Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Decisions made included instituting measures to minimize the impact of extreme weather conditions on sectors such as agriculture and livestock, among others. Принятые решения включали меры по сведению к минимуму последствий экстремальных погодных условий для таких секторов как, среди прочего, сельское хозяйство и животноводство.
The territorial Government intended to make a case in London for support in the fight to mitigate the impact of the global financial crisis on Anguilla. Правительство территории намеревалось обратиться к Лондону за поддержкой в деле борьбы за ослабление последствий глобального финансового кризиса в Ангилье.
Adequate strategies for the mitigation of drought could greatly reduce its impact. Принятие надлежащих стратегий смягчения последствий засухи может в значительной мере способствовать решению этой проблемы.
The misunderstanding also leads to difficulties in measuring its extent and impact. Это ошибочное мнение часто порождает трудности в оценке масштабов и последствий этого явления.
One impact of climate change is the growing frequency of extreme weather events, which substantially increases the vulnerability of global agriculture. Одним из негативных последствий изменения климата является все большая частотность экстремальных погодных явлений, в результате чего существенно повышается степень уязвимости сельского хозяйства во всем мире.
No new information is available with regard to the impact the military build-up might have on the implementation of that law. Новой информации относительно последствий наращивания военного присутствия для выполнения этого закона не поступало.
This restatement has no accounting impact and is done for budget purposes only. Эта корректировка не имеет последствий для расчетов и осуществляется исключительно в бюджетных целях.
His delegation noted with concern that the outline did not show the estimated impact of potential add-ons. Делегация оратора с обеспокоенностью отмечает, что наброски бюджета не отражают предполагаемых последствий потенциальных дополнительных расходов.
Lastly, the Group trusted that the Secretariat would offer detailed explanations of the potential impact of any proposed resource reductions. Наконец, Группа выразила уверенность в том, что Секретариат представит подробные разъяснения в отношении потенциальных последствий любых предлагаемых сокращений объема ресурсов.
The severe impact of the financial crisis had made it difficult for several members of the Rio Group to do as much. В силу тяжелых последствий финансового кризиса нескольким членам Группы Рио не удалось это сделать.
It also emphasized the need for consideration of the humanitarian impact of sanctions. В нем также подчеркивается необходимость учета гуманитарных последствий санкций.
The continuity of this negative impact is irrespective of at what point in time the acts constituting the disappearance itself occurred. Протяженность таких негативных последствий не зависит от того, когда именно имели место сами действия, состоящие в исчезновении.
The impact of the crisis will also be shaped by the ability of Governments to implement countervailing macroeconomic policies and social programmes. Глубина его последствий будет также зависеть от способности правительств осуществлять антикризисную макроэкономическую политику и социальные программы.
The second part of the equation is to understand the impact that increases in food or biofuels production will have on ecosystems and their services. Вторая часть уравнения относится к пониманию последствий увеличения производства продовольствия или биотоплива для экосистем и их услуг.
Developing countries have fewer resources to implement appropriate counter-cyclical policies to counteract the impact of the current financial and economic crisis. Развивающиеся страны располагают меньшим объемом ресурсов для реализации необходимых мер антициклической политики, направленных на преодоление последствий нынешнего финансово-экономического кризиса.
We are in agreement with the other small island developing States in their concern over the adverse impact of the increase in average global temperature. Мы разделяем озабоченность других малых островных развивающихся государств по поводу негативных последствий повышения средней глобальной температуры.
We welcome the various national and regional efforts to construct mechanisms to address climate change and its impact. Мы приветствуем различные национальные и региональные усилия по созданию механизмов предупреждения и преодоления последствий изменения климата.
Brazil is aware of the impact of the global economic and financial crisis on African countries. Бразилия осознает серьезность последствий глобального финансово-экономического кризиса для африканских стран.
Africa played no role in causing this crisis and yet it bears the brunt of its impact. Африка никоим образом не причастна к возникновению этого кризиса, однако больше всех страдает от его последствий.
The resolution highlights the crucial importance of employment and a well-functioning labour market in the efforts to limit the negative impact of the economic and financial crisis. Резолюция Совета высвечивает исключительную важность занятости и полноценного рынка труда в усилиях по ограничению негативных последствий финансово-экономи-ческого кризиса.
Migration policies should therefore take into consideration the impact that they may have on the enjoyment by migrants of their human rights. Соответственно, миграционная политика должна разрабатываться с учетом ее последствий с точки зрения осуществления прав человека мигрантов.
The policy includes measures to mitigate the negative impact of climate change and to maintain the quality of the tourism product. Эта стратегия включает меры по смягчению пагубных последствий изменения климата и сохранению качества туристических услуг.
First, the report offers an overview of the impact of the global financial crisis on the enjoyment of human rights. В начале доклада проводится обзор последствий глобального финансового кризиса для реализации прав человека.
They also reiterated the assertion that any analysis of the impact of policies should be considered in an integrated manner before reporting is done. Они также вновь выразили мнение о том, что любой анализ последствий проводимой политики следует рассматривать комплексным образом до представления информации.
The Secretary-General considers that the one-time review will not have any financial impact or effect on workforce management. Генеральный секретарь считает, что упомянутое единовременное рассмотрение не будет иметь никакого финансового влияния на управление людскими ресурсами или финансовых последствий для этого.