Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Machineries, including independent bodies, must be established at the highest possible executive level at national, regional and local levels to apply gender mainstreaming and gender impact assessment in all policies and their implementation. На максимально высокой ступени власти должны быть созданы механизмы, в том числе независимые органы, на национальном, региональном и местном уровнях по вопросам учета гендерной проблематики и оценки гендерных последствий в рамках всех видов политики и в ходе их реализации.
The European Federation of the Plywood Industry therefore decided to launch a study to investigate the impact of imports from non-European regions on the competitiveness of European plywood producers. Поэтому Европейская федерация фанерной промышленности решила провести исследования с целью изучения последствий импорта из неевропейских стран для конкурентоспособности европейских производителей фанеры.
While commending UNODC for formalizing a working arrangement with UNDP, the Advisory Committee expresses concern that the Office has entered into an agreement with UNDP without first assessing its operational and financial impact. С удовлетворением отмечая факт заключения официального рабочего соглашения между ЮНОДК и ПРООН, Консультативный комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что Управление заключило с ПРООН соглашение, не завершив оценку его оперативных и финансовых последствий.
For example, focus area 2 incorporates areas of cooperation that address the impact of HIV/AIDS on schools, teachers and pupils, as well as initiatives to improve nutrition, clean water and sanitation in schools. Например, в рамках приоритетной области 2 предусмотрены направления сотрудничества в целях уменьшения последствий ВИЧ/СПИДа для школ, преподавателей и учащихся, а также инициативы по улучшению питания, водоснабжения и санитарных условий в школах.
By contrast, the focus in high prevalence regions has shifted to generating responses that address the social and economic impact of the pandemic. Что же касается регионов со значительными масштабами распространения этого заболевания, то здесь акцент сместился в сторону организации мер, направленных на устранение социально-экономических последствий пандемии.
The Permanent Forum on Indigenous Issues should encourage and welcome the efforts of academics and experts to closely work with indigenous peoples in order to foster capacity-building and provide analysis of impact assessments of development projects that may affect them. Постоянному форуму необходимо поощрять и приветствовать усилия академических кругов и экспертов по обеспечению тесного сотрудничества с коренными народами в деле содействия созданию потенциала и обеспечения анализа проводимых оценок последствий проектов в области развития, которые могут отражаться на их положении.
In an effort to better respond to the specific challenges of trafficking in persons and to curb the impact of transnational organized crime, a number of States have introduced special investigative techniques and measures or are considering doing so. В целях более эффективного решения конкретных задач, возникающих в связи с проблемой торговли людьми, и ограничения последствий транснациональной организованной преступности ряд государств начали использовать специальные следственные методы и мероприятия или занимаются изучением этого вопроса.
Third, since the current scale was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years, it failed to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI. В-третьих, в связи с тем, что действующая шкала взносов основана на усредненных показателях машинных шкал, построенных с использованием трехлетнего и шестилетнего базовых периодов, она не обеспечивает сглаживания последствий краткосрочных колебаний ВНД.
It favoured a six-year base period for the scale of assessments, since it would help to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI and promote stability in the scale. Она выступает за шестилетний базовый период для шкалы взносов, поскольку его применение будет способствовать смягчению последствий краткосрочных колебаний в ВНД и обеспечению стабильности шкалы.
It was also vital to devise a system for assessing the impact of preventive or enforcement measures on third States and to explore practical ways of providing assistance to those States, such as according commercial exemptions, a welcome suggestion which merited serious consideration. Крайне важно также продумать систему оценки последствий применения превентивных или принудительных мер для третьих государств и изучить практические пути оказания помощи этим государствам, такие как предоставление торговых льгот, - это уместное предложение, заслуживающее серьезного рассмотрения.
(a) How can human rights, including the right to development, contribute in evolving an integrated framework for the social impact assessment of policies? а) каким образом осуществление прав человека, включая право на развитие, может способствовать внедрению интегрированного механизма оценки социальных последствий проводимой политики?
The task force had before it a background paper on the theme, prepared by Robert Howse, which presented several examples of existing social impact assessment frameworks in the area of trade policy. На рассмотрение целевой группы был представлен справочный документ по данной теме, подготовленный Робертом Хауси, который привел ряд примеров существующих механизмов оценки социальных последствий в области торговой политики.
In addition, it is necessary to take into account the impact of development assistance interventions on the cultural and biophysical contexts, so as to avoid disruptions and unintended negative consequences. Кроме того, необходимо учитывать влияние вмешательств с целью оказания помощи в области развития на культурные и биофизические контексты, с тем чтобы избежать сбоев и непреднамеренных негативных последствий.
Given indigenous peoples' historic interdependence and multifaceted relationship with their lands and resources, the scope of potential benefits, costs and impacts of the development activity will best be understood by ensuring their full and effective participation in impact assessment processes. С учетом исторической взаимозависимости и многогранных связей коренных народов с их землями и ресурсами понимание потенциальных выгод, издержек и последствий деятельности в области развития будет лучше всего достигаться путем обеспечения их эффективного участия в полном объеме в процессах оценки воздействия.
Participation and collaboration in impact assessment processes provide the conditions for jointly determining the full economic, environmental, social, cultural and spiritual impacts, in order to be able to propose measures that can avoid, minimize and mitigate these impacts. Участие и сотрудничество в процессах оценки воздействия обеспечит условия для совместного определения всех экономических, экологических, социальных, культурных и духовных последствий, с тем чтобы предложить меры, позволяющие избежать, минимизировать и смягчить эти последствия.
It was pointed out that there was significant room to explore compatibility and opportunities for greater convergence between the right to development framework and social impact analysis. Было отмечено, что есть еще существенные резервы в плане изучения совместимости механизмов и открываемых ими возможностей для более тесного увязывания механизмов обеспечения права на развитие и анализа социальных последствий.
Integrating human rights into social impact assessment would create additional challenges in developing a relevant indicator framework, such as one involving process and outcome indicators, for facilitating the implementation of the right to development. Интеграция правозащитных аспектов в процесс анализа социальных последствий создала бы дополнительные трудности в разработке соответствующего механизма учета показателей, такого, как механизм, предусматривающий внедрение показателей осуществления и результативности, с точки зрения содействия осуществлению права на развитие.
The State party maintains that Ms. Gascon's statement conveys no new or pertinent information on the elements of the crime and would not have had the impact the author claims. Государство-участник утверждает, что заявление г-жи Гаскон в полицию не привносит ничего нового или имеющего отношение к элементам преступления и не имело бы последствий, которые предполагает автор.
In July 2002, the Bank published a comprehensive study of the economic and social impact of the accident after 16 years entitled "Belarus: Chernobyl review". В июле 2002 года Банк опубликовал всеобъемлющее исследование экономических и социальных последствий этой аварии спустя 16 лет «Беларусь: обзор последствий аварии на Чернобыльской АЭС».
In early January 2005, Singapore and Malaysia reached a negotiated agreement to settle their dispute on the basis of the recommendations of an independent group of experts appointed by both Governments to study the impact of land reclamation. В начале января 2005 года Сингапур и Малайзия достигли согласованной договоренности об урегулировании своего спора, опираясь на рекомендации независимой группы экспертов, назначенной правительствами этих стран для изучения последствий работ по расширению прибрежной полосы.
While concern was expressed regarding the impact of "spam", the Commission agreed that it was not a matter that should be dealt with in the present text. Хотя и высказывалась обеспокоенность в отношении последствий "спамов", Комиссия решила, что этот вопрос не следует рассматривать в настоящем тексте.
The United Nations continues to develop joint and comprehensive approaches to HIV/AIDS, including in the areas of prevention, treatment, care, the fight against discrimination and the mitigation of impact. Организация Объединенных Наций продолжает разрабатывать совместные и всесторонние подходы к решению проблемы ВИЧ/СПИДа, включая профилактику, лечение, уход, борьбу с дискриминацией и смягчение последствий.
Experts noted the inadequacy of resources allocated to dealing with violence against women, as well as a lack of research data and documentation, especially impact assessments, for measuring the effectiveness of initiatives. Эксперты отметили ограниченность ресурсов, выделяемых на решение проблемы насилия в отношении женщин, а также нехватку данных и материалов исследований, особенно по оценке последствий, для определения эффективности тех или иных инициатив.
In this regard, the proposal recommends increased support for a poverty and social impact analysis that will allow developing countries recipients of aid to make more informed decisions on how the budgetary support will be used. В этой связи в предложении рекомендуется шире использовать анализ нищеты и социальных последствий, который позволит развивающимся странам-получателям помощи принимать более осознанные решения относительно видов использования бюджетной поддержки.
The letter also noted that various reports by expert sanctions monitoring bodies had included recommendations for improving the implementation and effectiveness of sanctions as well as for mitigating their unintended impact. В вышеупомянутом письме также отмечалось, что в различных докладах контрольных экспертных органов содержатся рекомендации относительно улучшения осуществления санкций и повышения их эффективности, а также смягчения их непреднамеренных последствий.