Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Routinely tracking the impact of communications and change events to focus effort on the most effective approaches регулярное отслеживание последствий поддержания связей и мероприятий по обеспечению преобразований в целях сосредоточения усилий на наиболее эффективных направлениях работы;
Council members regretted the severity of the political isolation law and the impact that its implementation would have on the political transition of Libya. Члены Совета выразили сожаление по поводу суровости закона о политической изоляции и последствий, которые его осуществление будет иметь для политического переходного процесса в Ливии.
This should allow regional organizations to assist Member States in their efforts to respond to food insecurity and malnutrition and to mitigate the impact of the Libyan crisis. Это должно позволить этой региональной организации оказывать государствам-членам поддержку в их усилиях по борьбе с дефицитом продовольствия и проблемой недоедания и по смягчению последствий ливийского кризиса.
Partners continued to provide substantial support to efforts to eliminate the LRA threat and address the impact of the group's activities, particularly in the humanitarian sector. Партнеры продолжали оказывать значительную поддержку деятельности по ликвидации угрозы со стороны ЛРА и смягчению последствий действий этой группы, особенно в гуманитарном секторе.
The final draft provides further analysis of the impact of the current fiscal environment and implications of ongoing tensions between the Governments of the Sudan and South Sudan. В окончательном варианте документа проведен дополнительный анализ последствий существующего финансового положения и имеющейся напряженности в отношениях между правительствами Судана и Южного Судана.
Greater awareness of climate change and its negative impact has further impelled the willingness to invest in more environmentally friendly products and services. Более глубокое осознание происходящих процессов изменения климата и их негативных последствий повысило готовность инвестировать средства в более экологически безопасные товары и услуги.
The latest projections of the impact of climate change showed a minimum rise in sea levels of 1 metre by 2100. Последние прогнозы последствий изменения климата указывают на подъем уровня моря минимум на 1 метр к 2100 году.
The State party should adopt and implement legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and educational campaigns about the negative impact of corporal punishment on children. Государству-участнику следует принять и применять законодательство, устанавливающее прямой запрет на телесные наказания в любых условиях, подкрепив это необходимыми кампаниями по повышению информированности и разъяснению негативных последствий телесных наказаний детей.
In the case of floods, participants noted that satellite imagery could be used to elaborate maps of areas that were inundated and that contribute to assessing the impact. В связи с наводнениями участники отметили, что спутниковые изображения могут использоваться для составления карт затопляемых районов и помогают в оценке последствий наводнений.
To provide updates and recommendations on the potential of space innovations and to address the cross-cutting impact of integrating the economic, environmental, and social policy and regulatory dimensions of space in pursuit of global sustainable development. Ознакомление с новой информацией и рекомендациями относительно потенциала космических инноваций и обсуждение всеохватывающих последствий интеграции экономической, экологической и социальной стратегий и аспектов регулирования космонавтики в интересах глобального устойчивого развития.
Qatar had created a global partnership to combat desertification and protect the environment so as to reduce the impact of climate change, water scarcity and drought. Катар создал глобальное партнерство по борьбе с опустыниванием и защите окружающей среды в целях снижения последствий климатических изменений, засухи и недостатка воды.
Furthermore, Mexico strives to ensure that consideration of the catastrophic humanitarian impact of nuclear weapons serves as the basis for all disarmament actions. Кроме того, Мексика стремится, чтобы в основе всей деятельности в области разоружения было понимание катастрофических гуманитарных последствий ядерного оружия.
She described the relationship between competition, growth and poverty reduction, and explained the impact of competition on the poor through various direct and indirect effects. Она описала связь между конкуренцией, ростом и сокращением масштабов нищеты, раскрыв влияние конкуренции на малоимущих на примере различных прямых и косвенных последствий.
Express their greatest concern at the humanitarian impact of vast proportions and global effects of any accidental or intentional nuclear detonation. выражают глубочайшую обеспокоенность по поводу огромного гуманитарного воздействия и глобальных последствий любого случайного или преднамеренного ядерного взрыва.
Noting with satisfaction the growing awareness of the humanitarian impact of nuclear weapons in multilateral disarmament forums, с удовлетворением отмечая растущее осознание на многосторонних разоруженческих форумах гуманитарных последствий применения ядерного оружия,
Nurturing a harmonious working environment includes developing the ability and capacity to promote constructive discourse on timely and preventive measures to minimize the negative impact of conflict. Формирование гармоничных условий труда включает в себя укрепление способности и потенциала по поощрению конструктивного диалога по вопросам принятия своевременных и превентивных мер для сведения к минимуму негативных последствий конфликта.
A workshop on economic and fiscal short-term indicators was organized in Mexico City in 2013 to track the impact of public policies. В 2013 году в Мехико был организован семинар, посвященный краткосрочным экономическим и налогово-бюджетным показателям, в целях отслеживания последствий реализации государственной политики.
Argentina has also participated in the process begun in March 2013 in Oslo to highlight the devastating humanitarian impact of all nuclear weapons, regardless of who possesses them. Кроме того, мы принимаем участие в начатом в марте 2013 года в Осло процессе, направленном на признание катастрофических гуманитарных последствий, связанных с любым ядерным оружием, в чьих бы руках оно ни находилось.
To be quantified at a later stage once impact of decisions on cost management and service delivery have been assessed Подлежит количественной оценке на более позднем этапе после оценки последствий решений, касающихся управления расходами и оказания услуг
The Standing Advisory Committee pursued discussions initiated during the previous two meetings on the socio-economic impact of poaching, as well as its alleged role in the illicit financing of some rebel groups. Постоянный консультативный комитет продолжил начатое на двух предыдущих совещаниях обсуждение социально-экономических последствий браконьерства, а также его предполагаемой роли в незаконном финансировании некоторых групп мятежников.
Civil society organizations have also expressed concern about the profound impact of privatization in education globally as a key emerging issue regarding the realization of the right to education. Организации гражданского общества также выражают обеспокоенность относительно серьезных последствий приватизации в сфере образования во всем мире, которая привела к появлению ключевой проблемы, связанной с осуществлением права на образование.
Given the diverse and often informal methods used to disseminate information, it is very difficult to measure the impact of information exchange measures. Учитывая разнообразные и часто неофициальные способы распространения информации, оценка последствий мероприятий по распространению информации представляет большие трудности.
Minorities must be able to raise their issues and concerns about the impact of business and development activity on communities. Меньшинствам необходимо предоставить возможность поднимать волнующие их вопросы и высказывать свою обеспокоенность в отношении последствий предпринимательской деятельности и деятельности в области развития для общин.
The secretariat assessed the impact of the proposals on its operations and concluded that there would be no significant budgetary or human resources implications under either option. Секретариат произвел оценку последствий реализации этих предложений для его работы и пришел к выводу, что ни один из этих вариантов не будет сопряжен с какими-либо значительными бюджетными или кадровыми последствиями.
Even when crises cannot be prevented altogether, there are measures to reduce the risk of hazards turning into disasters and to mitigate their impact when they occur. Даже в тех случаях, когда кризисы нельзя полностью предотвратить, можно принять определенные меры для уменьшения риска перерастания опасных ситуаций в бедствия и смягчения их последствий в случае возникновения.