of disruption to critical information technology functions. На стадии оценки рисков и последствий было установлено, что потребуется наличие дублирующего центра данных для управления рисками в условиях нарушения функционирования важнейших информационных технологий.
Ms. Ren Xiaoxia (China) said that at its next session the Special Committee should continue to give priority to considering the impact and implementation of sanctions and the question of assistance to affected third States. Г-жа Жэнь Сяося (Китай) говорит, что на своей следующей сессии Специальный комитет должен продолжать отдавать приоритет рассмотрению последствий и осуществления санкций и вопросу оказания помощи пострадавшим третьим государствам.
It was also noted that paragraph (1) of the revised proposal did not include any time frame, and questions were raised regarding the impact of that provision on existing investment treaties (see below, paragraphs 47 to 53). Было также отмечено, что пункт 1 пересмотренного предложения не предусматривает каких-либо сроков, и были заданы вопросы относительно последствий этого положения для действующих международных инвестиционных договоров (см. пункты 47-53 ниже).
In 2011, OHCHR and UN-Habitat collaborated on the drafting of a report entitled "Losing your home: Assessing the impact of eviction", which has now been published. В 2011 году УВКПЧ и ООН-Хабитат принимали совместное участие в подготовке доклада "Потеря жилья: Оценка последствий выселения", который в настоящее время опубликован.
An evaluation was conducted on the relevance, efficiency, effectiveness, impact and sustainability of UNICEF emergency response, and to identify good practice for future emergency response and recovery efforts. Была проведена оценка адекватности, эффективности, результативности, воздействия и устойчивости мер реагирования ЮНИСЕФ с целью определения положительного опыта для последующих усилий по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и восстановительных работ.
In yet other States, they are permitted to submit "victim impact statements," describing the effect of the alleged crime and/or presenting their concerns independently of the prosecution. В третьих, им разрешается представлять "заявления потерпевших" с описанием последствий предполагаемого преступления и/или представлять свои соображения независимо от стороны обвинения.
It was of the view that the full impact of the budget proposals would only become apparent over time and trusted that steps would be taken to mitigate any unintended consequences on mandate delivery. Комитет исходит из того, что все последствия бюджетных предложений станут очевидными только после истечения определенного периода времени, и ожидает, что будут приняты соответствующие меры, направленные на смягчение всех непредвиденных последствий, мешающих осуществлению мандатов.
Mr. Murillo Martinez was therefore asked about the role played by special measures, and their effectiveness and that of affirmative action in addressing the impact of long-standing and entrenched discrimination of minorities. В этой связи г-на Мурильо Мартинеса спросили о роли и эффективности особых мер позитивных действий при устранении последствий долгосрочной и укоренившейся дискриминации меньшинств.
Mr. Roch (Switzerland), welcoming the Special Rapporteur's contribution to the debate on solitary confinement, said that his Government found the discussion in the report of the adverse impact of indefinite detention on detainees especially relevant. Г-н Рош (Швейцария), отмечая вклад Специального докладчика в обсуждение вопроса о применении одиночного заключения, говорит, что правительство его страны подчеркивает особую актуальность такого доклада с анализом негативных последствий бессрочного содержания заключенных в одиночных камерах.
Progress had been made in some countries, however, towards addressing that impact and offering women reparations; the experience of Morocco, for example, was of particular interest in that regard. Вместе с тем, в некоторых странах был отмечен прогресс в деле смягчения этих последствий и в выплате женщинам компенсации за причиненный ущерб, и в этой связи особый интерес представляет, например, опыт Марокко.
Given the impact of trade barriers and other anti-crisis measures on vulnerable economies, he supported the view that external shocks could be countered by sustainable public sector investment, especially in the least developed countries. С учетом последствий создания торговых барьеров и других антикризисных мер для стран с нестабильной экономикой, оратор разделяет мнение, что противостоять внешним потрясениям можно с помощью устойчивых инвестиций в государственный сектор, особенно в наименее развитых странах.
The Department also published a study in 2005 on the impact of HIV/AIDS on families, entitled AIDS and the Family: Policy Options for a Crisis in Family Capital. Департамент также опубликовал в 2005 году исследование по вопросу последствий ВИЧ/СПИДа для семей, озаглавленное "Эпидемия СПИДа и семья: альтернативные стратегии преодоления кризиса в семье".