The current practice of utilizing staff from other areas cannot continue without negative impact in the areas in which these staff are deployed. |
Продолжение использования нынешней практики привлечения сотрудников из других областей не может не иметь неблагоприятных последствий для тех областей, в которых работают эти сотрудники. |
d) Monitoring progress in policy areas and understanding the impact of policy measures; and |
мониторингу прогресса в различных программных областях и углублению понимания последствий проводимой политики; и |
Adaptation is a crucial component of impact assessment, given that the Kyoto Protocol provisions are unlikely to lead to the stabilization of greenhouse gases in the atmosphere. |
Адаптация - это один из важных компонентов оценки последствий ввиду малой вероятности того, что осуществление положений Киотского протокола приведет к стабилизации уровня парниковых газов в атмосфере. |
The general aim of the intensive monitoring programme is to contribute to a better understanding of the impact of air pollution and other factors which may influence forest ecosystems. |
Общая цель программы интенсивного мониторинга состоит в содействии более глубокому пониманию последствий загрязнения воздуха и других факторов, которые могут влиять на лесные экосистемы. |
The Committee further recommends that the specific impact of environmental degradation on rural women be evaluated and that the solutions and policies adopted take such evaluations into account. |
Комитет рекомендует далее провести оценку тех конкретных последствий, которые деградация окружающей среды имеет для сельских женщин, и обеспечить учет результатов такой оценки в контексте принимаемых решений и стратегий. |
In accordance with Programme and Budget Committee conclusion 2000/2, a detailed actuarial study to determine the financial impact of the after-service health insurance was carried out in 2000. |
В соответствии с заключением 2000/2 Комитета по программным и бюджетным вопросам в 2000 году было проведено подробное актуарное исследование для определения финансовых последствий медицинского страхования после выхода в отставку. |
A strengthened commitment from all is required to reduce the large number of deaths from malaria and the pervasive negative impact of the disease on development. |
Необходимо укрепить всеобщую приверженность в целях уменьшения высокого уровня смертности от малярии и смягчения всепроникающих негативных последствий этого заболевания для развития. |
UNICEF supported efforts to promote public discussion on HIV/AIDS and its impact in several countries, including meetings for the press and broadcast media in Kenya, Namibia and South Africa. |
ЮНИСЕФ поддерживает меры, направленные на публичное обсуждение проблемы ВИЧ/СПИДа и его последствий в нескольких странах, в том числе организацию встреч с представителями печати и других средств массовой информации в Кении, Намибии и Южной Африке. |
However, attention must be paid to traffic safety, to make sure that this solution does not have any negative impact. |
Однако для предотвращения любых негативных последствий, связанных с принятием данного решения, необходимо уделить надлежащее внимание безопасности дорожного движения. |
Unfortunately the introduction of such a code was a long process, involving an impact analysis and consultation with all Andean Community member States. |
К сожалению, введение такого кода - это довольно длительный процесс, включающий анализ связанных с этим последствий и проведение консультаций со всеми государствами-членами Андского сообщества. |
XIII. The Advisory Committee requests the Secretary-General, in his next report on the issue, to provide a thematic impact analysis of the projects. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря в его очередном докладе по этому вопросу провести тематический анализ последствий осуществления этих проектов. |
Encouraging new partnerships and strengthening of institutions to deal with the adverse impact of climate change. |
поощрение новых партнерских связей и укрепление институтов, необходимых для смягчения неблагоприятных последствий изменения климата. |
In terms of impact, the head of FAO reported that climate change could lead to potential food shortages and increase the risk of hunger in developing countries. |
Касаясь последствий этих сдвигов, руководитель ФАО сообщил, что климатические изменения могут в потенциале привести к нехватке продовольствия и повысить риск голода в развивающихся странах. |
Associate production with efficiency measures and the impact of technology, |
рассмотреть показатель производства в контексте показателей эффективности и последствий применения технологий; |
The State Committee for Family, Women and Children was conducting research on the causes, consequences and impact of early marriage on girls' development. |
Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей проводит изучение причин, последствий и воздействия ранних браков на развитие девочек. |
UNEP has carried out a number of activities aimed at reducing the impact of natural and other related environmental and technological disasters in furtherance of the objectives of the Strategy. |
ЮНЕП осуществляет ряд мероприятий, направленных на ограничение последствий стихийных и других связанных с ними экологических и технологических бедствий в целях выполнения задач стратегии. |
For local critical applications, the recovery time objective will have to be determined by each office away from Headquarters and Tribunal based on their business impact analysis. |
Для местных критически важных предложений этот показатель будет определяться каждым отделением за пределами Центральных учреждений и Трибуналом на основании их анализа последствий для деятельности. |
This impact analysis has been identified as one of the most critical for IPSAS implementation at UNIDO. |
Такой анализ последствий является одним из основных условий успешного внедрения МСУГС в ЮНИДО. |
The recent financial crisis in South-East Asia had shown that even the best-performing economies of the developing countries were unable to withstand the impact of globalization. |
Недавний финансовый кризис, разразившийся в Юго-Восточной Азии, показал, что даже развивающиеся страны с высокими экономическими показателями не могут не испытывать на себе последствий процесса глобализации. |
Had any assessment been made of the impact of those changes? |
Проводился ли анализ последствий этих изменений? |
Yet, the understanding of the impact of conflict on public health in terms of both policy and practice is just beginning. |
Вместе с тем общество только сейчас начинает понимать масштабы последствий конфликтов для здоровья населения на уровне политики и практических мер. |
No part of Honduras escaped the impact of the hurricane and the two largest cities, the capital, Tegucigalpa, and San Pedro Sula, sustained heavy damage. |
Ни один район Гондураса не избежал последствий урагана, а два крупнейших города - столица Тегусигальпа и Сан-Педро-Сула - понесли огромные разрушения. |
We hope that international assistance will be extended to Bangladesh to lessen the impact of this natural disaster and to help the affected people there as a matter of urgency. |
Мы надеемся, что международная помощь будет оказана Бангладеш для смягчения последствий этого стихийного бедствия и безотлагательной поддержки пострадавших от него людей. |
The IPCC task group on scenarios for climate impact assessment facilitates cooperation between the climate modelling and impacts communities. |
Целевая группа МГИК по сценариям оценки последствий изменения климата способствует развитию взаимодействия между теми, кто занимается моделированием климата и последствиями его изменения. |
Monitoring the social impact of macroeconomic policies, including in the elaboration of Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs); |
мониторинг социальных последствий макроэкономических стратегий, в том числе в рамках разработки документов по стратегиям сокращения масштабов нищеты (ССМН); |