Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The project will contribute to a better understanding of the socio-economic impact of drug trafficking and abuse in various regions and establish a network of researchers in Latin America, Asia and Africa. Этот проект будет способствовать более полному изучению социально-экономических последствий незаконного оборота наркотиков и наркомании в различных регионах и созданию сети исследовательских учреждений в Латинской Америке, Азии и Африке.
(b) Helping countries and communities to assess and develop ways to combat the impact of HIV/AIDS on education systems, school provision and quality, and children's learning. Ь) оказание странам и общинам содействия в оценке и разработке методов устранения последствий ВИЧ/СПИДа для систем просвещения, школьного образования и повышения его качества, а также обучения детей.
In addition, the Centre intends to conduct an overview of the impact of the Convention, to be released in conjunction with its tenth anniversary in 2000. Кроме того, Центр намеревается провести обзор последствий Конвенции, который будет издан в ходе празднования ее десятилетия в 2000 году.
One delegate suggested that recipients should be asked to provide summaries of their most serious cases, in terms of sophistication, proceeds, number of offenders or victims or other criteria, to support an analysis of the types of case and impact encountered. Один из делегатов предложил обратиться к респондентам с просьбой вкратце описать наиболее серьезные случаи с точки зрения их изощренности, доходов, количества преступников или жертв, либо других критериев в целях содействия анализу разновидностей таких случаев и их последствий.
(a) Designing effective mechanisms to reduce the impact and to mitigate the effects of natural disasters, such as droughts, earthquakes, cyclones and floods; а) разработки эффективных механизмов по уменьшению влияния и масштабов последствий стихийных бедствий, таких, как засухи, землетрясения, циклоны и наводнения;
At the same time, programme managers had been asked to conduct efficiency reviews in order to identify savings and increase their effectiveness with a view to mitigating the impact of budget cuts. В то же время к руководителям программ была обращена просьба провести обзоры эффективности, с тем чтобы определить суммы сэкономленных средств и повысить их эффективность в целях смягчения последствий сокращения бюджетных ассигнований.
The Panel first discussed issues related to fragile ecosystems affected by desertification and the effects of drought followed by issues related to the impact of airborne pollution on forests. Группа обсудила сначала вопросы, касающиеся хрупких экосистем, страдающих от опустынивания и последствий засухи, с последующим рассмотрением вопросов, касающихся воздействия воздушного загрязнения на леса.
At its first regular session for 1991, held in Paris from 17 to 19 April, ACC took up the matter in the context of a broader agenda item on the economic and social impact of the Gulf conflict and its implications for international cooperation. На своей первой очередной сессии 1991 года, состоявшейся в Париже 17-19 апреля, АКК рассмотрел данный вопрос в контексте более широкого пункта повестки дня, касающегося экономического и социального воздействия конфликта в Заливе и его последствий для международного сотрудничества.
The regional HIV/AIDS programme in the Mekong Delta is a good example of enhanced collaboration to reduce the incidence and impact of HIV/AIDS on children and families. Региональная программа по ВИЧ-СПИДу, осуществляемая в дельте реки Меконг, является хорошим примером углубления сотрудничества в деле сокращения заболеваемости и ослабления последствий ВИЧ/СПИДа для детей и семей.
Until the full impact of budgetary restrictions on conference servicing could be assessed more clearly, information would be welcome on the repercussions that delaying the introduction of technological innovations would have on the productivity gains envisaged. До того как появятся возможности для более точной оценки тех последствий, которые будут иметь бюджетные ограничения для конференционного обслуживания, было бы также желательно узнать, как отсрочка внедрения некоторых технологических новшеств отразится на ожидаемом росте производительности труда.
Each country should be encouraged to evaluate the potential impact of the various types of disaster within its borders and to assess the likely benefits from increased use of solutions based on space technologies. Следует рекомендовать всем странам провести оценку возможных последствий различного рода бедствий на их территории, а также вероятных выгод в связи с более широким использованием решений на базе космических технологий.
Eventual suggestions of interpretations of this nature should be better avoided in the Commentary so that there is no negative impact in respect of deviating from court rulings. Следует избегать выдвижения предложений о толкованиях подобного рода в Комментарии, чтобы не вызвать негативных последствий, связанных с отклонениями от постановлений судов.
Investment in education therefore does not necessarily facilitate effective recognition of the right to education and so the impact of such investment ought to be carefully assessed. Иными словами, ассигнования на образование необязательно способствуют действенному признанию права на образование, что обусловливает необходимость проведения тщательной оценки последствий таких инвестиций.
She suggested that the effects of preference erosion could be compensated, inter alia, by existing World Bank and IMF resources, in the light of relevant impact assessments. Она высказала мнение о том, что последствия снижения преференций могли бы компенсироваться, в частности, за счет существующих ресурсов Всемирного банка и МВФ в свете соответствующих оценок таких последствий.
Through its expertise in "cleaner production", UNIDO could play an important role in offsetting the adverse impact of industrialization processes on the global environment and human health. Благодаря своим специальным знаниям и опыту в области создания "более чистого производства" ЮНИДО может играть важную роль в устранении негативных последствий индустриализации для окружающей среды и здоровья человека в гло-бальном масштабе.
Extension of research programmes (inclusion of, inter alia, population at risk, severity of impact, economic losses and ecosystem damage) to assist decision makers Расширение программы исследований (изучение, в частности, интенсивности последствий, экономических убытков и ущерба экосистемам) для оказания содействия директивным органам
Two support components have been identified and will be promoted at a later stage, subject to availability of funds: investment promotion, and monitoring the socio-economic impact of the Industrial Restructuring Master Plan. Были определены два вспомогательных ком-понента - содействие инвестированию и мониторинг социально-экономических последствий реализации Генерального плана структурной перестройки промыш-ленности, - которым будет оказано содействие на более позднем этапе при условии наличия средств.
Steps have been initiated to assess the interlinkages of climate change and desertification and the impact of climate change in the drylands of Africa. Предпринимаются усилия по оценке взаимосвязи между изменением климата и опустыниванием, а также последствий климатических изменений для районов с засушливым климатом.
In that report the Government provided information on its strategy against poverty and exclusion, which specifically sets out to address their impact upon migrants and ethnic minorities. В этом докладе правительство сообщило о разработанной им стратегии борьбы с нищетой и социальной изоляцией, которая нацелена непосредственно на смягчение их последствий для мигрантов и представителей этнических меньшинств.
While specific efforts aimed at maintaining and increasing FDI flows can make a contribution to the process of overcoming the impact of the crisis, much more will depend on the quality of those more general policies. Особые усилия, направленные на поддержание и увеличение объемов ПИИ, могут внести вклад в процесс преодоления последствий кризиса, однако гораздо больше будет зависеть от качества упомянутой более общей политики.
The Special Representative visited Burundi from 24 to 28 February 1999 to assess first-hand the impact of the ongoing war on children and to discuss ways to protect them better in that situation. Специальный представитель посетил Бурунди 24-28 февраля 1999 года в целях проведения непосредственной оценки последствий нынешней войны для положения детей и обсуждения путей обеспечения их наилучшей защиты в такой ситуации.
In considering the report's treatment of Article 50 of the Charter, concerning the impact of sanctions on third-party States, a strong message was conveyed that it is time to move from words to action and to provide the necessary assistance to the affected countries. В ходе рассмотрения вопроса о том, как в докладе излагается порядок применения статьи 50 Устава, касающейся последствий санкций для государств, являющихся третьей стороной, было решительно заявлено о том, что пора переходить от слов к делу и оказывать необходимую помощь пострадавшим странам.
The Committee welcomed with satisfaction the commitment of Sao Tome and Principe to work towards the eradication of the conflicts causing upheaval in the Central African subregion and its determination to express solidarity with countries whose populations had suffered the devastating impact of war. Комитет с удовлетворением приветствовал приверженность Сан-Томе и Принсипи добиваться ликвидации конфликтов в этом субрегионе Центральной Африки, а также ее решимость демонстрировать свою солидарность со странами, население которых страдает в результате пагубных последствий войны.
In this context, a range of coordinated activities has been developed, for example, in the areas of public information, weapons collection, and monitoring and reducing the humanitarian impact. В этой связи уже разработан ряд скоординированных мероприятий, например в таких областях, как общественная информация, сбор оружия и отслеживание и смягчение гуманитарных последствий.
The World Health Organization (WHO) has conducted research and developed global strategies to help countries formulate policies to address the public health impact of rapidly ageing populations. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) провела исследование и разработала глобальные стратегии, нацеленные на оказание странам помощи в разработке политики, необходимой для учета последствий быстрого старения населения для сектора государственного здравоохранения.